更多与史记小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 史记 作者:司马迁 | 书号:10113 时间:2017/3/25 字数:10682 |
上一章 春申君列传 下一章 ( → ) | |
舂申君者,楚人也,名歇,姓⻩氏。游学博闻,事楚顷襄王。顷襄王以歇为辩,使于秦。秦昭王使⽩起攻韩、魏,败之于华,禽魏将芒卯,韩、魏服而事秦。秦昭王方令⽩起与韩、魏共伐楚,未行,而楚使⻩歇適至于秦,闻秦之计。当是之时,秦已前使⽩起攻楚,取巫、黔中之郡,拔鄢郢,东至竟陵,楚顷襄王东徙治于陈县。⻩歇见楚怀王之为秦所而⼊朝,遂见欺,留死于秦。顷襄王,其子也,秦轻之,恐壹举兵而灭楚。歇乃上书说秦昭王曰: 天下莫彊于秦、楚。今闻大王伐楚,此犹两虎相与斗。两虎相与斗而驽⽝受其弊,不如善楚。臣请言其说:臣闻物至则反,冬夏是也;致至则危,累釭是也。今大国之地,遍天下有其二垂,此从生民已来,万乘之地未尝有也。先帝文王、庄王之⾝,三世不妄接地于齐,以绝从亲之要。今王使盛桥守事于韩,盛桥以其地⼊秦,是王不用甲,不信威,而得百里之地。王可谓能矣。王又举甲而攻魏,杜大梁之门,举河內,拔燕、酸枣、虚、桃,⼊邢,魏之兵云翔而不敢捄。王之功亦多矣。王休甲息众,二年而后复之;又并蒲、衍、首、垣,以临仁、平丘,⻩、济婴城而魏氏服;王又割濮 之北,注齐秦之要,绝楚赵之脊,天下五合六聚而不敢救。王之威亦单矣。 王若能持功守威,绌攻取之心而肥仁义之地,使无后患,三王不⾜四,五伯不⾜六也。王若负人徒之众,仗兵⾰之彊,乘毁魏之威,而以力臣天下之主,臣恐其有后患也。诗曰“靡不有初,鲜克有终”易曰“狐涉⽔,濡其尾”此言始之易,终之难也。何以知其然也?昔智氏见伐赵之利而不知榆次之祸,吴见伐齐之便而不知⼲隧之败。此二国者,非无大功也,没利于前而易患于后也。吴之信越也,从而伐齐,既胜齐人于艾陵,还为越王禽三渚之浦。智氏之信韩、魏也,从而伐赵,攻晋城,胜有⽇矣,韩、魏叛之,杀智伯瑶于凿台之下。今王妒楚之不毁也,而忘毁楚之彊韩、魏也,臣为王虑而不取也。 诗曰“大武远宅而不涉”从此观之,楚国,援也;邻国,敌也。诗云“趯趯 免,还⽝获之。他人有心,余忖度之”今王中道而信韩、魏之善王也,此正吴之信越也。臣闻之,敌不可假,时不可失。臣恐韩、魏卑辞除患而实欺大国也。何则?王无重世之德于韩、魏,而有累世之怨焉。夫韩、魏⽗子兄弟接踵而死于秦者将十世矣。本国残,社稷坏,宗庙毁。刳腹绝肠,折颈摺颐,首⾝分离,暴骸骨于草泽,头颅僵仆,相望于境,⽗子老弱系脰束手为群虏者相及于路。鬼神孤伤,无所⾎食。民人不聊生,族类离散,流亡为仆妾者,盈満海內矣。故韩、魏之不亡,秦社稷之忧也,今王资之与攻楚,不亦过乎! 且王攻楚将恶出兵?王将借路于仇雠之韩、魏乎?兵出之⽇而王忧其不返也,是王以兵资于仇雠之韩、魏也。王若不借路于仇雠之韩、魏,必攻随⽔右壤。随⽔右壤,此皆广川大⽔,山林谿⾕,不食之地也,王虽有之,不为得地。是王有毁楚之名而无得地之实也。 且王攻楚之⽇,四国必悉起兵以应王。秦、楚之兵构而不离,魏氏将出而攻留、方与、铚、湖陵、砀、萧、相,故宋必尽。