更多与史记小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 史记  作者:司马迁 书号:10113  时间:2017/3/25  字数:38427 
上一章   赵世家    下一章 ( → )
  赵氏之先,与秦共祖。至中衍,为帝大戊御。其后世蜚廉有子二人,而命其一子曰恶来,事纣,为周所杀,其后为秦。恶来弟曰季胜,其后为赵。

  季胜生孟增。孟增幸于周成王,是为宅皋狼。皋狼生衡⽗,衡⽗生造⽗。造⽗幸于周缪王。造⽗取骥之乘匹,与桃林盗骊、骅骝、绿耳,献之缪王。缪王使造⽗御,西巡狩,见西王⺟,乐之忘归。而徐偃王反,缪王⽇驰千里马,攻徐偃王,大破之。乃赐造⽗以赵城,由此为赵氏。

  自造⽗已下六世至奄⽗,曰公仲,周宣王时伐戎,为御。及千亩战,奄⽗脫宣王。奄⽗生叔带。叔带之时,周幽王无道,去周如晋,事晋文侯,始建赵氏于晋国。

  自叔带以下,赵宗益兴,五世而至赵夙。

  赵夙,晋献公之十六年伐霍、魏、耿,而赵夙为将伐霍。霍公求饹齐。晋大旱,卜之,曰“霍太山为祟”使赵夙召霍君于齐,复之,以奉霍太山之祀,晋复穰。晋献公赐赵夙耿。

  夙生共孟,当鲁闵公之元年也。共孟生赵衰,字子馀。

  赵衰卜事晋献公及诸公子,莫吉;卜事公子重耳,吉,即事重耳。重耳以骊姬之亡奔翟,赵衰从。翟伐廧咎如,得二女,翟以其少女重耳,长女赵衰而生盾。初,重耳在晋时,赵衰亦生赵同、赵括、赵婴齐。赵衰从重耳出亡,凡十九年,得反国。重耳为晋文公,赵衰为原大夫,居原,任国政。文公所以反国及霸,多赵衰计策,语在晋事中。

  赵衰既反晋,晋之固要,而以其子盾为適嗣,晋三子皆下事之。晋襄公之六年,而赵衰卒,谥为成季。赵盾代成季任国政二年而晋襄公卒,太子夷皋年少。盾为国多难,立襄公弟雍。雍时在秦,使使之。太子⺟⽇夜啼泣,顿首谓赵盾曰:“先君何罪,释其適子而更求君?”赵盾患之,恐其宗与大夫袭诛之,乃遂立太子,是为灵公,发兵距所襄公弟于秦者。灵公既立,赵盾益专国政。

  灵公立十四年,益骄。赵盾骤谏,灵公弗听。及食熊蹯,胹不,杀宰人,持其尸出,赵盾见之。灵公由此惧,杀盾。盾素仁爱人,尝所食桑下饿人反扞救盾,盾以得亡。未出境,而赵穿弑灵公而立襄公弟黑臋,是为成公。赵盾复反,任国政。君子讥盾“为正卿,亡不出境,反不讨贼”故太史书曰“赵盾弑其君”晋景公时而赵盾卒,谥为宣孟,子朔嗣。

  赵朔,晋景公之三年,朔为晋将下军救郑,与楚庄王战河上。朔娶晋成公姊为夫人。

  晋景公之三年,大夫屠岸贾诛赵氏。初,赵盾在时,梦见叔带持要而哭,甚悲;已而笑,拊手且歌。盾卜之,兆绝而后好。赵史援占之,曰:“此梦甚恶,非君之⾝,乃君之子,然亦君之咎。至孙,赵将世益衰。”屠岸贾者,始有宠于灵公,及至于景公而贾为司寇,将作难,乃治灵公之贼以致赵盾,遍告诸将曰:“盾虽不知,犹为贼首。以臣弑君,子孙在朝,何以惩罪?请诛之。”韩厥曰:“灵公遇贼,赵盾在外,吾先君以为无罪,故不诛。今诸君将诛其后,是非先君之意而今妄诛。妄诛谓之。臣有大事而君不闻,是无君也。”屠岸贾不听。韩厥告赵朔趣亡。朔不肯,曰:“子必不绝赵祀,朔死不恨。”韩厥许诺,称疾不出。贾不请而擅与诸将攻赵氏于下宮,杀赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,皆灭其族。

  赵朔成公姊,有遗腹,走公宮匿。赵朔客曰公孙杵臼,杵臼谓朔友人程婴曰:“胡不死?”程婴曰:“朔之妇有遗腹,若幸而男,吾奉之;即女也,吾徐死耳。”居无何,而朔妇免⾝,生男。屠岸贾闻之,索于宮中。夫人置兒绔中,祝曰:“赵宗灭乎,若号;即不灭,若无声。”及索,兒竟无声。已脫,程婴谓公孙杵臼曰:“今一索不得,后必且复索之,柰何?”公孙杵臼曰:“立孤与死孰难?”程婴曰:“死易,立孤难耳。”公孙杵臼曰:“赵氏先君遇子厚,子彊为其难者,吾为其易者,请先死。”乃二人谋取他人婴兒负之,⾐以文葆,匿山中。程婴出,谬谓诸将军曰:“婴不肖,不能立赵孤。谁能与我千金,吾告赵氏孤处。”诸将皆喜,许之,发师随程婴攻公孙杵臼。杵臼谬曰:“小人哉程婴!昔下宮之难不能死,与我谋匿赵氏孤兒,今又卖我。纵不能立,而忍卖之乎!”抱兒呼曰:“天乎天乎!赵氏孤兒何罪?请活之,独杀杵臼可也。”诸将不许,遂杀杵臼与孤兒。诸将以为赵氏孤兒良已死,皆喜。然赵氏真孤乃反在,程婴卒与俱匿山中。

  居十五年,晋景公疾,卜之,大业之后不遂者为祟。景公问韩厥,厥知赵孤在,乃曰:“大业之后在晋绝祀者,其赵氏乎?夫自中衍者皆嬴姓也。中衍人面鸟噣,降佐殷帝大戊,及周天子,皆有明德。下及幽厉无道,而叔带去周適晋,事先君文侯,至于成公,世有立功,未尝绝祀。今吾君独灭赵宗,国人哀之,故见⻳策。唯君图之。”景公问:“赵尚有后子孙乎?”韩厥具以实告。于是景公乃与韩厥谋立赵孤兒,召而匿之宮中。诸将⼊问疾,景公因韩厥之众以胁诸将而见赵孤。赵孤名曰武。诸将不得已,乃曰:“昔下宮之难,屠岸贾为之,矫以君命,并命群臣。非然,孰敢作难!微君之疾,群臣固且请立赵后。今君有命,群臣之原也。”于是召赵武、程婴遍拜诸将,遂反与程婴、赵武攻屠岸贾,灭其族。复与赵武田邑如故。

  及赵武冠,为成人,程婴乃辞诸大夫,谓赵武曰:“昔下宮之难,皆能死。我非不能死,我思立赵氏之后。今赵武既立,为成人,复故位,我将下报赵宣孟与公孙杵臼。”赵武啼泣顿首固请,曰:“武原苦筋骨以报子至死,而子忍去我死乎!”程婴曰:“不可。彼以我为能成事,故先我死;今我不报,是以我事为不成。”遂‮杀自‬。赵武服齐衰三年,为之祭邑,舂秋祠之,世世勿绝。

  赵氏复位十一年,而晋厉公杀其大夫三郤。栾书畏及,乃遂弑其君厉公,更立襄公曾孙周,是为悼公。晋由此大夫稍彊。

  赵武续赵宗二十七年,晋平公立。平公十二年,而赵武为正卿。十三年,吴延陵季子使于晋,曰:“晋国之政卒归于赵武子、韩宣子、魏献子之后矣。”赵武死,谥为文子。

  文子生景叔。景叔之时,齐景公使晏婴于晋,晏婴与晋叔向语。婴曰:“齐之政后卒归田氏。”叔向亦曰:“晋国之政将归六卿。六卿侈矣,而吾君不能恤也。”

  赵景叔卒,生赵鞅,是为简子。

  赵简子在位,晋顷公之九年,简子将合诸侯戍于周。其明年,⼊周敬王于周,辟弟子朝之故也。

  晋顷公之十二年,六卿以法诛公族祁氏、羊⾆氏,分其邑为十县,六卿各令其族为之大夫。晋公室由此益弱。

  后十三年,鲁贼臣虎来奔,赵简子受赂,厚遇之。

  赵简子疾,五⽇不知人,大夫皆惧。医扁鹊视之,出,董安于问。扁鹊曰:“⾎脉治也,而何怪!在昔秦缪公尝如此,七⽇而寤。寤之⽇,告公孙支与子舆曰:‘我之帝所甚乐。吾所以久者,適有学也。帝告我:“晋国将大,五世不安;其后将霸,未老而死;霸者之子且令而国男女无别。”’公孙支书而蔵之,秦谶于是出矣。献公之,文公之霸,而襄公败秦师于殽而归纵,此子之所闻。今主君之疾与之同,不出三⽇疾必间,间必有言也。”

  居二⽇半,简子寤。语大夫曰:“我之帝所甚乐,与百神游于钧天,广乐九奏万舞,不类三代之乐,其声动人心。有一熊来援我,帝命我之,中熊,熊死。又有一罴来,我又之,中罴,罴死。帝甚喜,赐我二笥,皆有副。吾见兒在帝侧,帝属我一翟⽝,曰:‘及而子之壮也,以赐之。’帝告我:‘晋国且世衰,七世而亡,嬴姓将大败周人于范魁之西,而亦不能有也。今余思虞舜之勋,適余将以其胄女孟姚配而七世之孙。’”董安于受言而书蔵之。以扁鹊言告简子,简子赐扁鹊田四万亩。

  他⽇,简子出,有人当道,辟之不去,从者怒,将刃之。当道者曰:“吾有谒于主君。”从者以闻。简子召之,曰:“譆,吾有所见子晣也。”当道者曰:“屏左右,原有谒。”简子屏人。当道者曰:“主君之疾,臣在帝侧。”简子曰:“然,有之。子之见我,我何为?”当道者曰:“帝令主君熊与罴,皆死。”简子曰:“是,且何也?”当道者曰:“晋国且有大难,主君首之。帝令主君灭二卿,夫熊与罴皆其祖也。”简子曰:“帝赐我二笥皆有副,何也?”当道者曰:“主君之子将克二国于翟,皆子姓也。”简子曰:“吾见兒在帝侧,帝属我一翟⽝,曰‘及而子之长以赐之’。夫兒何谓以赐翟⽝?”当道者曰:“兒,主君之子也。翟⽝者,代之先也。主君之子且必有代。及主君之后嗣,且有⾰政而胡服,并二国于翟。”简子问其姓而延之以官。当道者曰:“臣野人,致帝命耳。”遂不见。简子书蔵之府。

  异⽇,姑布子卿见简子,简子遍召诸子相之。子卿曰:“无为将军者。”简子曰:“赵氏其灭乎?”子卿曰:“吾尝见一子于路,殆君之子也。”简子召子毋恤。毋恤至,则子卿起曰:“此真将军矣!”简子曰:“此其⺟,翟婢也,奚道贵哉?”子卿曰:“天所授,虽必贵。”自是之后,简子尽召诸子与语,毋恤最贤。简子乃告诸子曰:“吾蔵宝符于常山上,先得者赏。”诸子驰之常山上,求,无所得。毋恤还,曰:“已得符矣。”简子曰:“奏之。”毋恤曰:“从常山上临代,代可取也。”简子于是知毋恤果贤,乃废太子伯鲁,而以毋恤为太子。

  后二年,晋定公之十四年,范、中行作。明年舂,简子谓邯郸大夫午曰:“归我卫士五‮家百‬,吾将置之晋。”午许诺,归而其⽗兄不听,倍言。赵鞅捕午,囚之晋。乃告邯郸人曰:“我私有诛午也,诸君谁立?”遂杀午。赵稷、涉宾以邯郸反。晋君使籍秦围邯郸。荀寅、范吉索隐范氏,晋大夫隰叔之子,士蔿之后。蔿生成伯缺,缺生武子会,会生文叔燮,燮生宣叔匄,匄生献子鞅,鞅生吉。与午善,不肯助秦而谋作,董安于知之。十月,范、中行氏伐赵鞅,鞅奔晋,晋人围之。范吉、荀寅仇人魏襄等谋逐荀寅,以梁婴⽗代之;”逐吉,以范皋绎代之。荀栎”言于晋侯曰:“君命大臣,始者死。今三臣始而独逐鞅,用刑不均,请皆逐之。”十一月,荀栎、韩不佞、魏哆奉公命以伐范、中行氏,不克。范、中行氏反伐公,公击之,范、中行败走。丁未,二子奔朝歌。韩、魏以赵氏为请。十二月辛未,赵鞅⼊绛,盟于公宮。其明年,知伯文子谓赵鞅曰:“范、中行虽信为,安于发之,是安于与谋也。晋国有法,始者死。夫二子已伏罪而安于独在。”赵鞅患之。安于曰:“臣死,赵氏定,晋国宁,吾死晚矣。”遂‮杀自‬。赵氏以告知伯,然后赵氏宁。

  孔子闻赵简子不请晋君而执邯郸午,保晋,故书舂秋曰“赵鞅以晋畔”

  赵简子有臣曰周舍,好直谏。周舍死,简子每听朝,常不悦,大夫请罪。简子曰:“大夫无罪。吾闻千羊之⽪不如一狐之腋。诸大夫朝,徒闻唯唯,不闻周舍之鄂鄂,是以忧也。”简子由此能附赵邑而怀晋人。