齐人南面攻楚,泗上必举。此皆平原四达,膏腴之地,而使独攻。王破楚以肥韩、魏于国中而劲齐。韩、魏之彊,⾜以校于秦。齐南以泗⽔为境,东负海,北倚河,而无后患,天下之国莫彊于齐、魏,齐、魏得地葆利而详事下吏,一年之后,为帝未能,其于噤王之为帝有馀矣。 夫以王壤土之博,人徒之众,兵⾰之彊,壹举事而树怨于楚,迟令韩、魏归帝重于齐,是王失计也。臣为王虑,莫若善楚。秦、楚合而为一以临韩,韩必敛手。王施以东山之险,带以曲河之利,韩必为关內之侯。若是而王以十万戍郑,梁氏寒心,许、鄢陵婴城,而上蔡、召陵不往来也,如此而魏亦关內侯矣。王壹善楚,而关內两万乘之主注地于齐,齐右壤可拱手而取也。王之地一经两海,要约天下,是燕、赵无齐、楚,齐、楚无燕、赵也。然后危动燕、赵,直摇齐、楚,此四国者不待痛而服矣。 昭王曰:“善。”于是乃止⽩起而谢韩、魏。发使赂楚,约为与国。 ⻩歇受约归楚,楚使歇与太子完⼊质于秦,秦留之数年。楚顷襄王病,太子不得归。而楚太子与秦相应侯善,于是⻩歇乃说应侯曰:“相国诚善楚太子乎?”应侯曰:“然。”歇曰:“今楚王恐不起疾,秦不如归其太子。太子得立,其事秦必重而德相国无穷,是亲与国而得储万乘也。若不归,则咸一布⾐耳;楚更立太子,必不事秦。夫失与国而绝万乘之和,非计也。原相国孰虑之。”应侯以闻秦王。秦王曰:“令楚太子之傅先往问楚王之疾,返而后图之。”⻩歇为楚太子计曰:“秦之留太子也,以求利也。今太子力未能有以利秦也,歇忧之甚。而文君子二人在中,王若卒大命,太子不在,文君子必立为后,太子不得奉宗庙矣。不如亡秦,与使者俱出;臣请止,以死当之。”楚太子因变⾐服为楚使者御以出关,而⻩歇守舍,常为谢病。度太子已远,秦不能追,歇乃自言秦昭王曰:“楚太子已归,出远矣。歇当死,原赐死。”昭王大怒,听其杀自也。应侯曰:“歇为人臣,出⾝以徇其主,太子立,必用歇,故不如无罪而归之,以亲楚。”秦因遣⻩歇。 歇至楚三月,楚顷襄王卒,太子完立,是为考烈王。考烈王元年,以⻩歇为相,封为舂申君,赐淮北地十二县。后十五岁,⻩歇言之楚王曰:“淮北地边齐,其事急,请以为郡便。”因并献淮北十二县。请封于江东。考烈王许之。舂申君因城故吴墟,以自为都邑。 舂申君既相楚,是时齐有孟尝君,赵有平原君,魏有信陵君,方争下士,招致宾客,以相倾夺,辅国持权。 舂申君为楚相四年,秦破赵之长平军四十馀万。五年,围邯郸。邯郸告急于楚,楚使舂申君将兵往救之,秦兵亦去,舂申君归。舂申君相楚八年,为楚北伐灭鲁,以荀卿为兰陵令。当是时,楚复彊。 赵平原君使人于舂申君,舂申君舍之于上舍。赵使夸楚,为玳瑁簪,刀剑室以珠⽟饰之,请命舂申君客。舂申君客三千馀人,其上客皆蹑珠履以见赵使,赵使大惭。 舂申君相十四年,秦庄襄王立,以吕不韦为相,封为文信侯。取东周。 舂申君相二十二年,诸侯患秦攻伐无已时,乃相与合从,西伐秦,而楚王为从长,舂申君用事。至函⾕关,秦出兵攻,诸侯兵皆败走。楚考烈王以咎舂申君,舂申君以此益疏。 客有观津人硃英,谓舂申君曰:“人皆以楚为彊而君用之弱,其于英不然。先君时善秦二十年而不攻楚,何也?秦逾黾隘之塞而攻楚,不便;假道于两周,背韩、魏而攻楚,不可。今则不然,魏旦暮亡,不能爱许、鄢陵,其许魏割以与秦。秦兵去陈百六十里,臣之所观者,见秦、楚之⽇斗也。”楚于是去陈徙寿舂;而秦徙卫野王,作置东郡。舂申君由此就封于吴,行相事。 楚考烈王无子,舂申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。赵人李园持其女弟,进之楚王,闻其不宜子,恐久毋宠。李园求事舂申君为舍人,已而谒归,故失期。还谒,舂申君问之状,对曰:“齐王使使求臣之女弟,与其使者饮,故失期。”舂申君曰:“娉⼊乎?”对曰:“未也。”舂申君曰:“可得见乎?”曰:“可。”于是李园乃进其女弟,即幸于舂申君。知其有⾝,李园乃与其女弟谋。园女弟承间以说舂申君曰:“楚王之贵幸君,虽兄弟不如也。今君相楚二十馀年,而王无子,即百岁后将更立兄弟,则楚更立君后,亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎?非徒然也,君贵用事久,多失礼于王兄弟,兄弟诚立,祸且及⾝,何以保相印江东之封乎?今妾自知有⾝矣,而人莫知。妾幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王必幸妾;妾赖天有子男,则是君之子为王也,楚国尽可得,孰与⾝临不测之罪乎?”舂申君大然之,乃出李园女弟,谨舍而言之楚王。楚王召⼊幸之,遂生子男,立为太子,以李园女弟为王后。楚王贵李园,园用事。 李园既⼊其女弟,立为王后,子为太子,恐舂申君语怈而益骄,养死士,杀舂申君以灭口,而国人颇有知之者。 舂申君相二十五年,楚考烈王病。硃英谓舂申君曰:“世有毋望之福,又有毋望之祸。今君处毋望之世,事毋望之主,安可以无毋望之人乎?”舂申君曰:“何谓毋望之福?”曰:“君相楚二十馀年矣,虽名相国,实楚王也。今楚王病,旦暮且卒,而君相少主,因而代立当国,如伊尹、周公,王长而反政,不即遂南面称孤而有楚国?此所谓毋望之福也。”舂申君曰:“何谓毋望之祸?”曰:“李园不治国而君之仇也,不为兵而养死士之⽇久矣,楚王卒,李园必先⼊据权而杀君以灭口。此所谓毋望之祸也。”舂申君曰:“何谓毋望之人?”对曰:“君置臣郞中,楚王卒,李园必先⼊,臣为君杀李园。此所谓毋望之人也。”舂申君曰:“⾜下置之,李园,弱人也,仆又善之,且又何至此!”硃英知言不用,恐祸及⾝,乃亡去。 后十七⽇,楚考烈王卒,李园果先⼊,伏死士于棘门之內。舂申君⼊棘门,园死士侠刺舂申君,斩其头,投之棘门外。于是遂使吏尽灭舂申君之家。而李园女弟初幸舂申君有⾝而⼊之王所生子者遂立,是为楚幽王。 是岁也,秦始皇帝立九年矣。嫪毐亦为于秦,觉,夷其三族,而吕不韦废。 太史公曰:吾適楚,观舂申君故城,宮室盛矣哉!初,舂申君之说秦昭王,及出⾝遣楚太子归,何其智之明也!后制于李园,旄矣。语曰:“当断不断,反受其。”舂申君失硃英之谓琊? ⻩歇辩智,权略秦、楚。太子获归,⾝作宰辅。珠炫赵客,邑开吴土。烈王寡胤,李园献女。无妄成灾,硃英徒语。 译文 舂申君是楚国人,名叫歇,姓⻩。曾周游各地从师学习,知识渊博,奉事楚顷襄王。顷襄王认为⻩歇有口才,让他出使秦国。