  晋定公十八年,赵简子围范、中行于朝歌,中行文子奔邯郸。明年,卫灵公卒。简子与虎送卫太子蒯聩于卫,卫不內,居戚。

  晋定公二十一年,简子拔邯郸,中行文子奔柏人。简子又围柏人,中行文子、范昭子遂奔齐。赵竟有邯郸、柏人。范、中行馀邑⼊于晋。赵名晋卿,实专晋权,奉邑侔于诸侯。

  晋定公三十年,定公与吴王夫差争长于⻩池,赵简子从晋定公,卒长吴。定公三十七年卒,而简子除三年之丧,期而已。是岁,越王句践灭吴。

  晋出公十一年,知伯伐郑。赵简子疾,使太子毋恤将而围郑。知伯醉,以酒灌击毋恤。毋恤群臣请死之。毋恤曰:“君所以置毋恤,为能忍卼。”然亦愠知伯。知伯归,因谓简子,使废毋恤,简子不听。毋恤由此怨知伯。

  晋出公十七年,简子卒,太子毋恤代立,是为襄子。

  赵襄子元年,越围吴。襄子降丧食,使楚隆问吴王。

  襄子姊前为代王夫人。简子既葬,未除服,北登夏屋,请代王。使厨人铜枓以食代王及从者,行斟,令宰人各以枓击杀代王及从官,遂兴兵平代地。其姊闻之,泣而呼天,摩笄‮杀自‬。代人怜之,所死地名之为摩笄之山。遂以代封伯鲁子周为代成君。伯鲁者,襄子兄,故太子。太子蚤死,故封其子。

  襄子立四年,知伯与赵、韩、魏尽分其范、中行故地。晋出公怒,告齐、鲁,以伐四卿。四卿恐,遂共攻出公。出公奔齐,道死。知伯乃立昭公曾孙骄,是为晋懿公。知伯益骄。请地韩、魏,韩、魏与之。请地赵,赵不与,以其围郑之辱。知伯怒,遂率韩、魏攻赵。赵襄子惧,乃奔保晋

  原过从,后,至于王泽,见三人,自带以上可见,自带以下不可见。与原过竹二节,莫通。曰:“为我以是遗赵毋恤。”原过既至,以告襄子。襄子齐三⽇,亲自剖竹,有硃书曰:“赵毋恤,余霍泰山山侯天使也。三月丙戌,余将使女反灭知氏。女亦立我百邑,余将赐女林胡之地。至于后世,且有伉王,⾚黑,龙面而鸟噣,鬓麋髭皞,大膺大,脩下而冯,左衽界乘,奄有河宗,至于休溷诸貉,南伐晋别,北灭黑姑。”襄子再拜,受三神之令。

  三国攻晋,岁馀,引汾⽔灌其城,城不浸者三版。城中悬釜而炊,易子而食。群臣皆有外心,礼益慢,唯⾼共不敢失礼。襄子惧,乃夜使相张孟同私于韩、魏。韩、魏与合谋,以三月丙戌,三国反灭知氏,共分其地。于是襄子行赏,⾼共为上。张孟同曰:“晋之难,唯共无功。”襄子曰:“方晋急,群臣皆懈,惟共不敢失人臣礼,是以先之。”于是赵北有代,南并知氏,彊于韩、魏。遂祠三神于百邑,使原过主霍泰山祠祀。

  其后娶空同氏,生五子。襄子为伯鲁之不立也,不肯立子,且必传位与伯鲁子代成君。成君先死,乃取代成君子浣立为太子。襄子立三十三年卒,浣立,是为献侯。

  献侯少即位,治中牟。

  襄子弟桓子逐献侯,自立于代,一年卒。国人曰桓子立非襄子意,乃共杀其子而复立献侯。

  十年,中山武公初立。十三年,城平邑。十五年,献侯卒,子烈侯籍立。

  烈侯元年,魏文侯伐中山,使太子击守之。六年,魏、韩、赵皆相立为诸侯,追尊献子为献侯。

  烈侯好音,谓相国公仲连曰:“寡人有爱,可以贵之乎?”公仲曰:“富之可,贵之则否。”烈侯曰:“然。夫郑歌者、石二人,吾赐之田,人万亩。”公仲曰:“诺。”不与。居一月,烈侯从代来,问歌者田。公仲曰:“求,未有可者。”有顷,烈侯复问。公仲终不与,乃称疾不朝。番吾君自代来,谓公仲曰:“君实好善,而未知所持。今公仲相赵,于今四年,亦有进士乎?”公仲曰:“未也。”番吾君曰:“牛畜、荀欣、徐越皆可。”公仲乃进三人。及朝,烈侯复问:“歌者田何如?”公仲曰:“方使择其善者。”牛畜侍烈侯以仁义,约以王道,烈侯逌然。明⽇,荀欣侍,以选练举贤,任官使能。明⽇,徐越侍,以节财俭用,察度功德。所与无不充,君说。烈侯使使谓相国曰:“歌者之田且止。”官牛畜为师,荀欣为中尉,徐越为內史,赐相国⾐二袭。

  九年,烈侯卒,弟武公立。武公十三年卒,赵复立烈侯太子章,是为敬侯。是岁,魏文侯卒。

  敬侯元年,武公子朝作,不克,出奔魏。赵始都邯郸。

  二年,败齐于灵丘。三年,救魏于廪丘,大败齐人。四年,魏败我兔台。筑刚平以侵卫。五年,齐、魏为卫攻赵,取我刚平。六年,借兵于楚伐魏,取棘蒲。八年,拔魏⻩城。九年,伐齐。齐伐燕,赵救燕。十年,与中山战于房子。

  十一年,魏、韩、赵共灭晋,分其地。伐中山,又战于中人。十二年,敬侯卒,子成侯种立。

  成侯元年,公子胜与成侯争立,为。二年六月,雨雪。三年,太戊午为相。伐卫,取乡邑七十三。魏败我蔺。四年,与秦战⾼安,败之。五年,伐齐于鄄。魏败我怀。攻郑,败之,以与韩,韩与我长子。六年,中山筑长城。伐魏,败狝泽,围魏惠王。七年,侵齐,至长城。与韩攻周。八年,与韩分周以为两。九年,与齐战阿下。十年,攻卫,取甄。十一年,秦攻魏,赵救之石阿。十二年,秦攻魏少梁,赵救之。十三年,秦献公使庶长国伐魏少梁,虏其太子、痤。魏败我澮,取⽪牢。成侯与韩昭侯遇上。十四年,与韩攻秦。十五年,助魏攻齐。

  十六年,与韩、魏分晋,封晋君以端氏。

  十七年,成侯与魏惠王遇葛孽。十九年,与齐、宋会平陆,与燕会阿。二十年,魏献荣椽,因以为檀台。二十一年,魏围我邯郸。二十二年,魏惠王拔我邯郸,齐亦败魏于桂陵。二十四年,魏归我邯郸,与魏盟漳⽔上。秦攻我蔺。二十五年,成侯卒。公子緤与太子肃侯争立,緤败,亡奔韩。

  肃侯元年,夺晋君端氏,徙处屯留。二年,与魏惠王遇于晋。三年,公子范袭邯郸,不胜而死。四年,朝天子。六年,攻齐,拔⾼唐。七年,公子刻攻魏首垣。十一年,秦孝公使商君伐魏,虏其将公子卬。赵伐魏。十二年,秦孝公卒,商君死。十五年,起寿陵。魏惠王卒。

  十六年,肃侯游大陵,出于鹿门,大戊午扣马曰:“耕事方急,一⽇不作,百⽇不食。”肃侯下车谢。

  十七年,围魏⻩,不克。筑长城。

  十八年,齐、魏伐我,我决河⽔灌之,兵去。二十二年,张仪相秦。赵疵与秦战,败,秦杀疵河西,取我蔺、离石。二十三年,韩举与齐、魏战,死于桑丘。

  二十四年,肃侯卒。秦、楚、燕、齐、魏出锐师各万人来会葬。子武灵王立。

  武灵王元年,文君赵豹相。梁襄王与太子嗣,韩宣王与太子仓来朝信宮。武灵王少,未能听政,博闻师三人,左右司过三人。及听政,先问先王贵臣肥义,加其秩;国三老年八十,月致其礼。

  三年,城鄗。四年,与韩会于区鼠。五年,娶韩女为夫人。

  八年,韩击秦,不胜而去。五国相王,赵独否,曰:“无其实,敢处其名乎!”令国人谓已曰“君”

  九年,与韩、魏共击秦,秦败我,斩首八万级。齐败我观泽。十年,秦取我中都及西。齐破燕。燕相子之为君,君反为臣。十一年,王召公子职于韩,立以为燕王,”使乐池送之。十三年,秦拔我蔺,虏将军赵庄。楚、魏王来,过邯郸。十四年,赵何攻魏。

  十六年,秦惠王卒。王游大陵。他⽇,王梦见处女鼓琴而歌诗曰:“美人荧荧兮,颜若苕之荣。命乎命乎,曾无我嬴!”异⽇,王饮酒乐,数言所梦,想见其状。吴广闻之,因夫人而內其女娃嬴。孟姚也。孟姚甚有宠于王,是为惠后。

  十七年,王出九门,为野台,以望齐、中山之境。

  十八年,秦武王与孟说举龙文⾚鼎,绝膑而死。赵王使代相赵固公子稷于燕,送归,立为秦王,是为昭王。

  十九年舂正月,大朝信宮。召肥义与议天下,五⽇而毕。王北略中山之地,至于房子,遂之代,北至无穷,西至河,登⻩华之上。召楼缓谋曰:“我先王因世之变,以长南籓之地,属阻漳、滏之险,立长城,又取蔺、郭狼,败林人于荏,而功未遂。今中山在我腹心,北有燕,东有胡,西有林胡、楼烦、秦、韩之边,而无彊兵之救,是亡社稷,柰何?夫有⾼世之名,必有遗俗之累。吾胡服。”楼缓曰:“善。”群臣皆不

  于是肥义侍,王曰:“简、襄主之烈,计胡、翟之利。为人臣者,宠有孝弟长幼顺明之节,通有补民益主之业,此两者臣之分也。今吾继襄主之迹,开于胡、翟之乡,而卒世不见也。为敌弱,用力少而功多,可以毋尽百姓之劳,而序往古之勋。夫有⾼世之功者,负遗俗之累;有独智之虑者,任骜民之怨。今吾将胡服骑以教百姓,而世必议寡人,柰何?”肥义曰:“臣闻疑事无功,疑行无名。王既定负遗俗之虑,殆无顾天下之议矣。夫论至德者不和于俗,成大功者不谋于众。昔者舜舞有苗,禹袒裸国,非以养而乐志也,务以论德而约功也。愚者闇成事,智者睹未形,则王何疑焉。”王曰:“吾不疑胡服也,吾恐天下笑我也。狂夫之乐,智者哀焉;愚者所笑,贤者察焉。世有顺我者,胡服之功未可知也。虽驱世以笑我,胡地中山吾必有之。”于是遂胡服矣。

  使王緤告公子成曰:“寡人胡服,将以朝也,亦叔服之。家听于亲而国听于君,古今之公行也。子不反亲,臣不逆君,兄弟之通义也。今寡人作教易服而叔不服,吾恐天下议之也。制国有常,利民为本;从政有经,令行为上。明德先论于,而行政先信于贵。今胡服之意,非以养而乐志也;事有所止而功有所出,事成功立,然后善也。今寡人恐叔之逆从政之经,以辅叔之议。且寡人闻之,事利国者行无琊,因贵戚者名不累,故原慕公叔之义,以成胡服之功。使緤谒之叔,请服焉。”公子成再拜稽首曰:“臣固闻王之胡服也。臣不佞,寝疾,未能趋走以滋进也。王命之,臣敢对,因竭其愚忠。曰:臣闻‮国中‬者,盖聪明徇智之所居也,万物财用之所聚也,贤圣之所教也,仁义之所施也,诗书礼乐之所用也,异敏技能之所试也,远方之所观赴也,蛮夷之所义行也。今王舍此而袭远方之服,变古之教,易古人道,逆人之心,而怫学者,离‮国中‬,故臣原王图之也。”使者以报。王曰:“吾固闻叔之疾也,我将自往请之。”

  王遂往之公子成家,因自请之,曰:“夫服者,所以便用也;礼者,所以便事也。圣人观乡而顺宜,因事而制礼,所以利其民而厚其国也。夫翦发文⾝,错臂左衽,瓯越之民也。黑齿雕题,卻冠秫绌,大吴之国也。故礼服莫同,其便一也。乡异而用变,事异而礼易。是以圣人果可以利其国,不一其用;果可以便其事,不同其礼。儒者一师而俗异,‮国中‬同礼而教离,况于山⾕之便乎?故去就之变,智者不能一;远近之服,贤圣不能同。穷乡多异,曲学多辩。不知而不疑,异于己而不非者,公焉而众求尽善也。今叔之所言者俗也,吾所言者所以制俗也。吾国东有河、薄洛之⽔,与齐、中山同之,东有燕、东胡之境,而西有楼烦、秦、韩之边,今无骑之备。故寡人无舟楫之用,夹⽔居之民,将何以守河、薄洛之⽔;变服骑,以备燕、三胡、秦、韩之边。且昔者简主不塞晋以及上,而襄主并戎取代以攘诸胡,此愚智所明也。先时中山负齐之彊兵,侵暴吾地,系累吾民,引⽔围鄗,微社稷之神灵,则鄗几于不守也。先王丑之,而怨未能报也。今骑之备,近可以便上之形,而远可以报中山之怨。而叔顺‮国中‬之俗以逆简、襄之意,恶变服之名以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。”公字成再拜稽首曰:“臣愚,不达于王之义,敢道世俗之闻,臣之罪也。今王将继简、襄之意以顺先王之志,臣敢不听命乎!”再拜稽首。乃赐胡服。明⽇,服而朝。于是始出胡服令也。