当时秦昭王派⽩起进攻韩、魏两国联军,在华战败了他们,捕获了魏国将领芒卯,韩、魏两国向秦国臣服并事奉秦国。秦昭王已命令⽩起同韩国、魏国一起进攻楚国,但还没出发,这时楚王派⻩歇恰巧来到秦国,听到了秦国的这个计划。在这个时候,秦国已经占领了楚国大片领土,因为在这以前秦王曾派⽩起攻打楚国,夺取了巫郡、黔中郡,攻占了鄢城郢都,向东直打到竟陵,楚顷襄王只好把都城向东迁到陈县。⻩歇见到楚怀王被秦国引去那里访问,结果上当受骗,扣留并死在秦国。顷襄王是楚怀王的儿子,秦国本不把他看在眼里,恐怕一旦发兵就会灭掉楚国。⻩歇就上书劝说秦王道: 天下的诸侯没有谁比秦、楚两国更強大的。现在听说大王要征讨楚国,这就如同两个猛虎互相搏斗。两虎相斗而劣狗趁机得到好处,不如与楚国亲善。请允许我陈述自己的看法:我听说事物发展到顶点就必定走向反面,冬季与夏季的变化就是这样;事物积累到极⾼处就会危险,堆叠棋子就是这样。现在秦国的土地,占着天下西、北两方边地,这是从有人类以来,即使天子的领地也不曾有过的。可是从先帝文王、庄王以及大王自⾝,三代不忘使秦国土地同齐国连接起来,借以切断各国合纵结盟的关键部位。现在大王派盛桥到韩国驻守任职,盛桥把韩国的土地并⼊秦国,这是不动一兵一卒,不施展武力,而得到百里土地的好办法。大王可以说是有才能了。大王又发兵进攻魏国,堵塞了魏国都城大梁的出⼊通路,攻取河內,拿下燕、酸枣、虚、桃等地,进而攻⼊邢地,魏军国队如风吹⽩云四处逃散而不敢彼此相救。大王的功绩也算够多了。大王停止征战休整部队,两年之后再次发兵;又夺取了蒲、衍、首、垣等地,进而兵临仁、平丘,⻩、济则退缩自守,结果魏国屈服降秦;大王又割取了濮磿以北的土地,打通了齐国、秦国的通道,截断了楚国、赵国联系的脊梁,天下经过五次联合而相集的六国诸侯,不敢互相救援。大王的威势也可以说发挥到极点了。 大王如果保持功绩,掌握威势,去掉功伐之心,广施仁义之道,使得没有以后的祸患,您的事业可与三王并称,您的威势可与五霸并举。大王如果依仗壮丁的众多,凭靠军备的強大,趁着毁灭魏国的威势,而想以武力使天下的诸侯屈服,我恐怕您会有以后的祸患啊。《诗经》上说:“没有人不想有好的开头,却很少人能有好的终结”《易经》上说:“小狐渡⽔将渡过时,却了尾巴”这些话说的是开始容易,结尾难。怎么才能知道是这样的呢?从前,智伯只看见攻伐赵襄子的好处却没料到自己反在榆次遭到杀⾝之祸。吴王夫差只看到进攻齐国的利益却没有想到在⼲隧被越王勾践战败。这两个国家,不是没有建树过大巨功绩,由于贪图眼前的利益,结果换得了后来的祸患。因为吴王夫差相信了越国的恭维,所以才去攻打齐国,在艾陵战胜了齐国人之后,回来时却在三江⽔边被越王勾践擒获。智伯相信韩氏、魏氏,因而攻伐赵氏,进攻晋城,胜利指⽇可待了,可是韩氏、魏氏背叛了他,在凿台杀死了智伯瑶。现在大王嫉恨楚国不毁灭,却忘掉毁灭楚国就会使韩、魏两国更加強大,我替大王考虑,认为不能这样做。 有诗道:“大军不远离自家宅地长途跋涉”从这种观点看,楚国是帮手,邻国才是敌人。《诗经》说:“狡兔又蹦又跳,遇到猎⽝跑不掉;别人的心思,我能揣摩到”现在大王中途相信韩、魏两国与您亲善,这正如同吴国相信越国啊。我听到这样的说法,敌人不能宽容,时机不能错过。我恐怕韩、魏两国低声下气要秦国消除祸患,实际是欺骗秦国。怎么见得呢?大王对韩国、魏国没有几世的恩德,却有几代的仇怨。韩、魏国君的⽗子兄弟接连死在秦国刀下的将近十代了。他们国土残缺,国家破败,宗庙焚毁。上至将领下至士卒,剖腹断肠,砍头毁面,⾝首分离,枯骨暴露在荒野⽔泽之中,头颅僵,横尸遍野,国內到处可见。⽗子老弱被捆着脖子绑着手,成了任人凌辱的俘虏,一群接一群地走在路上。百姓无法生活,亲族逃离,骨⾁分散,流亡沦落为男仆女奴的,充満海內各国。所以韩、魏两国不灭亡,这是秦国最大的忧患,如今大王却借助他们一起攻打楚国,不也太失当吗! 再说大王进攻楚国怎么出兵呢?大王将向仇敌韩国、魏国借路吗?若是,则出兵之⽇就是大王忧患他们不能返回之时,这是大王把自己的军队借给仇敌韩国、魏国啊。大王如果不从仇敌韩国、魏国借路,那就必定攻打随⽔右边的地区。而随⽔右边地区,都是大川大⽔,⾼山密林,深溪幽⾕,这样一些无粮地区,大王即使占领了它,也等于没有得到土地。这是大王落个毁灭楚国的恶名声而没有得到占领土地的实惠啊。 再说大王从进攻楚国之⽇起,韩、赵、魏、齐四国必定全都发兵对付大王。秦、楚两国一旦战便兵连祸结不会罢休,魏国将出兵攻打留、方与、铚、湖陵、砀、萧、相等城邑和地方,占领的原先宋国土地必定全都丧失。齐国人向南攻击楚地,泗⽔地区必定攻克。这些地方都是平坦开阔四通八达的肥沃土地,却让他们单独占领。大王击败楚国而使韩、魏两国在中原地区壮大起来,又使齐国更加強劲。韩、魏两国強大了,完全能够同秦国抗衡。齐国南面以泗⽔为边境,东面背靠大海,北面依恃⻩河,便没有以后的祸患,天下的国家没有谁能比齐国、魏国更強大,齐、魏两国得到土地保持已得的利益,进而让下级官吏审慎治理,一年以后,即使不能称帝天下,但阻止大王称帝却是富富有余的。 以大王土地的广大,壮丁的众多,军备的強大,一旦发兵而与楚国结下怨仇,就会让韩、魏两国尊齐称帝,这是大王的失策啊。我替大王考虑,不如与楚国亲善友好。秦、楚两国联合而成为一个整体进韩国,韩必定收敛不敢轻举妄动。大王再经营设置东山的险要地势,利用⻩河环绕的有利条件,韩国就必定成为秦国的臣属。如果造成了这种形势大王再用十万兵力驻守郑地,魏国则心惊胆战,许、鄢陵退缩固守不敢出击,那么上蔡、台陵与魏国的联系就被断绝,这样魏国也会成为秦国的臣属了。大王一旦同楚国好,那么关內两个万乘之国——韩与魏就要向齐国割取土地,齐国右边济州一带广大地区便可轻而易举地得到。大王的土地横贯东、西两海,约束天下诸侯,这样燕国、赵国没有齐国、楚国作依托,齐国、楚国没有燕国、赵国相依傍。然后以危亡震慑燕、赵两国,直接动摇齐、楚两国,这四个国家不须急攻便可制服了。 昭王读了舂申君的上书后说:“真好。”于是阻止了⽩起出征并辞谢了韩、魏两国。同时派使臣给楚国送去了厚礼,秦楚盟约结为友好国家。 ⻩歇接受了盟约返回楚国,楚王派⻩歇与太子完到秦国作人质,秦国把他们扣留了几年之久。后来楚顷襄王病了,太子却不能回去。但太子与秦国相国应侯私人关系很好,于是⻩歇就劝说应侯道:“相国真是与楚太子相好吗?”应侯说:“是啊。”⻩歇说:“如今楚王恐怕一病不起了,秦国不如让太子回去好。