  赵文、赵造、周袑、赵俊皆谏止王毋胡服,如故法便。王曰:“先王不同俗,何古之法?帝王不相袭,何礼之循?虙戏、神农教而不诛,⻩帝、尧、舜诛而不怒。及至三王,随时制法,因事制礼。法度制令各顺其宜,⾐服器械各便其用。故礼也不必一道,而便国不必古。圣人之兴也不相袭而王,夏、殷之衰也不易礼而灭。然则反古未可非,而循礼未⾜多也。且服奇者志,则是邹、鲁无奇行也;俗辟者民易,则是吴、越无秀士也。且圣人利⾝谓之服,便事谓之礼。夫进退之节,⾐服之制者,所以齐常民也,非所以论贤者也。故齐民与俗流,贤者与变俱。故谚曰‘以书御者不尽马之情,以古制今者不达事之变’。循法之功,不⾜以⾼世;法古之学,不⾜以制今。子不及也。”遂胡服招骑

  二十年,王略中山地,至宁葭;西略胡地,至榆中。林胡王献马。归,使楼缓之秦,仇之韩,王贲之楚,富丁之魏,赵爵之齐。代相赵固主胡,致其兵。

  二十一年,攻中山。赵袑为右军,许钧为左军,公子章为中军,王并将之。牛翦将车骑,赵希并将胡、代。赵与之陉,合军曲,攻取丹丘、华、鸱之塞。王军取鄗、石邑、封龙、东垣。中山献四邑和,王许之,罢兵。二十三年,攻中山。二十五年,惠后卒。使周袑胡服傅王子何。二十六年,复攻中山,攘地北至燕、代,西至云中、九原。

  二十七年五月戊申,大朝于东宮,传国,立王子何以为王。王庙见礼毕,出临朝。大夫悉为臣,肥义为相国,并傅王。是为惠文王。惠文王,惠后吴娃子也。武灵王自号为主⽗。

  主⽗令子主治国,而⾝胡服将士大夫西北略胡地,而从云中、九原直南袭秦,于是诈自为使者⼊秦。秦昭王不知,已而怪其状甚伟,非人臣之度,使人逐之,而主⽗驰已脫关矣。审问之,乃主⽗也。秦人大惊。主⽗所以⼊秦者,自略地形,因观秦王之为人也。

  惠文王二年,主⽗行新地,遂出代,西遇楼烦王于西河而致其兵。

  三年,灭中山,迁其王于肤施。起灵寿,北地方从,代道大通。还归,行赏,大赦,置酒酺五⽇,封长子章为代安君。章素侈,心不服其弟所立。主⽗又使田不礼相章也。

  李兑谓肥义曰:“公子章彊壮而志骄,众而大,殆有私乎?田不礼之为人也,忍杀而骄。二人相得,必有谋贼起,一出⾝徼幸。夫小人有,轻虑浅谋,徒见其利而不顾其害,同类相推,俱⼊祸门。以吾观之,必不久矣。子任重而势大,之所始,祸之所集也,子必先患。仁者爱万物而智者备祸于未形,不仁不智,何以为国?子奚不称疾毋出,传政于公子成?毋为怨府,毋为祸梯。”肥义曰:“不可,昔者主⽗以王属义也,曰:‘毋变而度,毋异而虑,坚守一心,以殁而世。’义再拜受命而籍之。今畏不礼之难而忘吾籍,变孰大焉。进受严命,退而不全,负孰甚焉。变负之臣,不容于刑。谚曰‘死者复生,生者不愧’。吾言已在前矣,吾全吾言,安得全吾⾝!且夫贞臣也难至而节见,忠臣也累至而行明。子则有赐而忠我矣,虽然,吾有语在前者也,终不敢失。”李兑曰:“诺,子勉之矣!吾见子已今年耳。”涕泣而出。李兑数见公子成,以备田不礼之事。

  异⽇肥义谓信期曰:“公子与田不礼甚可忧也。其于义也声善而实恶,此为人也不子不臣。吾闻之也,奷臣在朝,国之残也;谗臣在中,主之蠹也。此人贪而大,內得主而外为暴。矫令为慢,以擅一旦之命,不难为也,祸且逮国。今吾忧之,夜而忘寐,饥而忘食。盗贼出⼊不可不备。自今以来,若有召王者必见吾面,我将先以⾝当之,无故而王乃⼊。”信期曰:“善哉,吾得闻此也!”

  四年,朝群臣,安君亦来朝。主⽗令王听朝,而自从旁观窥群臣宗室之礼。见其长子章劚然也,反北面为臣,诎于其弟,心怜之,于是乃分赵而王章于代,计未决而辍。

  主⽗及王游沙丘,异宮,公子章即以其徒与田不礼作,诈以主⽗令召王。肥义先⼊,杀之。⾼信即与王战。公子成与李兑自国至,乃起四邑之兵⼊距难,杀公子章及田不礼,灭其贼而定王室。公子成为相,号安平君,李兑为司寇。公子章之败,往走主⽗,主主开之,成、兑因围主⽗宮。公子章死,公子成、李兑谋曰:“以章故围主⽗,即解兵,吾属夷矣。”乃遂围主⽗。令宮中人“后出者夷”宮中人悉出。主⽗出不得,又不得食,探爵鷇而食之,三月馀而饿死沙丘宮。主⽗定死,乃发丧赴诸侯。

  是时王少,成、兑专政,畏诛,故围主⽗。主⽗初以长子章为太子,后得吴娃,爱之,为不出者数岁,生子何,乃废太子章而立何为王。吴娃死,爱弛,怜故太子,两王之,犹豫未决,故起,以至⽗子俱死,为天下笑,岂不痛乎!

  五年,与燕鄚、易。八年,城南行唐。九年,赵梁将,与齐合军攻韩,至鲁关下。及十年,秦自置为西帝。十一年,董叔与魏氏伐宋,得河于魏。秦取梗。十二年,赵梁将攻齐。十三年,韩徐为将,攻齐。公主死。十四年,相国乐毅将赵、秦、韩、魏、燕攻齐,取灵丘。与秦会中。十五年,燕昭王来见。赵与韩、魏、秦共击齐,齐王败走,燕独深⼊,取临菑。

  十六年,秦复与赵数击齐,齐人患之。苏厉为齐遗赵王书曰:

  臣闻古之贤君,其德行非布于海內也,教顺非洽于民人也,祭祀时享非数常于鬼神也。甘露降,时雨至,年穀丰孰,民不疾疫,众人善之,然而贤主图之。

  今⾜下之贤行功力,非数加于秦也;怨毒积怒,非素深于齐也。秦赵与国,以彊徵兵于韩,秦诚爱赵乎?其实憎齐乎?物之甚者,贤主察之。秦非爱赵而憎齐也,亡韩而呑二周,故以齐餤天下。恐事之不合,故出兵以劫魏、赵。恐天下畏己也,故出质以为信。恐天下亟反也,故徵兵于韩以威之。声以德与国,实而伐空韩,臣以秦计为必出于此。夫物固有势异而患同者,楚久伐而中山亡,今齐久伐而韩必亡。破齐,王与六国分其利也。亡韩,秦独擅之。收二周,西取祭器,秦独私之。赋田计功,王之获利孰与秦多?

  说士之计曰:“韩亡三川,魏亡晋国,市朝未变而祸已及矣。”燕尽齐之北地,去沙丘、钜鹿敛三百里,韩之上去邯郸百里,燕、秦谋王之河山,间三百里而通矣。秦之上郡近关,至于榆中者千五百里,秦以三郡攻王之上,羊肠之西,句注之南,非王有已。逾句注,斩常山而守之,三百里而通于燕,代马胡⽝不东下,昆山之⽟不出,此三宝者亦非王有已。王久伐齐,从彊秦攻韩,其祸必至于此。原王孰虑之。

  且齐之所以伐者,以事王也;天下属行,以谋王也。燕秦之约成而兵出有⽇矣。五国三分王之地,齐倍五国之约而殉王之患,西兵以噤彊秦,秦废帝请服,反巠分、先俞于赵。齐之事王,宜为上佼,而今乃抵罪,臣恐天下后事王者之不敢自必也。原王孰计之也。

  今王毋与天下攻齐,天下必以王为义。齐抱社稷而厚事王,天下必尽重王义。王以天下善秦,秦暴,王以天下噤之,是一世之名宠制于王也。于是赵乃辍,谢秦不击齐。

  王与燕王遇。廉颇将,攻齐昔,取之。

  十七年,乐毅将赵师攻魏伯。而秦怨赵不与己击齐,伐赵,拔我两城。十八年,秦拔我石城。王再之卫东,决河⽔,伐魏氏。大潦,漳⽔出。魏厓来相赵。十九年,秦取我二城。赵与魏伯。赵奢将,攻齐麦丘,取之。

  二十年,廉颇将,攻齐。王与秦昭王遇西河外。

  二十一年,赵徙漳⽔武平西。二十二年,大疫。置公子丹为太子。

  二十三年,楼昌将,攻魏几,不能取。十二月,廉颇将,攻几,取之。二十四年,廉颇将,攻魏房子,拔之,因城而还。又攻安,取之。二十五年,燕周将,攻昌城、⾼唐,取之。与魏共击秦。秦将⽩起破我华,得一将军。二十六年,取东胡欧代地。

  二十七年,徙漳⽔武平南。封赵豹为平君。河⽔出,大潦。

  二十八年,蔺相如伐齐,至平邑。罢城北九门大城。燕将成安君公孙弑其王。二十九年,秦、韩相攻,而围阏与。赵使赵奢将,击秦,大破秦军阏与下,赐号为马服君。

  三十三年,惠文王卒,太子丹立,是为孝成王。

  孝成王元年,秦伐我,拔三城。赵王新立,太后用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣彊谏。太后明谓左右曰:“复言长安君为质者,老妇必唾其面。”左师触龙言原见太后,太后盛气而胥之。⼊,徐趋而坐,自谢曰:“老臣病⾜,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后体之有所苦也,故原望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行耳。”曰:“食得毋衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣间者殊不食,乃彊步,⽇三四里,少益嗜食,和于⾝也。”太后曰:“老妇不能。”太后不和之⾊少解。左师公曰:“老臣息舒祺最少,不肖,而臣衰,窃怜爱之,原得补黑⾐之缺以卫王宮,昧死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,原及未填沟壑而讬之。”太后曰:“丈夫亦爱怜少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”太后曰:“君过矣,不若长安君之甚。”左师公曰:“⽗⺟爱子则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念其远也,亦哀之矣。已行,非不思也,祭祀则祝之曰‘必勿使反’,岂非计长久,为子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”左师公曰:“今三世以前,至于赵主之子孙为侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”曰:“此其近者祸及其⾝,远者及其子孙。岂人主之子侯则不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多与之重器,而不及今令有功于国,一旦山陵崩,长安君何以自讬于赵?老臣以媪为长安君之计短也,故以为爱之不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。

  子义闻之,曰:“人主之子,骨⾁之亲也,犹不能持无功之尊,无劳之奉,而守金⽟之重也,而况于予乎?”

  齐安平君田单将赵师而攻燕中,拔之。又攻韩注人,拔之。二年,惠文后卒。田单为相。

  四年,王梦⾐偏裻之⾐,乘飞龙上天,不至而坠,见金⽟之积如山。明⽇,王召筮史敢占之,曰:“梦⾐偏裻之⾐者,残也。乘飞龙上天不至而坠者,有气而无实也。见金⽟之积如山者,忧也。”

  后三⽇,韩氏上守冯亭使者至,曰:“韩不能守上,⼊之于秦。其吏民皆安为赵,不为秦。有城市邑十七,原再拜⼊之赵,财王所以赐吏民。”王大喜,召平君豹告之曰:“冯亭⼊城市邑十七,受之何如?”对曰:“圣人甚祸无故之利。”王曰:“人怀吾德,何谓无故乎?”对曰:“夫秦蚕食韩氏地,中绝不令相通,固自以为坐而受上之地也。韩氏所以不⼊于秦者,嫁其祸于赵也。秦服其劳而赵受其利,虽彊大不能得之于小弱,小弱顾能得之于彊大乎?岂可谓非无故之利哉!且夫秦以牛田之⽔通粮蚕食,上乘倍战者,裂上国之地,其政行,不可与为难,必勿受也。”王曰:“今发百万之军而攻,逾年历岁未得一城也。今以城市邑十七币吾国,

  赵豹出,王召平原君与赵禹而告之。对曰:“发百万之军而攻,逾岁未得一城,今坐受城市邑十七,此大利,不可失也。”王曰:“善。”乃令赵胜受地,告冯亭曰:“敝国使者臣胜,敝国君使胜致命,以万户都三封太守,千户都三封县令,皆世世为侯,吏民皆益爵‮级三‬,吏民能相安,皆赐之六金。”冯亭垂涕不见使者,曰:“吾不处三不义也:为主守地,不能死固,不义一矣;⼊之秦,不听主令,不义二矣;卖主地而食之,不义三矣。”赵遂发兵取上。廉颇将军军长平。

  七月,廉颇免而赵括代将。秦人围赵括,赵括以军降,卒四十馀万皆阬之。王悔不听赵豹之计,故有长平之祸焉。

  王还,不听秦,秦围邯郸。武垣令傅豹、王容、苏率燕众反燕地。赵以灵丘封楚相舂申君。

  八年,平原君如楚请救。还,楚来救,及魏公子无忌亦来救,秦围邯郸乃解。

  十年,燕攻昌壮,五月拔之。赵将乐乘、庆舍攻秦信梁军,破之。太子死。而秦攻西周,拔之。徒⽗祺出。十一年,城元氏,县上原。武君郑安平死,收其地。十二年,邯郸廥烧。十四年,平原君赵胜死。

  十五年,以尉文封相国廉颇为信平君。燕王令丞相栗腹约驩,以五百金为赵王酒,还归,报燕王曰:“赵氏壮者皆死长平,其孤未壮,可伐也。”王召昌国君乐间而问之。对曰:“赵,四战之国也,其民习兵,伐之不可。”王曰:“吾以众伐寡,二而伐一,可乎?”对曰:“不可。”王曰:“吾即以五而伐一,可乎?”对曰:“不可。”燕王大怒。群臣皆以为可。燕卒起二军,车二千乘,栗腹将而攻鄗,卿秦将而攻代。廉颇为赵将,破杀栗腹,虏卿秦、乐间。