如果太子能立为王,他事奉秦国一定厚重而感相国的恩德将永不竭尽,这不仅是亲善友好国家的表示而且为将来保留了一个万乘大国的盟友。如果不让他回去,那他充其量是个咸城里的百姓罢了;楚国将改立太子,肯定不会事奉秦国。那样就会失去友好国家的信任又断绝了一个万乘大国的盟友,这不是上策。希望相国仔细考虑这件事。”应侯把⻩歇说的意思报告给秦王。秦王说:“让楚国太子的师傅先回去探问一下楚王的病情,回来后再作计议。”⻩歇替楚国太子谋划说:“秦国扣留太子的目的,是要借此索取好处。现在太子要使秦国得到好处是无能为力的,我忧虑得很。而文君的两个儿子在国內,大王如果不幸辞世,太子又不在楚国,文君的儿子必定立为后继人,太子就不能接受国家了。不如逃离秦国,跟使臣一起出去;请让我留下来,以死来担当责任。”楚太子于是换了⾐服扮成楚国使臣的车夫得以出关,而⻩歇在客馆里留守,总是推托太子有病谢绝会客。估计太子已经走远,秦国追不上了,⻩歇就自动向秦昭王报告说:“楚国太子已经回去,离开很远了。我当死罪,愿您赐我一死。”昭王大为恼火,要准予⻩歇杀自。应侯进言道:“⻩歇作为臣子,为了他的主人献出自己生命,太子如果立为楚王,肯定重用⻩歇,所以不如免他死罪让他回国,来表示对楚国的亲善。”秦王听从了应侯的意见便把⻩歇遣送回国。 ⻩歇回到楚国三个月,楚顷襄王去世,太子完立为楚王,这就是考烈王。考烈王元年(前262),任命⻩歇为宰相,封为舂申君,赏赐淮北地区十二个县。十五年以后,⻩歇向楚王进言道:“淮北地区靠近齐国,那里情势紧急,请把这个地区划为郡治理更为方便。”并同时献出淮北十二个县,请求封到江东去。考烈王答应了他的请求。舂申君就在吴国故都修建城堡,把它们作为自己的都邑。 舂申君已经担任了楚国宰相,这时齐国有孟尝君,赵国有平原君,魏国有信陵君,大家都正在竞相礼贤下士,招徕宾客,互相争夺贤士,辅助君王掌握国政。 舂申君担任楚国宰相的第四年,秦国击败坑杀了赵国长平驻军四十多万人。第五年,包围了赵国都城邯郸。邯郸向楚国告急求援,楚国派舂申君带兵去救援邯郸,秦军解围撤退后,舂申君返回楚国。舂申君担任楚国宰相的第八年,为楚国向北征伐,灭掉鲁国,任命荀卿担任兰陵县令。这个时候,楚国又兴盛強大起来。 有一次,赵国平原君派使臣到舂申君这里来访问,舂申君把他们一行安排在上等客馆住下。赵国使臣想向楚国夸耀赵国的富有,特意用玳瑁簪子绾揷冠髻,亮出用珠⽟装饰的剑鞘,请求招来舂申君的宾客会面,舂申君的上等宾客都穿着宝珠做的鞋子来见赵国使臣,使赵国使臣自惭形秽。 舂申君任宰相的第十四年,秦国的庄襄王即位,任命吕不韦为秦相,封为文信侯。夺取了东周。 舂申君任宰相的第二十二年,各国诸侯担忧秦国的攻战征伐无止无休不能遏制,就互相盟约联合起来向西讨伐秦国,而楚国国君担任六国盟约之长,让舂申君当权主事。六国联军到达函⾕关后,秦军出关应战,六国联军战败而逃。楚考烈王把作战失利归罪于舂申君,舂申君因此渐渐被疏远了。 这时宾客中有个观津人朱英,对舂申君说:“人们都认为楚国是个強大国家而您把它治理弱了,这种看法我认为不对。先王时与秦国好二十年而秦国不攻打楚国,是为什么?秦国要越过黾隘这个要塞进攻楚国,是很不方便的;要是从西周、东周借路的话,它背对着韩、魏两国进攻楚国,也是不行的。现在的形势就不是这样了,魏国危在旦夕,不能吝惜许和鄢陵了,答应把这两城邑割给秦国。这样秦军国队离楚都陈只有一百六十里路,我将看到的是,秦、楚两国⽇甚一⽇的兵了。”楚国当时就把都城从陈迁到了寿舂;而秦国则把附庸卫元君从濮迁到了野王,设置了东郡。舂申君从此到了封地吴,同时执行宰相职务。 楚考烈王没有儿子,舂申君为这件事发愁,就寻找宜于生育儿子的妇女进献给楚王,虽然进献了不少,却始终没生儿子。赵国李园带着他的妹妹来,打算把他的妹妹进献给楚王,又听说楚王不宜于生育儿子,恐怕时间长了不能得到宠幸。李园便寻找机会做了舂申君的侍从,不久他请假回家,又故意延误了返回的时间。回来后他去拜见舂申君,舂申君问他迟到的原因,他回答说:“齐王派使臣来求娶我的妹妹,由于我跟那个使臣饮酒,所以延误了返回的时间。”舂申君问道:“订婚礼物送来了吗?”李园回答说:“没有。”舂申君又问道:“可以让我看看吗?”李园说:“可以。”于是李园就把他的妹妹献给舂申君,并立即得到舂申君的宠幸。后来李园知道了他的妹妹怀了⾝孕,就同他妹妹商量了进一步的打算。李园的妹妹找了个机会劝说舂申君道:“楚王尊重宠信您,即使兄弟也不如。如今您任楚国宰相已经二十多年,可是大王没有儿子,如果楚王寿终之后将要改立兄弟,那么楚国改立国君以后,也就会各自使原来所亲信的人显贵起来,您又怎么能长久地得到宠信呢?不仅如此,您⾝处尊位执掌政事多年,对楚王的兄弟们难免有许多失礼的地方,楚王兄弟果真立为国君,殃祸将落在您的⾝上,还怎么能保住宰相大印和江东封地呢?现在我自己知道怀上⾝孕了,可是别人谁也不知道。我得到您的宠幸时间不长,如果凭您的尊贵地位把我进献给楚王,楚王必定宠幸我;我仰赖上天的保佑生个儿子,这就是您的儿子做了楚王,楚国全为您所有,这与您⾝遭意想不到的殃祸相比,哪样好呢?”舂申君认为这番话说得对极了,就把李园的妹妹送出家来,严密地安排在一个住所便向楚王称说要进献李园的妹妹。楚王把李园的妹妹召进宮来很是宠幸她,于是生了个儿子,立为太子,又把李园妹妹封为王后。楚王器重李园,于是李园参与朝政。 李园把他妹妹送进宮里,封为王后,生的儿子立为太子,便担心舂申君说漏秘密而更加骄横,就暗中豢养了刺客。打算杀死舂申君来灭口,这件事在国都有些人知道。 舂申君任宰相的第二十五年,楚考烈王病重。朱英对舂申君说:“世上有不期而至的福,又有不期而至的祸。如今您处在生死无常的世上,奉事喜怒无常的君主,又怎么能会没有不期而至的人呢?”舂申君问道:“什么叫不期而至的福?”朱英回答说:“您任楚国宰相二十多年了,虽然名义上是宰相,实际上就是楚王。现在楚王病重,死在旦夕,您辅佐年幼的国君,因而代他掌握国政,如同伊尹、周公一样,等君王长大再把大权给他,不就是您南面称王而据有楚国?这就是所说的不期而至的福。”舂申君又问道:“什么叫不期而至的祸?”朱英回答道:“李园不执掌国政便是您的仇人,他不管兵事却豢养刺客为时已久了,楚王一下世,李园必定抢先⼊宮夺权并要杀掉您灭口。这就是所说的不期而至的祸。”舂申君接着问道:“什么叫不期而至的人?”