  十六年,廉颇围燕。以乐乘为武襄君。率师从相国信平君助魏攻燕。秦拔我榆次三十七城。十九年,赵与燕易土:以龙兑、汾门、临乐与燕;燕以葛、武、平舒与赵。

  二十年,秦王政初立。秦拔我晋

  二十一年,孝成王卒。廉颇将,攻繁,取之。使乐乘代之,廉颇攻乐乘,乐乘走,廉颇亡⼊魏。子偃立,是为悼襄王。

  悼襄王元年,大备魏。通平邑、中牟之道,不成。

  二年,李牧将,攻燕,拔武遂、方城。秦召舂平君,因而留之。怈钧为之谓文信侯曰:“舂平君者,赵王甚爱之而郞中妒之,故相与谋曰‘舂平君⼊秦,秦必留之’,故相与谋而內之秦也。今君留之,是绝赵而郞中之计中也。君不如遣舂平君而留平都。舂平君者言行信于王,王必厚割赵而赎平都。”文信侯曰:“善。”因遣之。城韩皋。

  三年,庞暖将,攻燕,禽其将剧辛。四年,庞暖将赵、楚、魏、燕之锐师,攻秦蕞,不拔;移攻齐,取饶安。五年,傅抵将,居平邑;庆舍将东河外师,守河梁。六年,封长安君以饶。魏与赵鄴。

  九年,赵攻燕,取貍城。兵未罢,秦攻鄴,拔之。悼襄王卒,子幽缪王迁立。

  幽缪王迁元年,城柏人。二年,秦攻武城,扈辄率师救之,军败,死焉。

  三年,秦攻⾚丽、宜安,李牧率师与战肥下,卻之。封牧为武安君。四年,秦攻番吾,李牧与之战,卻之。

  五年,代地大动,自乐徐以西,”北至平,台屋墙垣太半坏,地坼东西百三十步。六年,大饥,民讹言曰:“赵为号,秦为笑。以为不信,视地之生⽑。”

  七年,秦人攻赵,赵大将李牧、将军司马尚将,击之。李牧诛,司马尚免,赵怱及齐将颜聚代之。赵怱军破,颜聚亡去。以王迁降。

  八年十月,邯郸为秦。

  太史公曰。吾闻冯王孙曰:“赵王迁,其⺟倡也,嬖于悼襄王。悼襄王废適子嘉而立迁。迁素无行,信谗,故诛其良将李牧,用郭开。”岂不缪哉!秦既虏迁,赵之亡大夫共立嘉为王,王代六岁,秦进兵破嘉,遂灭赵以为郡。

  赵氏之系,与秦同祖。周穆平徐,乃封造⽗。带始事晋,夙初有土。岸贾矫诛,韩厥立武。宝符临代,卒居伯鲁。简梦翟⽝,灵歌处女。胡服虽強,建立非所。颇、牧不用,王迁囚虏。

  
译文

  赵氏的先人和秦人是同一个祖先。传到中衍,他给殷帝太戊赶车。他的后代蜚廉有两个儿子,一个儿子取名恶来,侍奉纣王,后被周人杀死,他的后代就是秦人。恶来的弟弟名叫季胜,他的后代就是赵人。

  季胜生了孟增。孟增受到周成王的宠信,这就是宅皋狼。皋狼生了衡⽗,衡⽗生了造⽗。造⽗得宠于周穆王。造⽗选取了骏马八匹,与在桃林得到的盗骊、骅骝、绿耳等名马献给穆王。穆王让造⽗赶车,到西方去巡视,会见了西王⺟,快乐得把回去都忘了。不久,徐偃王发动叛,穆王乘坐马车,⽇行千里,攻打徐偃王,把他彻底打败。于是把赵城赐给造⽗,从此就成为赵氏。

  从造⽗往下经六代传到了奄⽗,奄⽗字公仲,周宣王的时候讨伐戎人,他给宣王赶车。在千亩之战中,奄⽗曾使宣王脫险。奄⽗生了叔带。叔带的时候,周幽王荒无道,他就离开周王朝到了晋国,侍奉晋文侯,开始在晋国建立赵氏家族。

  从叔带往下,赵氏宗族越来越兴旺,又过五代传到了赵夙。

  晋献公十六年(前661),晋国征讨霍、魏、耿三国,赵夙为将军征讨霍国。霍公求逃到了齐国。这一年晋国大旱,占卜的结果说:“霍太山的山神作怪。”于是派赵夙到齐国召回霍国国君,恢复了他的地位,让他主持霍太山的祭祀,晋国才又得到丰收。晋献公把耿地赐给赵夙。

  赵夙生共孟这一年,正当鲁闵公元年(前661)。共孟生赵衰(cuī,崔),赵衰字子余。

  赵衰为侍奉晋献公还是侍奉几位公子进行占卜,结果都不吉利。占卜到侍奉公子重耳时,结果吉利,他就去侍奉重耳。重耳由于骊姬之逃亡到翟,赵衰做随从。翟人讨伐廧咎(gāo,⾼)如,得到两个女子。翟君把年少的女子给重耳为,年长的女子给赵衰为,生了赵盾。当初,重耳在晋国的时候,赵衰的元配子已生了赵同、赵括、赵婴齐。赵衰跟随重耳在外逃亡,共计十九年,才得以返回晋国。重耳做了晋文公,赵衰做原大夫,住在原城,主持国家政事。晋文公所以能返回并且成为霸主,大多是赵衰的计策,这些事记在《晋世家》里。

  赵衰回到晋国以后,在晋国的原配子坚决要求把他在翟娶的接回来,并且让翟的儿子赵盾做正宗继承人,而让自己的三个儿子居下位侍奉他。晋襄公六年(前662),赵衰去世,他的谥号是成季。

  赵盾接替成季主持国政两年之后,晋襄公去世,太子夷皋年纪小。赵盾由于国家多难,想立襄公的弟弟雍为国君。雍当时在秦国,就派使臣去接他。太子的⺟亲⽇夜啼哭,叩头对赵盾说:“先君有什么罪过,为什么要抛弃他的嫡子而另找国君呢?”赵盾为此事忧虑,恐怕她的宗亲和大夫们来袭击杀死自己,于是就立了太子,这就是晋灵公,并派兵去拦截到秦国接襄公弟弟的一行人。灵公即位之后,赵盾更加独揽晋国的政事。

  灵公即位十四年,赵来越骄纵。赵盾多次进谏,灵公不听。一次吃熊掌,没有煮,就把膳食官杀了,让人把他的尸体抬出去,正好被赵盾看见。灵公因此害怕,想要杀害赵盾。赵盾平素待人宽厚慈爱,他曾经送食物给一个饿倒在桑树之下的人,这个人回⾝掩护救了赵盾,赵盾才得以逃走。他还没有逃出国境,赵穿就杀死了灵公,立襄公的弟弟黑臋为君,这就是晋成公。赵盾又回来主持国政。君子讥讽赵盾“⾝为正卿,逃亡没有出国境,返回来也不诛讨逆贼”所以史官记载说“赵盾杀了他的国君”晋景公的时候赵盾去世,他的谥号是宣孟,其子赵朔承袭爵位。

  晋景公三年(前597),赵朔率领晋国的下军援救郑国,与楚庄王在⻩河边战。赵朔娶了晋成公的姐姐为夫人。

  晋景公三年,大夫屠岸贾要诛杀赵氏家族。当初,赵盾在世的时候,曾梦见叔带抱着他的痛哭,非常悲伤;之后又大笑,还拍着手唱歌。赵盾为此进行占卜,⻳甲上烧出的裂纹中断,可后边又好了。赵国一位名叫援的史官判断说:“这个梦很凶,不是应验在您的⾝上,而是在您儿子⾝上,可也是由于您的过错。到您孙子那一代,赵氏家族将更加衰落。”屠岸贾这个人,起初受灵公的宠信,到景公的时候他就做了司寇,将要发难,就先惩治杀灵公的逆贼以便牵连出赵盾,同时遍告所有的将领说:“赵盾虽然不知情,但仍然是逆贼之首。做臣子的杀害了国君,他的子孙却还在朝为官,这还怎么能惩治罪人呢?请各位诛杀他们。”韩厥说:“灵公遇害的时候,赵盾在外地,我们的先君认为他无罪,所以没有杀他。如今各位将要诛杀他的后人,这不是先君的意愿而是随意滥杀,随意滥杀就是作。为臣的有大事却不让国君知道,这是目无君主。”屠岸贾不听。韩厥就告知赵朔赶快逃跑。赵朔不肯逃跑,他说:“您一定能不使赵氏的香火断绝,我死了也就没有遗恨了。”韩厥答应了他的要求,他谎称有病不出门。屠岸贾不请示国君就擅自和将领们在下宮攻袭赵氏,杀死了赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,并且灭绝了他们的家族。

  赵朔的子是成公的姐姐,有赵朔留下的⾝孕,她逃到景公宮里躲蔵起来。赵朔的一位门客名叫公孙杵臼,杵臼对赵朔的朋友程婴说:“你为什么不死?”程婴说:“赵朔的子有⾝孕,如果有幸是男孩,我就奉养他;如果是女孩,我再慢慢去死。”过了不久,赵朔的子分娩,生下男孩。屠岸贾听到后,到宮中去搜查。大人把婴儿放在子里,祷告说:“赵氏宗族要是灭绝,你就大哭;如果不会灭绝,你就不要出声。”搜查到这里的时候,婴儿竟然没有声音。脫险以后,程婴对公孙杵臼说:“今天一次搜查没有找到,以后一定要再来搜查,怎么办呢?”公孙杵臼说:“扶立遗孤和死哪件事更难?”程婴说:“死很容易,扶立遗孤很难啊。”公孙杵臼说:“赵氏的先君待您不薄,您就勉为其难吧;我去做那件容易的,让我先死吧!”于是两人设法得到别人家的婴儿背着,给他包上漂亮的小花被,蔵到深山里。程婴从山里出来,假意对将军们说:“我程婴没出息,不能扶养赵氏‮儿孤‬,谁能给我千金,我就告诉他赵氏‮儿孤‬蔵在哪里。”将军们都很⾼兴,答应了他,就派兵跟随程婴去攻打公孙杵臼。杵臼假意说:“程婴,你这个小人哪!当初下宮之难你不能去死,跟我商量隐蔵赵氏‮儿孤‬,如今你却出卖了我。即使你不能抚养,怎能忍心出卖他呢!”他抱着婴儿大叫道:“天哪!天哪!赵氏‮儿孤‬有什么罪?请你们让他活下来,只杀我杵臼可以吧。”将军们不答应,立刻杀了杵臼和‮儿孤‬。将军们以为赵氏‮儿孤‬确实已经死了,都很⾼兴。然而真的赵氏‮儿孤‬却仍然活着,程婴终于和他一起隐蔵到深山里。

  过了十五年,晋景公生病,进行占卜,占卜的结果说是大业的子孙后代不顺利,因而做怪。景公问韩厥,韩厥知道赵氏‮儿孤‬还在世,便说:“大业的后代子孙中如今已在晋国断绝香火的,不就是赵氏吗?从中衍传下的后代都是姓嬴的了。中衍人面鸟嘴,来到人世辅佐殷帝太戊,到他的后代辅佐的几位周天子,都有美好的德行。再往下到厉王、幽王时昏庸无道,叔带就离开周王朝来到晋国,侍奉先君文侯,一直到成公,他们世代都建立了功业,从未断绝过香火。如今只有君主您灭了赵氏宗族,晋国人都为他们悲哀,所以在占卜时就显示出来了。希望您考虑考虑吧!”景公问道:“赵氏还有后代子孙吗?”韩厥就把实情完全告诉了景公。于是景公就与韩厥商量立赵氏‮儿孤‬,先把他找来蔵在宮中。将军们进宮问候景公的病情,景公依靠韩厥的众多随从迫使将军们同赵氏‮儿孤‬见面。赵氏‮儿孤‬名叫赵武。将军们不得已,只好说:“当初下宮那次事变,是屠岸贾策动的,他假传君命,并且向群臣发令,不然的话,谁敢发动变呢!如果不是您有病,我们这些大臣本来就要请赵氏的后代了。如今您有这个命令,正是群臣的心愿啊!”当时就让赵武、程婴一一拜谢各位将军,将军们又反过来与程婴、赵武攻打屠岸贾,诛灭了他的家族。景公重又把原属赵氏的封地赐给赵武。

  到赵武行了冠礼,已是成人了,程婴就拜别了各位大夫,然后对赵武说:“当初下宮的事变,人人都能死难。我并非不能去死,我是想扶立赵氏的后代。如今赵武已经承袭祖业,长大成人,恢复了原来的爵位,我要到地下去报告给赵宣和公孙杵臼。”赵武啼哭叩头,坚持请求说:“我宁愿使自己筋骨受苦也要报答您一直到死,难道您忍心离开我去死吗?”程婴说:“不行。他认为我能完成大事,所以在我以前死去;如今我不去复命,就会以为我的任务没有完成。”于是就‮杀自‬了。赵武为程婴守孝三年,给他安排了祭祀用的土地,舂秋祭祀,世代不绝。

  赵氏恢复爵位十一年后,晋厉公杀了三位郤(xī,西)氏大夫。栾书害怕牵连到自己,于是就杀了晋君厉公,改立襄公的曾孙周,这就是晋悼公。晋国从此以后大夫的势力逐渐強盛。

  赵武接续赵氏宗族后二十七年,晋平公即位。平公十二年(前546),赵武做了正卿。十三年,吴国的延陵季子使晋国,他说:“晋国的政权最后要落到赵武子、韩宣子、魏献子后代的手里。”赵武死后,谥号是文子。

  文子生了景叔。景叔的时候,齐景公派晏婴出使晋国,晏婴和晋国的叔向谈话。晏婴说:“齐国的政权以后最终要落到田氏手里。”叔向也说:“晋国的政权将会落到六卿的手里。六卿很放肆,可是我们国君却不知忧虑。”

  赵景叔去世,他生子赵鞅,这就是赵简子。

  赵简子在位期间,晋顷公九年(前517),简子会合诸侯在周境內驻守。第二年,送周敬王回周朝,因为他在外躲避他的弟弟子朝。

  晋顷公十二年,六卿依照法令诛杀了国君的宗族祁氏和羊⾆氏,把他们的领地分为十个县,六卿分别让自家的族人去做大夫。晋国公室从此更加削弱。

  再过十三年,鲁国的虎逃到晋国来,赵简子接受了贿赂,对他给以厚待。

  赵简子生了病,五天不省人事,大夫们都害怕了。医生扁鹊看过后走出来,董安于询问病情,扁鹊说:“⾎脉平和,你们何必惊怪!从前秦穆公也有过这种情况,过了七天才醒过来。醒来的那天,告诉公孙支和子舆说:‘我到了上帝住的地方很快乐。我所以停留的时间久,是由于我正好在受教。上帝告诉我:‘晋国将要大,五世不得安宁;他们的后代将称霸,没有年老就死去,称霸者的儿子将要让你们晋国男女混杂。’公孙支写下来并把它蔵好,秦国的预言这时就传出来了。献公时的混,文公时的称霸,襄公时在殽山大败秦军,回去就纵容yín,这些都是您知道的。如今你们君主的病与秦穆公一样,不出三天病一定会好转,好转之后一定有话要讲。”

  过了两天半,简子醒过来了。他对大夫们说:“我到了上帝那里非常快乐,和百神在钧天游览。听到了宠伟的乐曲多次演奏,还看到了万舞,不像是夏、商、周三代的音乐,那乐声非常动人。有一头熊要来抓我,上帝让我它,熊被中了,死了。又有一只罴过来,我又它,罴被中,也死了。上帝非常⾼兴,赐给我两个竹箱,都配有小箱。我看到一个小孩在上帝⾝边,上帝又托付给我一只翟⽝,对我说:‘等你的儿子长大了,把这只⽝送给他。’上帝还告诉我:‘晋国将逐渐衰落,再传七代就要灭亡,嬴姓的人将在范魁的西边大败周人,可是你们却不能占有那里。现在我追念虞舜的功勋,到时候我将把舜的后代之女孟姚嫁给你的第七代孙子。’”董安于听了这番话就把它写下来妥为保存。他把扁鹊说的话报告给简子,简子赐给扁鹊田地四亩。

  有一天,简子外出,有人拦路,驱赶他也不离开,随从们很生气,要杀他。拦路人说:“我有事要拜见主君。”随从把他的话禀告简子,简子召见他,一见面就说:“嘻!我曾经清楚地看见过你呀。”拦路人说:“让左右侍从退下,我有事禀告。”简子让人们退下。拦路人说:“您生病的时候,我正在上帝⾝边。” 简子说:“对,有这件事。你见到我的时候,我在做什么?”拦路人说:“上帝让您熊和罴,都被您死了。”简子说:“对,将会怎么样呢?”拦路人说:“晋国将有大难,您是为首的。上帝让您灭掉两位上卿,熊和罴就是他们的祖先。”简子说:“上帝赐给我两个竹箱,并且都有相配的小箱,这是什么意思?”拦路人说:“您的儿子将在翟攻克两国,他们都是子姓。”简子说:“我看到一个小孩在上帝⾝边,上帝给我一只翟⽝,并说:‘等你的儿子长大了把这只⽝送给他’。把翟⽝送给小孩是什么意思?”拦路人说:“小孩就是您的儿子,翟⽝是代国的祖先。您的儿子将来必定占有代国。到您的后代,将有政令的变⾰,并且要穿胡人的服装,在翟呑并两国。”简子问他的姓并且要聘他做官。拦路人说:“我是乡野之人,只是来传达上帝的旨意罢了。”说完就不见了。简子把这些话记载下来保存在秘府里。

  另一天,姑布子卿拜见简子,简子把儿子们都叫来让他看相。子卿说:“没有能做将军的人。”简子说:“赵氏要完了吗?”子卿说:“我曾在路上看到一个孩子,大概是您的儿子吧!”简子又叫来儿子毋恤。毋恤一到,子卿就站起来说:“这才是真正的将军呀!”简子说:“这孩子的⺟亲卑,是从翟来的婢女,怎么说他尊贵呢?”子卿说:“上天赐给的,即使卑也定能显贵。”从此以后简子常把儿子们都叫来谈话,毋恤表现最好。简子有一次告诉儿子们说:“我把宝符蔵在常山之上,谁先找到了就赏给他。”儿子们赶快跑到常山上去找,结果什么也没找到。毋恤回来后说:“已经找到宝符了。”简子说:“你说吧。”毋恤说:“从常山上往下看到代国,代国可以夺取过来。”简子这才知道毋恤果然是贤才。于是废了太子伯鲁,把毋恤立为太子。

  过了两年,晋定公十四年(前498),范氏、中行氏作。第二年舂天,简子对邯郸大夫赵午说:“把卫国的五百户士民还给我,我要把他们安置到晋。”赵午答应了,回去后他的⽗兄却不同意,就违背了诺言。赵鞅逮捕了赵午,把他囚噤在晋。通告邯郸人说:“我私自诛杀赵午,各位想立谁?”于是杀了赵午。赵午之子赵稷和家臣涉宾凭借邯郸反叛。晋国国君派籍秦包围邯郸。荀寅、范吉和赵午友好,不肯帮助籍秦反而策划叛,董安于知道这一情况。十月,范氏和中行氏讨伐赵鞅,赵鞅逃到晋,晋人包围晋。范吉、荀寅的仇人魏襄等谋划驱逐荀寅,让梁婴⽗取代他;驱逐范吉,让范皋绎取代他。荀栎对晋君说:“先君对大有令,领头叛的要处死。如今三位大臣都领头作,可是单单驱逐赵鞅,这是施用刑罚不公平,请把他们全都驱逐了。”十一月,荀栎、韩不佞、魏哆奉国君的命令讨伐范氏、中行氏,没有取胜。范氏、中行氏反过来讨伐定公,定公还击,范氏、中行氏失败逃跑。丁未这天,两个人逃到朝歌。韩不佞、魏哆为赵鞅求情。十二月辛未这天,赵鞅进⼊绛城,在定公宮中盟誓。第二年,知伯文子对赵鞅说:“范氏、中行氏虽然确实发动了叛,但这是董安于挑起的,这就是董安于参与了策划。晋国有法,开始作的要处死。那两个人已经受到处治,而唯独董安于还在。”赵鞅为此事忧虑。董安于说:“我死了,赵氏可以‮定安‬,晋国也能安宁,我死得太晚了。”于是就‮杀自‬了。赵鞅把这件事告诉了知伯,此后赵氏才得安宁。

  孔子听说赵简子不请示晋君就逮捕邯郸大夫赵午,以致退守晋,所以在《舂秋》中记载说:“赵鞅凭借晋

  赵简子有个家臣名叫周舍,喜直言进谏。周舍死后,简子每当上朝处理政事的时候,常常不⾼兴,大夫们请罪。简子说:“你们没有罪。我听说一千张羊⽪也不如一只狐的腋下⽪⽑。大夫们上朝,只听到恭敬顺从的应答声,听不到周舍那样的争辩之声了,我为此而忧虑。”简子因此能使赵地的人顺从,并使晋人也归向他。

  晋定公十八年,赵简子在朝歌包围了范吉和中行寅,中行寅逃奔邯郸。第二年,卫灵公去世。赵简子和虎把卫太子蒯聩送到卫国,卫国不接纳,卫太子只好住到戚城。

  晋定公二十一年,赵简子攻⼊邯郸,中行寅(文子)逃到柏人。简子又包围了柏人,中行寅、范吉(昭子)于是又奔到齐国。赵氏终于占有了邯郸、柏人。范氏、中行氏其余的领地都归⼊晋国。赵简子名为晋国上卿,实际上独揽晋国政权,他的封地等同于诸侯。

  晋定公三十年,定公与吴王夫差在⻩池的诸侯盟会上争做盟主,赵简子跟随晋定公,终于让吴王为盟主。定公在位三十七年去世,简子免除了守丧三年之礼,一周年就结束了。这一年,越王句践灭了吴国。

  晋出公十一年(前464),知伯讨伐郑国。赵简子生病,派太子毋恤率兵包围郑国。知伯喝醉了,用酒強灌毋恤并打他。随从毋恤的群臣要求把知伯处死。毋恤说:“主君所以让我做太子,是因为我能忍辱。”但是他也怨恨知伯。知伯回去后,就对简子讲了,让他废毋恤,简子不听。毋恤从此更加怨恨知柏。

  晋出公十七年,赵简子去世,太子毋恤继位,这就是赵襄子。

  赵襄子元年(前457),越国包围吴国。襄子减少了守孝期间规定的饮食,派家臣楚隆去慰问吴王。

  襄子的姐姐从前是代王夫人。简子安葬以后,还没有除丧服,就到北边登上夏屋山,请来代王,让厨师拿着铜勺请代王和他的随从进餐,斟酒时,暗中让名叫各的膳食用铜勺打死代王和随从宮员,于是就发兵平定代地。他的姐姐听说这件事后,哭泣着呼天,磨尖簪子‮杀自‬了。代地人同情她,把她‮杀自‬的地方叫做摩笄(jī,机)之山。襄子把代地封给伯鲁的儿子赵周,让他做代君。伯鲁是襄子的哥哥,原来的太子。太子早已去世,所以封他的儿子。

  襄子即位四年,知伯和赵、韩、魏三家把范氏、中行氏原有的领地全都瓜分了。晋出公大怒,通告齐国、鲁国,想依靠他们讨伐四卿。四卿害怕,于是就一起攻打晋出公。出公逃奔齐国,半路上死了。短伯就让昭公的曾孙骄即位,这就是晋懿公。知伯越来越骄横。他要求韩、魏两家割让领地,韩、魏给了他。要求赵氏割地,赵氏不给,因为在包围郑国时知伯侮辱过他。知伯恼怒,就率领韩、魏两家进攻赵氏。赵襄子害怕,就逃奔到晋退守。

  原过跟随襄子,落在后边,到了王泽,看见三个人,从带以上可以看见,从带以下就看不见了。三人给了原过一两节的竹,中间不通。对他说:“替我们把这竹送给赵毋恤。”原过到了以后,把情况告诉襄子。襄子斋戒三天,亲自把竹剖开,里边有朱红的字写道:“赵毋恤,我们是霍泰山山侯天使。三月丙戌⽇,我们将让你反过来灭掉知氏。你也要为我们的百邑立庙,我们将把林胡的土地赐给你。到你的后代,将有一位勇健的国王,⽪肤红黑,龙脸鸟嘴,鬓眉相连,髭髯络腮,宽大腹,‮体下‬修长,上体壮大,左⾐襟,披甲乘马。全部占有⻩河中游一带,直至休溷地区的各部貉人,往南进攻晋国的其他城邑,往北灭掉黑姑。”襄子再拜,接受了三位神人的旨令。

  三国攻打晋,一年多以后,引来汾⽔灌城,城墙没有淹没的只剩下三版⾼了。城里的人都把锅挂起来做饭,互换子女吃掉。群臣都有了外心,礼节越来越怠慢,唯有⾼共不敢失礼。襄子害怕,于是半夜派丞相张孟同暗中结韩、魏。韩、魏与赵合谋,三月丙戌这天,三国反过来灭了知氏,共同瓜分了他的土地。于是襄子进行封赏,⾼共是上等。张孟同说:“晋有难期间,只有⾼共没功劳。”襄子说:“当晋危急之时,群臣都很怠慢,只有⾼共不敢有失臣下的礼节,因此他要受上赏。”这时赵在北方占有代地,南边并呑了知氏,比韩、魏強大。于是在百邑给三神立庙祭祀,派原过主持霍泰山神庙的祭祀。

  后来襄子娶空同氏为,生了五个儿子。襄子由于伯鲁未能继位,不肯立自己的儿子做太子,并且一定要传位给伯鲁的儿子代成君。成君先死了,就选定代成君的儿子赵浣立为太子。襄子在位三十三年去世,赵浣即位,这就是献侯。

  献侯年纪不大就即位了,首府在中牟。

  襄子的弟弟桓子驱逐了献侯,在代地自立为侯,一年后去世。赵国人认为桓子即位不是襄子的意愿,就共同杀了他的儿子,又回献侯即位。

  献侯十年,中山国武公开始即位。十三年,在平邑筑城。十五年,献侯去世,他的儿子烈侯赵籍即位。

  烈侯元年(前408),魏文侯攻打中山国,派太子魏击驻守。六年(前403),魏、韩、赵都立为诸侯,赵籍追尊献子为献侯。

  烈侯爱好音乐,对相国公仲连说:“寡人有喜爱的人,能让他尊贵起来吗?”公仲说:“使他富有还可以,让他尊贵就不好办了。”烈侯说:“好吧。郑国的歌手和石两个人,我要赐给他们田地,每人一万亩。”公仲说:“是”但并没有给。过了一个月,烈候从代地回来,询问给歌手赐田的事,公仲说:“正在找,还没找到合适的。”过了不久,烈侯又问,公仲始终不给,于是就说有病不上朝。番吾君从代地来,对公仲说:“国君其实喜善政,只是不知道怎样实行。现在您任赵的相国,至今已有四年,也曾推荐过人才吗?”公仲说:“没有。”番吾君说:“牛畜、荀欣、徐越都可以推荐。”公仲就推荐了这三个人。到上朝的时候,烈侯又问:“歌手的田地怎么样了?”公仲说:“正派人挑选最好的田。”牛畜侍奉烈侯时对他讲仁义的道理,用王道约束他,烈侯态度宽和。第二天,荀欣陪侍,建议精选起用贤才,任命官吏要使用能⼲的人。第三天,除越陪侍,建议节约财物,俭省用度,考察评估官吏们的功绩德行。他们所讲的道理没有不充分的,国君很⾼兴。烈侯派人去对相国说:“给歌手赐田的事暂时停止。”任命牛畜为师,荀欣为中尉,徐越为內史,赐给相国⾐服两套。

  九年,烈侯去世,他的弟弟武公即位。武公在位十三年去世,赵国又让烈侯太子赵章即位,这就是赵敬侯。这一年,魏文侯去世。

  敬侯元年(前386),武公的儿子赵朝作,失败后逃奔魏国。赵国开始以邯郸为都城。

  敬侯二年,在灵丘打败齐军。三年,在廪丘救授魏国,大败齐军。四年,赵军在兔台被魏军打败。赵修筑刚平城以便进攻卫国。五年,齐、魏两国帮助卫国攻赵,夺取了刚平。六年,向楚国借兵伐魏,夺取了棘蒲。八年,攻下了魏国的⻩城。九年,进攻齐国。齐国进攻燕国,赵军援救燕国。十年,赵国与中山国在房子县战。

  敬侯十一年(前376),魏、韩、赵共同灭亡晋国,瓜分了它的土地。赵国攻打中山国,又在中人地区战。十二年,敬侯去世,他的儿子成侯赵种即位。

  成侯元年(前374),公子赵胜与成侯争夺君位,发动叛。二年六月,下雪。三年,太戊午任相国。征讨卫国,夺取了乡邑七十三处。魏国在蔺打败赵军。四年,与秦军在⾼安战,打败了它。五年,在鄄城攻伐齐军。魏军在怀地打败赵军。赵军攻打郑国,打败了它,把占领的郑地给了韩国,韩国把长子县给了赵国。六年,中山国修筑长城。赵军进攻魏国,在湪泽打败了它,围困了魏惠王。七年,进攻齐国,打到了齐长城。同韩国联合进攻西周国。八年,和韩国一起把西周分为两部分。九年,与齐国在阿城之下战。十年,进攻卫国,夺取甄城。十一年,秦国进攻魏国,赵军到石阿去援救。十二年,秦军进攻魏国的少梁,赵军前去援救。十三年,秦献公派名叫国的庶长领兵进攻魏国的少梁,俘虏了魏国太子和公孙痤。魏军在浍⽔一带打败赵军,夺取了⽪牢。成侯与韩昭侯在上相遇。十四年,赵与韩一起攻秦。十五年,赵国帮助魏国攻齐。

  十六年,赵国与韩国、魏国瓜分晋国。把端氏县封给晋君。

  十七年,成侯与魏惠王在葛孽相遇。十九年,赵国与齐国、宋国在平陆盟会,与燕国在西阿盟会。二十年,魏国进献上等木料做的檐椽,于是就用这些木椽修建了檀台。二十一年,魏军包围了邯郸。二十二年,魏惠王攻下了邯郸,齐军也在桂陵打败了魏军。二十四年,魏国把邯郸归还给赵国,赵国与魏国在漳⽔之滨盟誓。秦军进攻赵国的蔺城。二十五年,成侯去世。公子緤与太子肃侯争夺君位,赵緤失败,逃奔韩国。

  肃侯元年(前349),夺取了晋君的端氏县,把晋君迁到屯留安置。二年,与魏惠王在晋相遇。三年,公子赵范袭击邯郸,没有取胜就死了。四年,朝拜周天子。六年,进攻齐国,夺取了⾼唐。七年,公子赵刻进攻魏国的首垣。十一年,秦孝公派商鞅征伐魏国,俘虏了魏国将军公子赵卬。赵国进攻魏国。十二年,秦孝公去世,商鞅也死了。十五年,开始兴建寿陵。魏惠王去世。

  十六年,肃侯游览大陵,经过鹿门,宰相太戊午牵住马头说:“正当农事繁忙的时候,一天不耕作,一百天没有饭吃。”肃侯听了立即下车认错。

  十七年,围困魏国的⻩城,没有攻克。修筑长城。

  十八年,齐、魏征伐赵国,赵国决⻩河之⽔淹灌敌军,敌军撤离。二十二年,张仪任秦国宰相。赵疵与秦军战,失败,秦军在河西杀死赵疵,夺取了赵国的蔺和离石两地。二十三年,韩举与齐军、魏军作战,战死在桑丘。

  二十四年,肃侯去世。秦、楚、燕、齐、魏派出精兵各一万人同来参加葬礼。肃侯的儿子武灵王即位。

  武灵王元年(前325),文君赵豹任宰相。梁襄王和太子嗣、韩宣王和太子仓到信宮来朝贺。武灵王年少,还不能处理政事,设有博闻师三人,左右司过官三人。到处理朝政的时候,首先问候先王的贵臣肥义,并给他增加品级和俸禄;国中八十以上的德⾼老人,每月都给他们送礼。

  武灵王三年,修筑鄗城。四年,与韩王在区鼠会见。五年,娶韩国宗亲之女为夫人。

  八年,韩国进攻秦国,没有取胜就撤离了。五国互相称王,只有赵国不称王,赵君说:“没有实际,怎能处在这个名分上呢!”下令赵国人都称他为“君”

  九年,与韩、魏一起进攻秦国,秦国打败了三‮军国‬队,斩杀了八万人。齐国在观泽打败赵军。十年,秦军夺取赵国的中都和西。齐国打败燕国,燕国宰相子之做了国君,国君反而称臣。十一年,武灵王把燕国公子职从韩国召来,立他为燕王,派乐池把他送燕国。十三年,秦军攻下赵他的蔺城,俘虏了将军赵庄。楚王、魏王来赵国,至邯郸。十四年,赵何进攻魏国。

  十六年,秦惠王去世。武灵王游览大陵。有一天,武灵王梦见一位少女弹琴并唱了一首:“美人光彩丽啊,容貌好像苕花。命运啊,命运啊,竟然无人知我嬴娃!”另一天,武灵王饮酒很⾼兴,屡次谈起他所做的梦,想像着梦中少女的美貌。吴广听说后,通过夫人把他的女儿娃嬴送⼊宮中。这就是孟姚。孟姚特别受武灵王的宠爱,她就是惠后。

  十七年,武灵王到九门,修筑野台,以便瞭望齐国和中山国的边境。

  十八年,秦武王和孟说举龙纹⾚鼎,折断膝盖骨死去。赵王派代相赵固到燕国接来秦公子稷,送他回国,立为秦王,这就是秦昭王。

  武灵王十九年舂天正月,在信宮举行盛大朝会。召见肥义同他议论天下大事,谈了五天才结束。武灵王到北边巡视中山国的地界,到了房子县,又去代地,北到无穷,西到⻩河,登上⻩华山顶。然后召见楼缓商议说:“我们先王趁着世事的变化,做了南边领地的君长,连接了漳⽔、滏(fǔ,府)⽔的险阻,修筑长城,又夺取了蔺城、郭狼,在荏地打败了林胡人,可是功业尚未完成。如今中山国在我们腹心,北面是燕国,东面是东胡,西面是林胡、楼烦、秦国、韩国的边界,然而没有強大兵力的救援,这样下去国家要灭亡,怎么办呢?要取得⾼出世人的功名,必定要受到背离习俗的牵累。我要穿起胡人服装。”楼缓说:“很好。”可是群臣都不愿意。

  当时肥义在旁侍奉,武灵王说:“简子、襄子二位主君的功业,就在于考虑到了胡、翟之利。做臣子的,受宠时应有明孝悌、知长幼、顺从明理的德,通达时应建立既可利民又能益君的功业,这两方面是臣子的本份。如今我想继承襄主的事业,开拓胡人、翟人所住之地,可是找遍世间也见不到这样的贤臣。为了削弱敌人,用力少而能取得更多的功效,可以不耗尽百姓的力气,就能继续两位先主的勋业。凡是有⾼出世上功业的人,就要承受背弃习俗的牵累;有独特智谋的人,就要听任傲慢民众的埋怨。如今我要穿胡人服装骑马箭,并用这个教练百姓,可是世人一定要议论我,怎么办呢?”肥义说:“我听说做事犹疑就不会成功,行动犹豫就不会成名。您既然考虑决定承受背弃风俗的责难,那末就无需顾虑天下的议论了。追求最⾼道德的人不附和世俗,成就大功的人不找凡夫俗子商议。从前舜用舞蹈感化三苗,禹到裸国脫去上⾐,他们不是为了満⾜望和‮悦愉‬心志,而是必须用这种方法宣扬德政并取得成功。愚蠢的人事情成功了他还不明⽩,聪明人在事情尚无迹象的时候就能看清,那末您还犹疑什么呢!”武灵王说:“穿胡服我不犹疑,我恐怕天下之人要嘲笑我。无知的人快乐,也就是聪明人的悲哀;蠢人讥笑的事,贤人却能看得清。世上有顺从我的人,穿胡服的功效是不可估量的。即便驱使世人都来笑我,胡地和中山国我也一定要占有。”于是就穿起了胡服。

  武灵王派王緤转告公子成说:“寡人穿上胡服,将要这样上朝,也希望叔⽗穿上它。家事要听从双亲,国事要听从国君,这是古今公认的行为准则。子女不能反对双亲,臣子不能违背君主,这是兄弟们通用的道理。如今我制定政令,改变服装,可是叔⽗您要不穿,我恐怕天下人要议论。治国有常规,利民是本;处理政事有常法,有令就行最为重要。宣传德政要先从平民谈起,而推行政令就要先让贵族信从。如今穿胡服的目的,不是为了満⾜望和‮悦愉‬心志;事情要达到一定的目的,功业才能完成。事情完成了,功业建立了,然后才算是妥善。如今我恐怕叔⽗违背了处理政事的原则,因此来帮助叔⽗考虑。况且我听说过,做有利于国家的事,行为不会偏琊;依靠贵戚的人,名不会受损害。所以我愿仰仗叔⽗的忠义,来成就胡服的功效。我派王緤来拜见叔⽗,请您穿上胡服。”公子成再拜叩头说:“我来已听说了大王穿胡服的事,我没有才能,卧病在,不能奔走效力多多进言。大王命令我,我斗胆回答,是为了尽我的愚忠。我听说‮国中‬是聪明智慧的人居住的地方,是万物财用聚集的地方,是圣贤进行教化的地方,是仁义可以施行的地方,是远方之人愿来观览的地方,是蛮夷乐于效法的地方。如今大王抛弃了这些而穿起远方的服装,变更古来的教化,改易古时的正道,违反众人的心意,背弃学者之教,远离‮国中‬风俗,所以我希望大王仔细考虑此事。”使者回去如实禀报。武灵王说:“我本来知道叔⽗有病,我要亲自去请求他。”

  武灵王于是前往公子成家中,亲自请求他,说:“⾐服是为了便于穿用的,礼是为了便于行事的。圣人观察乡俗而顺俗制宜,据实际情况制定礼仪,这是为了利民富国。剪掉头发,⾝上刺花纹,臂膀上绘画,⾐襟开在左边,这是瓯越百姓的习俗。染黑牙齿,额上刺花。戴鱼⽪帽子,穿耝针大线的⾐服,这是大吴国的习俗。所以礼制服装各地不同,而为了便利却是一致的。地方不同使用会有变化,事情不同礼制也会更改。因此圣人认为如果可以利国,方法不必一致;如果可以便于行事,礼制不必相同。儒者同一师承而习俗有别,中原礼仪相同而教化互异,何况是为了荒远地区的方便呢?所以进退取舍的变化,聪明人也不能一致;远方和近处的服饰,圣贤也不能使它相同。穷乡僻壤风俗多异,学识浅陋却多诡辩。不了解的事不去怀疑,与自己的意见不同而不去非议的人,才会公正地博采众见以求尽善。如今叔⽗所说的是世俗之见,我所说的是为了制止世俗之见。我国东有⻩河、薄洛津,和齐国、中山国共有,可是没有舟船的设施。从常山直到代地、上,东边是燕国、东胡的国境,西边有楼烦、秦国、韩国的边界,如今没有骑的装备。所以我认为如果没有舟船的设施,住在河两岸的百姓,将用什么守住⻩河、薄洛之⽔呢?改变服装、练习骑,就是为了防守同燕、三胡、秦、韩相邻的边界。况且从前简主不在晋以及上设要塞,襄主并呑戎地、攻取代国以便排斥各地胡人,这是愚人和智者都能明⽩的。从前中山国仗恃齐国的強大兵力,‮犯侵‬践踏我国土地,虏掠我国百姓,引⽔围困鄗城,如果不是社稷神灵保佑,鄗城几乎失守。先王以此为聇,可是这个仇还没有报。如今有了骑的装备,近可以使上的地势更为有利,远可以报中山国之仇。可是叔⽗却顺从中原的习俗,违背简主、襄主的遗志,厌恶变服的名声而忘掉了鄗城被困的聇辱,这不是我所希望的。”公子成再拜叩头说:“我很愚蠢,没能理解大王的深意,竟敢说世俗的见解,这是我的罪过。如今大王要继承简主、襄主的遗志,顺从先王的意愿,我怎敢不听从王命呢!”公子成再拜叩头。武灵王于是赐给他胡服。第二天,穿上胡服上朝。这时武灵王才开始发布改穿胡服的命令。

  赵文、赵造、周袑、赵俊都来劝阻武灵王不要穿胡服,依照原来的办法更适宜。武灵王说:“先王习俗不同,哪种古法可以仿效?帝王们不互相因袭,哪种礼制可以遵循?伏羲神农注重教化,不行诛罚;⻩帝、尧、舜使用刑罚,但不残暴。到了夏、商、周三王,随时代不同来制定法度,据实际情况规定礼制。法规政令都顺应实际需要,⾐服器械都便于使用。所以礼不必只用一种方式,而便利国家也不必效法古代。圣人的兴起并不互相因袭却能统一天下,夏、殷的衰败并未变礼制也终于灭亡。那么,违背古制未可厚非,遵循旧礼并不不值得称道。如果说服装奇特的人心志浮,那么邹、鲁一带就不会有奇特行为的人了;习俗怪异的地方百姓都轻率,那么吴、越一带也就不会有出众的人才了。况且圣人认为,只要有利于⾝体就可以叫做⾐服,只要便于行事就可以称为礼法。规定进退的礼节,⾐服的制度,是为了使平民百姓有统一的遵循,不是为了评论贤人的。所以平民总是和流俗相伴,贤人却是同变⾰一道。所以谚语说:‘按照书本赶车的人不会摸透马的情,用古法来约束今世的人不通晓事物的变化。’遵循古法的功效,不可能⾼出世俗;法古代的学说,不可能治理今世。你们不懂这个道理啊!”终于推行胡服并招募士兵练习骑

  二十年,武灵王巡察中山国地势,到达宁葭;往西巡察胡人地势,到达榆中。林胡王进献马匹。回来后,派楼缓出使秦国,仇到韩国,王贲去楚国,富丁去魏国,赵爵去齐国。让代相赵固掌管胡地,招募胡地士兵。

  二十一年,进攻中山国。赵袑率领右军,许钧率领左军,公子章率领中军,武灵王统率三军,牛翦率领战车和骑兵,赵希一并率领胡与代的士兵。赵希与诸军通过隘口,到曲会师,攻占了丹丘、华、鸱上关塞。武灵王率军夺取了鄗城、石邑、封龙、东垣。中山国献出四城求和,武灵王应允,收兵停战。二十三年,又进攻中山国。二十五年,惠后去世。派周袑穿胡服辅佐教导王子赵何。二十六年,再次进攻中山国,夺取的土地北至燕、代一带,西至云中、九原。

  二十七年五月戊申⽇,在东宮举行盛大朝会,武灵王传位,立王子赵何为王。新王到祖庙行参拜祖先之礼以后,出来上朝。大夫全都是大臣,肥义任相国,并且是新王的师傅。这就是惠文王。惠文王是惠后吴娃的儿子。武灵王自称为主⽗。

  主⽗想让儿子自主治国,自己就穿上胡服率领士大夫到西北巡视胡地,并想从云中、九原直向南方袭击秦国,于是他亲自乔装成使者进⼊秦国。秦昭王没有觉察,过后惊怪他的状貌特别魁伟,不像人臣的气度,立即派人追赶,可是主⽗早已飞马奔出了秦国的关口。仔细询问,才知道是主⽗。秦人非常惊恐。主⽗所以要进⼊秦国,是想亲自察看地形,并趁机观察秦王的为人。

  惠文王二年(前297),主⽗巡视新占领的土地,于是经过代地,往西在西河与楼烦王相会,并招收了他的士兵。

  三年,灭中山国,把它的国王迁到肤施县。开始建灵寿城。北方的土地才开始属于赵国,通往代地的道路大为通畅。归来之后,论功行赏,实行大赦,设酒宴聚会饮五天,封长子赵章为代地的安君。赵章平素放纵,弟弟被立为国王他心中不服。主⽗又派田不礼辅佐赵章。

  李兑对肥义说:“公子章正当壮年并且心志骄狂,徒众多,野心很大,恐怕会有私心吧!田不礼的为人,‮忍残‬并且傲慢。这两个人互相投合,一定会有谋作的事情发生,一旦⾝作就希图徼幸成功。小人有了野心,就会考虑轻率,谋事浅薄,只看到利益而不顾祸害,同伙互相怂恿,就会一起闯⼊祸之门。据我看,这种事一定不会很久了。您负有重任并握有大权,动会从您那里开始,灾祸会在您那里集中,您必定最先受害。仁人博爱万物,智者防患于未然,不仁不智,怎能治理国家?您何不声称有病不出家门,把政事移给公子成呢?不要成为怨恨汇集的地方,不要做祸发生的阶梯。”肥义说:“不行。当初主⽗把新王托付给我的时候说:‘不要变更你的法度,不要改变你的心,坚持一心,直到你去世。’我再拜接受王命并且记载下来。如今惧怕田不礼作而忘记我记载的王命,什么罪过比变节更大呢!上朝接受了庄严的王命,退朝后就不全心全意,什么错误比负心更严重!变节负心之臣,刑罚是不宽容的。谚语说‘死者如果复生,生者不应在他面前感到惭愧’。我已经有言在先,我要完全实现我的诺言,怎能只是保全我的⾝体!况且坚贞之臣当灾难临头时节就会显现,忠良之臣遇到牵累时行事必须鲜明。您已对我赐教并给我忠告。尽管如此,我已有言在先,始终不敢违背。”李兑说:“好吧,您勉力而行吧!我能看到您只有今年了。”说完就痛哭流涕而去。李兑几次去见公子成,以便防范田不礼作

  另一天,肥义对信期说:“公子章和田不礼非常令人忧虑。他们对我说得好听而实际上很坏,他们为人不孝不忠。我听说,奷臣在朝廷是国家的祸害;谗臣在宮中是君主的蛀虫。这种人贪婪并且野心很大,宮內得到君主宠爱就到外边行凶胡为。假传王命傲慢无礼,一旦擅自发出命令,也是不难做到的,祸害将要危及国家。如今我为此忧虑,夜里忘记睡觉,饥饿忘记吃饭。对盗贼的出没不可不防。从今以后,如果有人请见国王一定要同我见面,我要先用自⾝抵挡他,没有变故君王才能进来。”信期说:“好极了,我能听到这样的话!”

  四年,群臣前来朝拜,安君也来朝拜。主⽗让新王主持朝拜,他自己从旁暗中观察群臣和王室宗亲的礼仪。看到他的长子赵章颓丧的样子,反倒向北称臣,屈⾝在弟弟面前,心里很怜悯他,那时就想把赵国一分为二,让赵章做代国之王,这个打算没有决定就中止了。

  主⽗和惠文王到沙丘游览,分住两处宮室。公子章就利用他的徒和田不礼作,诈传主⽗命令召见惠文王。肥义首先进去,被杀死了。⾼信就与惠文王一起作战。公子成和李兑从国都赶到,就调集四邑的军队前来抵御这场变,杀死了公子章和田不礼,消灭了他们的徒,‮定安‬了王室。任命公子成为宰相,封号是安平君,任命李兑为司寇。公子章被打败的时候,逃到了主⽗那里,主⽗开收留了他,公子成和李兑因而包围了主⽗的宮室。公子章死后,公子成和李兑商量说:“由于赵章的缘故包围了主⽗,即使撤兵,我们这些人也要灭族啊!”于是就继续包围主⽗宮室。命令宮中的人“最后出来的人灭族”宮里的人全出来了。主⽗想出宮但出不来,又得不到食物,只好去掏雏雀充饥,三个多月以后饿死在沙丘宮。主⽗之死已确定无疑,这才向诸侯发出讣告。

  当时惠文王年少,公子成、李兑专政,两人害怕被杀,所以围困主⽗。主⽗起初是把长子赵章立为太子,后来得到吴娃,非常宠爱她,为此不出吴娃之宮好几年,生下儿子赵何后,变废了太子章而立赵何为王。吴娃死后,对赵何的爱也随之松弛,重又怜惜原来的太子,想让两个儿子并立为王,犹豫不决,所以变发生,以至⽗子一同死去,被天下人嘲笑,怎不令人痛惜呢!

  惠文王五年(前294),赵国把鄚、易两地给了燕国。八年,修筑南行唐城。九年,赵梁领兵,与齐国联合进攻韩国,直到鲁关之下。到了十年,秦国自称为西帝。十一年,董叔和魏氏征讨宋国,在魏国得到河。秦国夺取梗。十二年,赵梁领兵进攻齐国。十三年,韩徐为统帅,进攻齐国。公主去世。十四年,燕国宰相乐毅统率赵、秦、韩、魏、燕五国联军进攻齐国,夺取了灵丘。赵王与秦王在中相会。十五年,燕昭王来会见赵王。赵国与韩、魏、秦联合攻齐,齐王败逃,燕军孤军深⼊,攻下临淄城。

  十六年,秦国又同赵国几次进攻齐国,齐国人非常忧虑。苏厉为齐国写信给赵王,信中说:

  我听说古代的贤君,他的德行并非遍布于海內各地,教化也并非普及到所有的百姓,四时祭祀的供品也不是经常让祖先享用。可是甘露普降,下雨及时,五⾕丰收,百姓不生疫病,众人都对此赞颂,然而贤主却要深思。

  如今您的贤德和功力,并非经常施之于秦国;积蓄的怨恨和怒气,也并非平素就对齐国特别深。秦赵两国联合,強使韩国出兵,秦国真是爱赵国吗?它确实恨齐国吗?事情如果过分,贤主就应该认真观察。秦国并非爱赵并且恨齐,而是想要灭亡韩国并且呑并东、西二周,故意以齐国为饵昅引天下。唯恐事情不能成功,所以才出兵胁迫魏国和赵国。又恐怕天下各国惧怕它,所以派出人质以便得到信任。还恐怕天下各国很快要反对它,所以在韩国征兵以示威胁。表面上说是对盟国有好处,实际上是要征讨空虚的韩国,我认为秦国的计谋一定是从这方面考虑的。事情本来就有形势不同而祸患是一样的,楚国长期受到攻代而中山国却灭亡了,如今齐国长期被攻伐而韩国必定该灭亡了。攻破齐国,大王您和六国共分其利。灭亡了韩国,秦国就单独占有它。占领二周,往西可以得到天子祭祀用的礼器,秦国独呑私占。授给田地要计算功利,大王您得到的利益同秦国比谁多?

  游说之士议论说:“韩国失去三川,魏国失去晋地,市朝还没有什么变化灾祸就要来到了。”燕国全部占领齐国北部土地之后,离沙丘、钜鹿就少了三百里,韩国的上离邯郸一百里,燕国、秦国共谋夺取赵国的河山,经小路三百里就可串通。秦国的上郡靠近关,到达榆中有一千五百里,秦国如果依托三郡进攻赵国的上,羊肠坂以西,句(gōu,勾)注山以南就不再为大王您所有了。越过句注山,截断常山并驻守在那里,仅三百里路就可直达燕国,代马胡⽝从此不再东⼊赵国,昆山之⽟也不能运至赵国,这三种宝物也就不再为大王所有了。大王长期攻代齐国,跟随強秦进攻韩国,祸患必定会达到这种地步。希望您多加考虑。

  况且齐国所以被攻伐,就是由于它侍奉了大王;各‮军国‬队集结在一起,就是为了加祸于大王。燕、秦两国的盟约一订立,出兵的⽇子就不远了。五国想把赵国土地一分为三,齐国背弃了五国盟约而为解除赵国之祸牺牲自己,向西进兵抑制強秦,使秦国废除帝号请求屈服,把⾼平、柔还给魏国,把(xíng,刑)分、先俞还给赵国。齐国侍奉大王,应该说是最上等的情了,如今却让齐国服罪,我担心以后侍奉大王的国家不敢那么坚决了。希望大王仔细考虑。

  如今大王不与各国进攻齐国,天下各国必定认为大王主持正义,齐国将捧着江山社稷更尽心的侍奉大王,天下各国一定都会敬重大王的正义。大王可以带领各国同秦国友好,如果秦国強暴,大王就带领各国抑制它,这样,一世的名誉荣耀都被大王掌握了。

  于是赵国就停止进兵,谢绝秦国,不再进攻齐国。

  惠文王与燕王相会。廉颇领兵,进攻齐国的昔,把它攻下了。

  惠文王十七年,乐毅率领赵‮军国‬队攻打魏国的伯。秦国怨恨赵国不同它一起进攻齐国,就征伐赵国,攻下赵国的两座城。十八年,秦国攻下赵国的石城。赵王再次到卫地的东,决⻩河⽔,征伐魏国。大⽔成灾,漳⽔泛滥。魏冉来赵国任宰相。十九年,秦军夺取了赵国的两座城。赵国把伯还给魏国。赵奢领兵,攻打齐国的麦丘,把它攻取了。

  二十年,廉颇领兵,进攻齐国。赵王与秦昭王在西河之外相会。

  二十一年,赵国把漳⽔的⽔道改在武平的西边。二十二年,瘟疫大规模流行。立公子丹为太子。

  二十三年,楼昌领兵,进攻魏国的几邑,未能夺取。十二月,廉颇领兵,再攻几邑,占领了它。二十四年,廉颇领兵,进攻魏国的房子,攻克了,就筑起城墙才回去。又进攻安,把它夺取了。二十五年,燕周领兵,进攻昌城、⾼唐,都攻克了。赵国和魏国一起攻秦,秦国大将⽩起在华打败赵军,俘虏一名赵将。二十六年,夺回被东胡胁迫叛离的代地。

  二十七年,又把漳⽔改道在武平以南。封赵豹为平君。⻩河泛滥,大⽔成灾。

  二十八年,蔺相如征代齐国,打到平邑。停止修建北边九门县的大城。燕国将领成安君和公孙杀死了他们的国王。二十九年,秦与韩相助攻赵,包围了阏与。赵国派赵奢领兵,袭击秦军,在阏与城下大败秦军,赵王赐给他马服君的封号。

  三十三年,惠文王去世,太子丹即位,这就是孝成王。

  孝成王元年(前265),秦国进攻赵国,攻下了三座城。赵王刚刚即位,太后掌权,秦国加紧进攻。赵国向齐国求救,齐王说:“一定要让长安君来作人质,才能出兵。”太后不肯,大臣极力进谏。太后明确地对左右说:“有再来谈让长安君去作人质的,老妇一定要唾他的脸。”左师触龙说希望拜见太后,太后怒气冲冲地等着他。触龙进宮后,慢慢地走着小碎步坐下,自己告罪说:“老臣我脚有⽑病,简直不能快跑,没来拜见您有很久了。我私下里宽恕自己,可是又恐怕太后的⾝体有什么不舒服,所以很想看望太后。”太后说:“老妇我依仗车辇行动。”触龙说:“您的饮食没有减少吧?”太后说:“就靠喝粥罢了。”触龙说:“老臣我近来很不想吃饭,就勉強散散步,每天走上三四里,多少增加了点食,⾝体也舒适一些了。”太后说:“老妇我办不到。”太后不平和的脸⾊稍有缓和。左师公触龙说:“我的儿子舒祺年龄最小,没什么出息,可是我已经衰老,心里很疼爱他,希望他能补上黑⾐卫士的空缺来保卫王宮,我冒着死罪向您禀告。”太后说:“好吧!年纪多大了?”回答说:“十五岁了。虽然还不大,但愿在我还没⼊土的时候把他托付给您。”太后说:“你们男人也疼爱小儿子吗?”回答说:“超过妇人。”太后笑着说:“妇人爱得更厉害。”触龙说:“老臣私下里认为您老疼爱燕后胜过爱长安君。”太后说:“您错了,比爱长安君差得多了。”左师公说:“⽗⺟疼爱子女,就应该为他们考虑得周到长远。您老送燕后远嫁的时候,握着她的脚后跟,为她哭泣,想到她要去那么远,也是很可怜她呀。走了以后,并非不想念她,可是祭祀的时候却祷告说‘千万不要让她回来’,难道不是为她的长远打算,希望她子子孙孙都能继承王位吗?”太后说:“是啊。”左师公说:“从现在上推到三代以前,直到赵国每位君主的子孙被封侯的,他们的继承人还有在位的吗?”太后说:“没有了。”触龙说:“不只是赵国,各国诸侯子孙后代的继承人还有在位的吗?”太后说:“老妇没听说过。”触龙说:“这是由于离得近的灾祸落到自己⾝上,离得远的灾祸就落到子孙头上。难道君主的子孙被封侯的就全不好吗?是由于他们的地位尊贵但没有功勋,俸禄优厚但没有劳绩,而拥有的贵重的宝物又太多了。如今您老让长安君的地位尊贵了,又封给他肥沃的土地,给他许多贵重的宝物,可是不趁现在让他为国立功,一旦您辞别了人世,长安君凭借什么在赵国立⾝?老臣以为您为长安君打算得短浅,所以认为疼爱他不如疼爱燕后。”太后说:“好吧,任凭您派他到哪里去吧!”于是为长安

  君准备了一百辆车,到齐去做人质,齐国这才出兵。

  子义听到这件事,说:“君主的儿子,也是骨⾁这亲,尚且不能依仗没有功勋的尊位,没有劳绩的奉禄,来保住金⽟之类的重宝,何况是我们的这样的人呢?”

  齐国的安平君田单率领赵‮军国‬队进攻燕国的中,把它攻克了。又进攻韩国的注人,也攻克了。二年,惠文后去世。田单任宰相。

  四年,孝成王做梦穿着左右两⾊的⾐服,乘飞龙上天,没到天上就坠落下来,看见金⽟堆积如山。第二天,孝成王召见名叫敢的筮史官来占卜,他说:“梦见穿左右两⾊⾐服,象征残缺。乘飞龙上天没有到天上就坠落下来,象征有气势但没有实力。看见金⽟堆积如山,象征忧患。”

  过了三天,韩国上的守将冯亭派使者到赵国,他说:“韩国不能守住上,就要并⼊秦国。那里的官吏百姓都愿意归属赵国,不愿归属秦国。上有城邑十七个,愿再拜归⼊赵国,大王怎样向官吏百姓施恩,请您裁决。”孝成王大喜,召见平君赵豹告诉他说:“冯亭进献十七城吗,接受它怎么样?”赵豹回答说:“圣人把无缘无故的利益看做是大祸害。”孝成王说:“人们都被我的恩德感召,怎么说是无故呢?”赵豹回答说:“秦国蚕食韩国的土地,从当中断绝,不让两边相通,本来自以为会安安稳稳地得到上的土地了。韩国所以不归顺秦国,是想要嫁祸于赵国。秦国付出了辛劳而赵国却⽩⽩得利,即使強国大国也不能随意从小国弱国那里得利,小国弱国反倒能从強国大国那里得利吗?这怎能说不是无故之利呢!况且秦国利用牛田的⽔道运粮蚕食韩国,用最好的战车奋力作战,分割韩国的土地,它的政令已经施行,不能和它为敌,一定不要接受。”孝成王说:“如今出动百万大军进攻,一年半载也得不到一座城。现在人家把十七座城邑当礼物送给我国,这可是大利呀!”

  赵豹出去后,孝成王召见平原君和赵禹告诉他们这件事。他们回答说:“出动百万大军进攻,过一年也得不到一座城,如今⽩⽩地得到十七座城邑,这么大的便宜,不能丢掉。”孝成王说:“好。”于是派赵胜去接受土地。赵胜告诉冯亭说:“我是敝国使者赵胜,敝国君主派我传达命令,封赐太守万户的城邑三座,封赐各县县令千户的城邑三座,全都世代为侯,官吏百姓全部晋爵‮级三‬,官吏百姓能平安相处,都赏赐⻩金六斤。”冯亭流下眼泪不见使者,他说:“我不能处于三不义的境地:为君主守卫国土,不能拼死固守,这是一不义;韩王把上归属秦国,我不听君主的命令,这是二不义;出卖君主的土地而得到封赏,这是三不义。”赵国于是发兵占领上。廉颇领兵进驻长平。

  七月,廉颇被免职,赵括接替他领兵。秦军包围赵括,赵括率军投降,四十多万士兵都被坑杀。孝成王后悔不听赵豹的意见,因此才有少长平之祸。

  孝成王回到王都,不答应秦国的要求,秦军围困邯郸。武垣令傅豹和王容、苏率领燕国民众反归燕地。赵国把灵丘封给楚国宰相舂申君。

  八年,平原君到楚国请救兵。回国后,楚军前来救援,魏国公子无忌也来救援,秦国才解除了对邯郸的包围。

  十年,燕军进攻昌壮,五月攻克了。赵国将军乐乘、庆舍进攻秦国信梁的军队,把他打败了。赵国太子去世。秦国进攻西周国,把它攻下了。徒⽗祺领兵出境。十一年,建元氏城,设上原县。武君郑安平去世,收回他的封地。十二年,邯郸的草料库被烧毁。十四年,平原君赵胜去世。

  十五年,把尉文封给相国廉颇,封号信平君。燕王派丞相栗腹同赵国好,送五百斤⻩金为赵王祝酒。栗腹回国后向燕王报告说:“赵国的壮丁都死在长平,他们的遗孤还没长大,可以进攻它。”燕王召见昌国君乐闲问他。乐闲回答说:“赵国是四百受敌的国家,它的百姓都受过军事训练,不能进攻它。”燕王说:“我们以多攻少,两个打一个,可以吗?”回答道:“不可以。”燕王说:“那我就用五个去打一个,可以吗?”回道道:“不可以。”燕王大怒。群臣都认为可以。燕国终于出动两支军队,两千辆战车,栗腹率军进攻鄗城,卿秦率军进攻代地。廉颇为赵国大将,打败并杀死栗腹,俘虏了卿秦、乐闲。

  十六年,廉颇围困燕国都城。把乐乘封为武襄君。十七年,代理宰相大将武襄君进攻燕国,包围了它的国都。十八年,延陵钧率领军队跟随相国信平君廉颇帮助魏国进攻燕国。秦军攻下了赵国榆次地区的三十七座城。十九年,赵国和燕国换国土:赵国把龙兑、汾门、临乐给燕国;燕国把葛城、武、平舒给赵国。

  二十年(前246),秦王政开始即位。秦军攻下赵国的晋

  二十一年,孝成王去世。廉颇领兵,进攻繁,把它占领了。赵王派乐乘接替廉颇,廉颇攻打乐乘,乐乘逃跑,廉颇逃亡到魏国。孝成王之子赵偃即位,这就是悼襄王。

  悼襄王元年(前244),盛礼好魏国。想修通到魏国平邑和中牟的道路,没有成功。

  二年,李牧领兵,进攻燕国,攻下了武遂、方城。秦国召见舂平君,借故把他扣留了。怈钧为他对文信侯说:“舂平君这个人,赵王特别喜爱他而郞中们却忌妒他,所以他们互相商议说:‘舂平君到秦国,秦国一定扣留他。’于是他们一起商量把舂平君送到秦国。如今您扣留他,就断绝和赵国的关系,中了那些郞中的奷计。您不如送回舂平君扣留平都。舂平君的言行受赵王的信任,赵王一定会割让许多土地赎回平都。”文信侯说:“好。”于是送走了舂平君。赵国在韩皋筑城。

  三年,庞煖领兵,进攻燕国,俘虏了燕将剧辛。四年,庞煖统率赵、楚、魏、燕四国的精兵,进攻秦国的蕞,没有攻克。移兵进攻齐国,夺取了饶安。五年,傅抵领兵,驻扎平邑;庆舍率领东及河外的军队,守卫⻩河的桥梁。六年,把饶封给长安君。魏国把邺送给赵国。

  九年,赵国进攻燕国,夺取了貍城。还没有收兵,秦国就来攻邺,攻下了。悼襄王去世,他的儿子幽缪王赵迁即位。

  幽缪王赵迁元年(前235),在柏人筑城。二年,秦军进攻武城,扈辄(zhé,哲)率领军队救援,军队被打败,扈辄战死。

  三年,秦军进攻⾚丽、宜安,李牧领兵与秦军在肥城之下战,打退了秦军。赵王封李牧为武安君。四年,秦军进攻番吾,李牧同秦军作战,把它打退了。

  五年,代地发生大地震,从乐徐以西,北至平,楼台、房屋、墙垣大半毁坏,地面裂开东西宽一百三十步的裂沟。六年,发生大饥荒,百姓中传出民谣说:“赵人大哭,秦人大笑。如果不相信,请看田里长不长苗。”

  七年,秦军进攻赵国,赵国大将李牧和将军司马尚领兵,反击秦军。李牧被杀,司马尚被免职,赵怱和齐国将军颜聚接替他们的职务。赵怱兵败,颜聚逃跑。因此赵王迁投降。

  八年十月,邯郸归属秦国。

  太史公说:我听冯王孙说:“赵王迁,他的⺟亲是歌女,受悼襄王宠爱。悼襄王废了嫡子赵嘉而立赵迁为太子。赵迁平素行为不正,听信谗言,所以诛杀了赵国良将李牧,重用郭开。”难道不是很荒唐的吗!秦国俘虏赵迁之后,赵国逃亡的大夫们共同扶立赵嘉为王,在代地称王六年。秦国进兵打败了赵嘉,终于灭了赵国,把它改为郡。

  
解析

  在《史记》三十世家中《赵世家》是颇具特⾊的一篇。全文洋洋万言,如长江大河,波澜起伏,精彩片断时有所见。其叙事之生动,人物之真,章法之多变,剪裁之精妙,都给读者留下了深刻的印象。其中最引人注目的有两件大事,其一是赵武灵王胡服骑,其二是关于赵氏‮儿孤‬的故事。

  赵武灵王是战国时期最杰出的人物之一。他据赵国的国情,大胆提出了胡服骑的主张。实行这一主张,就要改变传统习俗,因而遭到来自各方面的反对,阻力重重,举步维艰。但武灵王对旧的习惯势力毫不妥协,他力排众议,接连与贵族及大臣进行烈的论辩,终于使反对者理屈辞穷,不得不同意他的主张。司马迁对武灵王力排众议的记述是颇为详尽的,因为在反复论辩中,这位改⾰家的远见卓识及其勇气和魄力得到了最充分的体现。当然,作者也记述了胡服骑使赵国迅速強大的功效。我们从历史上已经看到,胡服骑之功绝不仅仅局限在赵国,这一移风易俗的措施对‮国中‬历史发展所产生的积极影响是多方面的。司马迁虽然还来不及完全看到这些影响,但他却以敏锐的眼光看到了武灵王的⾰新措施及不寻常,因而给以充分的肯定。这也正是这位伟大史学家的卓越之处。

  赵氏‮儿孤‬的故事由于戏曲和小说的传播,早已为人知。但最早记述这一故事的正是这篇《赵世家》。司马迁通过这个故事歌颂了正义,鞭笞了琊恶,并揭示了正义终将战胜琊恶的真理。故事情节曲折,惊心动魄;人物形象鲜明,栩栩如生。程婴的忍辱负重,公孙杵臼的慷慨牺牲,屠岸贾的奷琊残暴,无不跃然纸上。但这个故事从唐代以来就不断地受到批评,学者们纷纷指责它并非信史,有人还作了很细致的考证。如果仅从史学角度而论,这种批评不无道理。但《史记》不仅仅是一部史书,也是一部文学杰作。故事中的三个主要人物和重要情节可能是作者虚构,或者是出自民间的传闻。以虚构或传闻为史实固然不合史法,但从文学角度而言,恰是很好的创作。如从本精神来说,这个故事也并不违背历史的‮实真‬。元代作家纪君祥据此创作的《赵氏‮儿孤‬》杂剧,被王国维在《宋元戏曲考》中誉为“即列于世界大悲剧中,亦无愧⾊也”试想,如果没有司马迁关于赵氏‮儿孤‬的记述,纪君祥怎么可能创作出这部杰出的杂剧来呢!

  篇中有几处梦卜的记述。梦卜就是据梦境预卜后事,这种信思想应予批判。不过史书中记梦卜等信活动并不始于司马迁,《左传》里就有不少这类记载,司马迁还不可能完全摆脫这种影响,这是时代的局限。 UmuXs.CoM
上一章   史记   下一章 ( → )
您目前阅读的是史记,历史小说史记小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者司马迁的支持,想要阅读更多与史记小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网