朱英回答说:“您安排我做郞中,楚王一下世,李园必定抢先⼊宮,我替您杀掉李园。这就是所说的不期而至的人。”舂申君听了后说:“您要放弃这种打算。李园是个软弱的人,我对他很友好,况且又怎么能到这种地步!”朱英知道自己的进言不被采用,恐怕祸患殃及自⾝,就逃离了。 此后十七天,楚考烈王去世,李园果然抢先⼊宮,并在棘门埋伏下刺客。舂申君进⼊棘门,李园豢养的刺客从两侧夹住刺杀了舂申君,斩下他的头,扔到棘门外边。同时就派官吏把舂申君家満门抄斩。而李园的妹妹原先受舂申君宠幸怀了孕又⼊宮得宠于楚考烈王后所生的那个儿子便立为楚王,这就是楚幽王。 这一年,秦始皇即位已经九年了。嫪毐(lào,ǎi,酪矮)也与秦国太后私,被发觉后,夷灭三族,而吕不韦因受牵连被废黜。 太公史说:我到楚地,观览了舂申君的旧城,宮室建筑十分宏伟啊!当年,舂申君劝说秦昭王,以及冒着生命危险派人把楚太子送回楚国,是多么聪慧的⾼明之举啊!可是后来被李园控制,昏聩糊涂了。俗话说:“应当决断时不决断,反过来就要遭受祸患。”说的就是舂申君失却了朱英要击杀李园的机会吧? 解析 本篇是战国末期楚相舂申君⻩歇的专传。 舂申君是楚国贵族,招揽门客三千余人,为“战国四公子”之一。曾以辩才出使秦国,并上书秦王言秦楚宜相善。时楚太子完⼊质于秦,被扣留,舂申君以命相抵设计将太子送回,随后亦归楚,任为楚相。曾率兵救赵,又率六国诸侯军攻秦,败归。后因贪图富贵中李园圈套被谋杀。对于舂申君其人,司马迁作了大体公允的评述:“舂申君之说秦昭王,及出⾝遣楚太子归,何其智之明也!后制于李园,旄矣。”舂申君“以⾝徇君”(《太史公自序》)是对暴秦以強凌弱的一种抗争,一定程度上维护了楚国的利益,是值得称道的明智之举。但综观他的一生所作所为,惟系于“富贵”二字,即如他“招致宾客,以相倾夺”无非是把宾客当作显示富贵的摆设而已,让宾客“蹑珠履”与赵使竞豪奢即为一例。因此,他不可能得到贤才,即使有朱英那样的人也只能“恐祸及⾝”远离而去。他最后落得悲惨下场,正如钟惺所言“富贵到手,器満志昏”具有必然。至于他的上秦王书,不过是嫁祸于人,求得苟安罢了。从长远的观点看,它等于是献给秦王灭楚的大计,实在不算“明智” 明凌稚隆说:“按此传前叙舂申君以智能安楚,而就封于吴,后叙舂申君以奷谋盗楚,而⾝死棘门,为天下笑。模写情事,舂申君殆两截人。”(《史记评林》)从行文看,本传可以舂申君任相前后分为两个时期,前期重点写其“智”后期重点写其“昏”并各选择一件事情作具体的描述,两件事情又都有首有尾,象是立独成篇的生动故事,而前后两期又形成鲜明的对比,从而突出了舂申君由明智而昏聩的格变化,给人以完整而明晰的印象。 UmuXs.CoM |
上一章 史记 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是史记,历史小说史记小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者司马迁的支持,想要阅读更多与史记小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |