更多与资治通鉴小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:27391 |
上一章 汉纪五 下一章 ( → ) | |
起阏逢摄提格,尽昭大渊献,凡十年。 ⾼皇后 ◎ 元年甲寅,公元前一八七年 冬,太后议立诸吕为王,问右丞相陵。陵曰:“⾼帝刑⽩马盟曰:‘非刘氏而王,天下共击之。’今王吕氏,非约也。”太后不说,问左丞相平、太尉,对曰:“⾼帝定天下,王子弟;今太后称制,王诸吕,无所不可。”太后喜,罢朝。王陵让陈平、绛侯曰;“始与⾼帝疌⾎盟,诸君不在琊?今⾼帝崩,太后女主,王吕氏;诸君纵阿意背约,何面目见⾼帝于地下乎?”陈平、降侯曰:“于今,面折廷争,臣不如君;全社稷,定刘氏之后,君亦不如臣。”陵无以应之。十一月,甲子,太后以王陵为帝太傅,实夺之相权。陵遂病免归。乃以左丞相平为右丞相,以辟侯审食其为左丞相,不治事,令监宮中,如郞中令。食其故得幸于太后,公卿皆因而决事。太后怨赵尧为赵隐王谋,乃抵尧罪。上守任敖尝为沛狱吏,有德于太后,乃以为御史大夫。太后又追尊其⽗临泗侯吕公为宣王,兄周吕令武侯泽为悼武王,以王诸吕为渐。 舂,正月,除三族罪、妖言令。夏,四月,鲁元公主薨。封公主子张偃为鲁王,谥公主曰鲁元太后。 辛卯,封所名孝惠子山为襄城侯,朝为轵侯,武为壶关侯。 太后王吕氏,乃先立所名孝惠子強为淮王,不疑为恒山王;使大谒者张释风大臣。大臣乃请立悼武王长子郦侯台为吕王,割齐之济南郡为吕国。 五月,丙申,赵王宮丛台灾。 秋,桃、李华。 ◎ 二年乙卯,公元前一八六年 冬,十一月,吕肃王台薨。 舂,正月,乙卯,地震;羌道、武都道山崩。 夏,五月,丙申,封楚元王子郢客为上邳侯,齐悼惠王子章为硃虚侯,令⼊宿卫,又以吕禄女章。 六月,丙戌晦,⽇有食之。 秋,七月,恒山哀王不疑薨。 行八铢钱。 癸丑,立襄成侯山为恒山王,更名义。 ◎ 三年丙辰,公元前一八五年 夏,江⽔、汉⽔溢,流四千余家。 秋,星昼见。 伊⽔、洛⽔溢,流千六百余家。汝⽔溢,流八百余家。 ◎ 四年丁巳,公元前一八四年 舂,二月,癸未,立所名孝惠子太为昌平侯。 夏,四月,丙申,太后封女弟嬃为临光侯。 少帝浸长,自知非皇后子,乃出言曰:“后安能杀吾⺟而名我!我壮,即为变!”太后闻之,幽之永巷中,言帝病,左右莫得见。太后语群臣曰:“今皇帝病久不已,失惑昏,不能继嗣治天下;其代之。”群臣皆顿首言:“皇太后为天下齐民计,所以安宗庙、社稷甚深。群臣顿首奉诏。”遂废帝,幽杀之。五月,丙辰,立恒山王义为帝,更名曰弘,不称元年,以太后制天下事故也。以轵侯朝为恒山王。 是岁,以平侯曹窋为御史大夫。 有司请噤南越关市、铁器。南越王佗曰:“⾼帝立我,通使物。今⾼后听谗臣,别异蛮夷,隔绝器物,此必长沙王计,倚国中击灭南越而并王之,自为功也。” ◎ 五年戊午,公元前一八三年 舂,佗自称南越武帝,发兵攻长沙,败数县而去。 秋,八月,淮怀王強薨,以壶关侯武为淮王。 九月,发河东、上骑屯北地。 初令戍卒岁更。 ◎ 六年己未,公元前一八二年 冬,十月,太后以吕王嘉居处骄恣,废之。十一月,立肃王弟产为吕王。 舂,星昼见。 夏,四月,丁酉,赦天下。 封硃虚侯章弟兴居为东牟侯,亦⼊宿卫。 匈奴寇狄道,攻阿。 行五分钱。 宣平侯张敖卒,赐谥曰鲁元王。 ◎ 七年庚申,公元前一八一年 冬,十二月,匈奴寇狄道,略二千馀人。 舂,正月,太后召赵幽王友。友以诸吕女为后,弗爱,爱他姬。诸吕女怒,去,谗之于太后曰:“王言‘吕氏安得王!太后百岁后,吾必击之。’”太后以故召赵王,赵王至,置邸,不得见,令卫围守之,弗与食;其群臣或窃馈,辄捕论之。丁丑,赵王饿死,以民礼葬之长安民冢次。 己丑,⽇食,昼晦。太后恶之,谓左右曰:“此为我也!” 二月,徙梁王恢为赵王,吕王产为梁王。梁王不之国,为帝太傅。 秋,七月,丁巳,立平昌侯太为济川王。 吕嬃女为将军、营陵侯刘泽。泽者,⾼祖从祖昆弟也。齐人田生为之说大谒者张卿曰:“诸吕之王也,诸大臣未大服。今营陵侯泽,诸刘最长;今卿言太后王之,吕氏王益固矣。”张卿⼊言太后,太后然之,乃割齐之琅琊郡封泽为琅琊王。 赵王恢之徙赵,心怀不乐。太后以吕产女为王后,王后从官皆诸吕,擅权,微伺赵王,赵王不得自恣。王有所爱姬,王后使人鸩杀之。六月,王不胜悲愤,杀自。太后闻之,以为王用妇人弃宗庙礼,废其嗣。 是时,诸吕擅权用事。硃虚侯章,年二十,有气力,忿刘氏不得职。尝⼊侍太后燕饮,太后令章为酒吏。章自请曰:“臣将种也,请得以军法行酒。”太后曰:“可。”酒酣,章请为《耕田歌》,太后许之。章曰:“深耕穊种,立苗疏;非其种者,锄而去之!”太后默然。顷之,诸吕有一人醉,亡酒,章追,拔剑斩之而还,报曰:“有亡酒一人,臣谨行法斩之!”太后左右皆大惊,业已许其军法,无以罪也,因罢。自是之后,诸吕惮硃虚侯,虽大臣皆依硃虚侯,刘氏为益強。陈平患诸吕,力不能制,恐祸及己。尝燕居深念,陆贾往,直⼊坐,而陈丞相不见。陆生曰:“何念之深也!”陈平曰:“生揣我何念?”陆生曰:“⾜下极富贵,无矣;然有忧念,不过患诸吕、少主耳。”陈平曰:“然!为之奈何?”陆生曰:“天下安,注意相;天下危,注意将。将相和调,则士豫附;天下虽有变,权不分。为社稷计,在两君掌握耳。臣常谓太尉绛侯,绛侯与我戏,易吾言。君何不太尉,深相结?”因为陈平画吕氏数事。陈平用其计,乃以五百金为绛侯寿,厚具乐饮;太尉报亦如之。两人深相结,吕氏诸益衰。陈平以奴婢百人、车马五十乘、钱五百万遗陆生为饮食费。 太后使使告代王,徙王赵。代王谢之,愿守代边。太后乃立兄子吕禄为赵王,追尊禄⽗建成康侯释之为赵昭王。 九月,燕灵王建薨,有美人子,太后使人杀之。国除。 遣隆虑侯周灶将兵击南越。 ◎ 八年辛酉,公元前一八零年 冬,十月,辛丑,立吕肃王子东平侯通为燕王,封通弟庄为东平侯。 三月,太后礻犮,还,过轵道,见物如苍⽝,撠太后掖,忽不复见。卜之,云“赵王如意为祟”太后遂病掖伤。太后为外孙鲁王偃年少孤弱,夏,四月,丁酉,封张敖前姬两子侈为新都侯,寿为乐昌侯,以辅鲁王。又封中大谒者张释为建陵侯,以其劝王诸吕,赏之也。 江、汉⽔溢,流万馀家。 秋,七月,太后病甚,乃令赵王禄为上将军,居北军;吕王产居南军。太后诫产、禄曰:“吕氏之王,大臣弗平。我即崩,帝年少,大臣恐为变。必据兵卫宮,慎毋送丧,为人所制!”辛巳,太后崩,遗诏:大赦天下,以吕王产为相国,以吕禄女为帝后。⾼后已葬,以左丞相审食其为帝太傅。 诸吕为,畏大臣绛、灌等,未敢发。硃虚侯以吕禄女为妇,故知其谋,乃令人告其兄齐王,令发兵西,硃虚侯、东牟侯为內应,以诛诸吕,立齐王为帝。齐王乃与其舅驷钧、郞中令祝午、中尉魏谋发兵。齐相召平弗听。八月,丙午,齐王使人诛相。相闻之,乃发卒卫王宮。魏绐召平曰:“王发兵,非有汉虎符验也。而相君围王固善,请为君将兵卫王。”召平信之。既将兵,遂围相府,召平杀自。于是齐王以驷钧为相,魏为将军,祝午为內史,悉发国中兵。使祝午东诈琅琊王曰:“吕氏作,齐王发兵西诛之。齐王自以年少,不习兵⾰之事,愿举国委大王。大王,自⾼帝将也。请大王幸之临菑,见齐王计事。”琅琊王信之,西驰见齐王。齐王因留琅琊王,而使祝午尽发琅琊国兵,并将之。琅琊王说齐王曰:“大王,⾼皇帝適长孙也,当立。今诸大臣狐疑未有所定,而泽于刘氏最为长年,大臣固待泽决计。今大王留臣,无为也,不如使我⼊关计事。”齐王以为然,乃益具车送琅琊王。琅琊王既行,齐遂举兵西攻济南。遗诸侯王书,陈诸吕之罪,举兵诛之。相国吕产等闻之,乃遣颍侯灌婴将兵击之。灌婴至荥,谋曰:“诸吕拥兵关中,危刘氏而自立。今我破齐还报,此益吕氏之资也。”乃留屯荥,使使谕齐王及诸侯与连和,以待吕氏变,共诛之。齐王闻之,乃还兵西界待约。 吕禄、吕产作,內惮绛侯、硃虚等,外畏齐、楚兵,又恐灌婴畔之。待灌婴兵与齐合而发,犹豫未决。当是时,济川王太、淮王武、常山王朝及鲁王张偃皆年少,未之国,居长安;赵王禄、梁王产各将兵居南、北军。皆吕氏之人也。列侯群臣莫自坚其命。太尉绛侯不得主兵。曲周侯郦商老病,其子寄与吕禄善。绛侯乃与丞相陈平谋,使人劫郦商,令其子寄往绐说吕禄曰:“⾼帝与吕后共定天下,刘氏所立九王,吕氏所立三王,皆大臣之议,事已布告诸侯,皆以为宜。今太后崩,帝少,而⾜下佩赵王印,不急之国守籓,乃为上将,将兵留此,为大臣诸侯所疑。⾜下何不归将印,以兵属太尉,请梁王归相国印,与大臣盟而之国。齐兵必罢,大臣得安,⾜下⾼枕而王千里,此万世之利也。”吕禄信然其计,以兵属太尉。使人报吕产及诸吕老人,或以为便,或曰不便,计犹豫未有所决。吕禄信郦寄,时与出游猎,过其姑吕嬃。嬃大怒曰:“若为将而弃军,吕氏今无处矣!”乃悉出珠⽟、宝器散堂下,曰:“毋为他人守也!” 九月,庚申旦,平侯窋行御史大夫事,见相国产计事。郞中令贾寿使从齐来,因数产曰:“王不早之国,今虽行,尚可得琊!”具以灌婴与齐、楚合从诛诸吕告产,且趣产急⼊宮。平侯颇闻其语,驰告丞相、太尉。太尉⼊北军,不得⼊。襄平侯纪通尚符节,乃令持节矫內太尉北军。太尉复令郦寄与典客刘揭先说吕禄曰:“帝使太尉守北军,⾜下之国。急归将印辞去。不然,祸且起。”吕禄以为郦况不欺己,遂解印属典客,而以兵授太尉。太尉至军,吕禄已去。太尉⼊军门,行令军中曰:“为吕氏右袒,为刘氏左袒!”军中皆左袒,太尉遂将北军。然尚有南军。丞相平乃召硃虚侯章佐太尉,太尉令硃虚侯监军门,令平侯告卫尉:“毋⼊相国产殿门。”吕产不知吕禄已去北军,乃⼊未央宮,为。至殿门,弗得⼊,徘徊往来。平侯恐弗胜,驰语太尉。太尉尚恐不胜诸吕,未敢公言诛之,乃谓硃虚侯曰:“急⼊宮卫帝!”硃虚侯请卒,太尉予卒千馀人。⼊未央宮门,见产廷中。⽇饣甫时,遂击产,产走。天风大起,以故其从官,莫敢斗,逐产,杀之郞中府吏厕中。硃虚侯已杀产,帝命谒者持节劳硃虚侯。硃虚侯夺其节,谒者不肯。硃虚侯则从与载,因节信驰走,斩长乐卫尉吕更始。还,驰⼊北军报太尉。太尉起,拜贺硃虚侯曰:“所患独吕产。今已诛,天下定矣!”遂遣人分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之。辛酉,捕斩吕禄而笞杀吕嬃,使人诛燕王吕通而废鲁王张偃。戊辰,徙济川王王梁。遣硃虚侯章以诛诸吕事告齐王,令罢兵。灌婴在荥,闻魏本教齐王举兵,使使召魏至,责问之。曰:“失火之家,岂暇先言丈人而后救火乎!”因退立,股战而栗,恐不能言者,终无他语。灌将军视笑曰:“人谓魏勇,妄庸人耳,何能为乎!”乃罢魏。灌婴兵亦罢荥归。 班固赞曰:孝文时,天下以郦寄为卖友。夫卖友者,谓见利而忘义也。若寄⽗为功臣而又执劫,虽摧吕禄以安社稷,谊存君亲可也。 诸大臣相与谋曰:“少帝及梁、淮、恒山王,皆非真孝惠子也。吕后以计诈名他人子,杀其⺟养后宮,令孝惠子之,立以为后及诸王,以強吕氏。今皆已夷灭诸吕,而所立即长,用事,吾属无类矣。不如视诸王最贤者立之。”或言:“齐王,⾼帝长孙,可立也。”大臣皆曰:“吕氏以外家恶而几危宗庙,功臣。今齐王舅驷钧,虎而冠。即立齐王,复为吕氏矣。代王方今⾼帝见子最长,仁孝宽厚,太后家薄氏谨良。且立长固顺,况以仁孝闻天下乎!”乃相与共使人召代王。 代王问左右,郞中令张武等曰:“汉大臣皆故⾼帝时大将,习兵,多谋诈。此其属意非止此也,特畏⾼帝、吕太后威耳。今已诛诸吕,新疌⾎京师,此以大王为名,实不可信。愿大王称疾毋往,以观其变。”中尉宋昌进曰:“群臣之议皆非也。夫秦失其政,诸侯、豪桀并起,人人自以为得之者以万数,然卒践天子之位者,刘氏也,天下绝望,一矣。⾼帝封王子弟,地⽝牙相制,此所谓磐石之宗也,天下服其強,二矣。汉兴,除秦苛政,约法令,施德惠,人人自安,难动摇,三矣。夫以吕太后之严,立诸吕为三王,擅权专制;然而太尉以一节⼊北军一呼,士皆左袒为刘氏,叛诸吕,卒以灭之。此乃天授,非人力也。今大臣虽为变,百姓弗为使,其宁能专一琊?方今內有硃虚、东牟之亲,外畏吴、楚、淮、琅琊、齐、代之強。方今⾼帝子,独淮南王与大王。大王又长,贤圣仁孝闻于天下,故大臣因天下之心而立大王。大王勿疑也。”代王报太后计之。犹豫未定,卜之,兆得大横。占曰:“大横庚庚,余为天王,夏启以光。”代王曰:“寡人固已为王矣,又何王?”卜人曰:“所谓天王者,乃天子也。”于是代王遣太后弟薄昭往见绛侯,绛侯等具为昭言所以立王意。薄昭还报曰:“信矣,无可疑者。”代王乃笑谓宋昌曰:“果如公言。”乃命宋昌参乘,张武等六人乘传,从诣长安。至⾼陵,休止,而使宋昌先驰之长安观变。昌至渭桥,丞相以下皆。昌还报。代王驰至渭桥,群臣拜谒称臣,代王下车答拜。太尉进曰:“愿请间。”宋昌曰:“所言公,公言之;所言私,王者无私。”太尉乃跪上天子玺、符。代王谢曰:“至代邸而议之。” 后九月,己酉晦,代王至长安,舍代邸,群臣从至邸。丞相陈平等皆再拜言曰:“子弘等皆非孝惠子,不当奉宗庙。大王,⾼帝长子,宜为嗣。愿大王即天子位。”代王西乡让者三,南乡让者再,遂即天子位。群臣以礼次侍。东牟侯兴居曰:“诛吕氏,臣无功,请得除宮。”乃与太仆汝侯滕公⼊宮,前谓少帝曰:“⾜下非刘氏子,不当立!”乃顾麾左右执戟者掊兵罢去;有数人不肯去兵,宦者令张释谕告,亦去兵。滕公乃召乘舆车载少帝出。少帝曰:“将我安之乎?”滕公曰:“出就舍。”舍少府。乃奉天子法驾代王于邸,报曰:“宮谨除。”代王即夕⼊未央宮。有谒者十人持戟卫端门,曰:“天子在也,⾜下何为者而⼊?”代王乃谓太尉。太尉往谕,谒者十人皆掊兵而去,代王遂⼊。夜,拜宋昌为卫将军,镇抚南北军;以张武为郞中令,行殿中。有司分部诛灭梁、淮、恒山王及少帝于邸。文帝还坐前殿,夜,下诏书赦天下。 太宗孝文皇帝上 ◎ 元年壬戌,公元前一七九年 冬,十月,庚戌,徙琅琊王泽为燕王;封赵幽王子遂为赵王。 陈平谢病。上问之,平曰:“⾼祖时,功不如臣,及诛诸吕,臣功亦不如,愿以右丞相让。”十一月,辛巳,上徙平为左丞相,太尉为右丞相,大将军灌婴为太尉。 诸吕所夺齐、楚故地,皆复与之。论诛诸吕功,右丞相以下益户、赐金各有差。绛侯朝罢趋出,意得甚。上礼之恭,常目送之。郞中安陵袁盎谏曰:“诸吕悖逆,大臣相与共诛之。是时丞相为太尉,本兵柄,适会其成功。今丞相如有骄主⾊,陛下谦让。臣主失礼,窃为陛下弗取也!”后朝,上益庄,丞相益畏。 十二月,诏曰:“法者,治之正也。今犯法已论,而使无罪之⽗⺟、子、同产坐之,及为收帑,朕甚不取!其除收帑诸相坐律令。” 舂,正月,有司请蚤建太子。上曰;“朕既不德,纵不能博求天下贤圣有德之人而禅天下焉,而曰豫建太子,是重吾不德也。其安之!”有司曰:“豫建太子,所以重宗庙、社稷,不忘天下也。”上曰:“楚王,季⽗也;吴王,兄也;淮南王,弟也,岂不豫哉?今不选举焉,而曰必子,人其以朕为忘贤有德者而专于子,非所以忧天下也!”有司固请曰:“古者殷、周有国,治安皆千馀岁,用此道也。立嗣必子,所从来远矣。⾼帝平天下为太祖,子孙继嗣世世不绝,今释宜建而更选于诸侯及宗室,非⾼帝之志也。更议不宜。子启最长,纯厚慈仁,请建以为太子。”上乃许之。 三月,立太子⺟窦氏为皇后。皇后,清河观津人。有弟广国,字少君,幼为人所略卖,传十馀家,闻窦后立,乃上书自陈。召见,验问,得实,乃厚赐田宅、金钱,与兄长君家于长安。绛侯、灌将军等曰:“吾属不死,命乃且县此两人。两人所出微,不可不为择师傅、宾客;又复效吕氏,大事也!”于是乃选士之有节行者与居。窦长君、少君由此为退让君子,不敢以尊贵骄人。 诏振贷鳏、寡、孤、独、穷困之人。又令:“八十已上,月赐米、⾁、酒;九十已上,加赐帛、絮。赐物当禀鬻米者,长吏阅视,丞若尉致;不満九十,啬夫、令史致;二千石遣都吏循行,不称者督之。” 楚元王薨。 夏,四月,齐、楚地震,二十九山同⽇崩,大⽔溃出。 时有献千里马者。帝曰:“鸾旗在前,属车在后,吉行⽇五十里,师行三十里。朕乘千里马,独先安之?”于是还其马,与道里费,而下诏曰:“朕不受献也。其令四方毋求来献。” 帝既施惠天下,诸侯、四夷远近洽。乃修代来功,封宋昌为壮武侯。 帝益明习国家事。朝而问右丞相曰:“天下一岁决狱几何?”谢不知。又问:“一岁钱⾕出⼊几何?”又谢不知,惶愧,汗出沾背。上问左丞相平。平曰:“有主者。”上曰:“主者谓谁?”曰:“陛下即问决狱,责廷尉;问钱⾕,责治粟內史。”上曰:“苟各有主者,而君所主者何事也?”平谢曰:“陛下不知其驽下,使待罪宰相。宰相者,上佐天子,理,顺四时;下遂万物之宜;外镇抚四夷诸侯;內亲附百姓,使卿大夫各得任其职焉。”帝乃称善。右丞相大惭,出而让陈平曰:“君独不素教我对!”陈平笑曰:“君居其位,不知其任琊?且陛下即问长安中盗贼数,君強对琊?”于是绛侯自知其能不如平远矣。居顷之,人或说曰:“君既诛诸吕,立代王,威震天下。而君受厚赏,处尊位,久之,即祸及⾝矣。”亦自危,乃谢病,请归相印,上许之。秋,八月,辛未,右丞相免,左丞相平专为丞相。 初,隆虑侯灶击南越,会暑,士卒大疫,兵不能隃领。岁馀,⾼后崩,即罢兵。赵佗因此以兵威财物赂遗闽越、西瓯、骆,役属焉。东西万馀里,乘⻩屋左纛,称制与国中侔。帝乃为佗亲冢在真定者置守邑,岁时奉祀;召其昆弟,尊官、厚赐宠之。复使陆贾使南越,赐佗书曰:“朕,⾼皇帝侧室之子也,弃外,奉北籓于代。道里辽远,壅蔽朴愚,未尝致书。⾼皇帝弃群臣,孝惠皇帝即世;⾼后自临事,不幸有疾,诸吕为变,赖功臣之力,诛之已毕,朕以王、侯、吏不释之故,不得不立。今即位。乃者闻王遗将军隆虑侯书,求亲昆弟,请罢长沙两将军。朕以王书罢将军博侯;亲昆弟在真定者,已遣人存问,修治先人冢。前⽇闻王发兵于边,为寇灾不止。当其时,长沙苦之,南郡尤甚。虽王之国,庸独利乎!必多杀士卒,伤良将吏,寡人之,孤人之子,独人⽗⺟,得一亡十,朕不忍为也。朕定地⽝牙相⼊者,以问吏,吏曰:‘⾼皇帝所以介长沙土也。’朕不得擅变焉。今得王之地,不⾜以为大;得王之财,不⾜以为富。服领以南,王自治之。虽然,王之号为帝。两帝并立,亡一乘之使以通其道,是争也;争而不让,仁者不为也。愿与王分弃前恶,终今以来,通使如故。” 贾至南越,南越王恐,顿首谢罪,愿奉明诏,长为籓臣,奉贡职。于是下令国中曰:“吾闻两雄不俱立,两贤不并世。汉皇帝,贤天子。自今以来,去帝制、⻩屋、左纛。”因为书,称:“蛮夷大长、老夫臣佗昧死再拜上书皇帝陛下:老夫,故越吏也,⾼皇帝幸赐臣佗玺,以为南越王。孝惠皇帝即位,义不忍绝,所以赐老夫者甚厚。⾼后用事,别异蛮夷,出令曰:‘毋与蛮夷越金、铁、田器、马、牛、羊。即予,予牡,毋予牝。’老夫处僻,马、牛、羊齿已长。自以祭祀不修,有死罪,使內史籓、中尉⾼、御史平凡三辈上书谢过,皆不反。又风闻老夫⽗⺟坟墓已坏削,兄弟宗族已诛论。吏相与议曰:‘今內不得振于汉,外无以自⾼异。’故更号为帝,自帝其国,非敢有害于天下。⾼皇后闻之,大怒,削去南越之籍,使使不通。老夫窃疑长沙王谗臣,故发兵以伐其边。老夫处越四十九年,于今抱孙焉。然夙兴夜寐,寝不安席,食不甘味,目不视靡曼之⾊,耳不听钟鼓之音者,以不得事汉也。今陛下幸哀怜,复故号,通使汉如故;老夫死,骨不腐。改号,不敢为帝矣!” 齐哀王襄薨。 上闻河南守吴公治平为天下第一,召以为廷尉。吴公荐洛人贾谊,帝召以为博士。是时贾生年二十馀。帝爱其辞博,一岁中,超迁至太中大夫。贾生请改正朔,易服⾊,定官名,兴礼乐,以立汉制,更秦法。帝谦让未遑也。 ◎ 二年癸亥,公元前一七八年 冬,十月,曲逆献侯陈平薨。 诏列侯各之国,为吏及诏所止者,遣太子。 十一月,乙亥,周复为丞相。 癸卯晦,⽇有食之。诏:“群臣悉思朕之过失及知见之所不及,匄以启告朕。及举贤良、方正、能直言极谏者,以匡朕之不逮。”因各敕以职任,务省繇费以便民,罢卫将军。太仆见马遗财⾜,馀皆以给传置。 颍侯骑贾山上书言治之道曰:“臣闻雷霆之所击,无不摧折者;万钧之所庒,无不糜灭者。今人主之威,非特雷霆也;执重,非特万钧也。开道而求谏,和颜⾊而受之,用其言而显其⾝,士犹恐惧而不敢自尽;又况于纵恣暴、恶闻其过乎!震之以威,庒之以重,虽有尧、舜之智,孟贲之勇,岂有不摧折者哉!如此,则人主不得闻其过,社稷危矣。 昔者周盖千八百国,以九州之民养千八百国之君,君有馀财,民有馀力,而颂声作。秦皇帝以千八百国之民自养,力罢不能胜其役,财尽不能胜其求。一君之⾝耳,所自养者驰骋弋猎之娱,天下弗能供也。秦皇帝计其功德,度其后嗣世世无穷;然⾝死才数月耳,天下四面而攻之,宗庙灭绝矣。秦皇帝居灭绝之中而不自知者,何也?天下莫敢告也。其所以莫敢告者,何也?亡养老之义,亡辅弼之臣,退诽谤之人,杀直谏之士。是以道谀、媮合苟容,比其德则贤于尧、舜,课其功则贤于汤、武;天下已溃而莫之告也。今陛下使天下举贤良方正之士,天下皆欣欣焉曰:‘将兴尧舜之道、三王之功矣。’天下之士,莫不精⽩以承休德。今方正之士皆在朝廷矣;又选其贤者,使为常侍、诸吏,与之驰驱猎,一⽇再三出。臣恐朝廷之解驰,百官之堕于事也。陛下即位,亲自勉以厚天下,节用爱民,平狱缓刑;天下莫不说喜。臣闻山东吏布诏令,民虽老羸癃疾,扶杖而往听之,愿少须臾毋死,思见德化之成也。今功业方就,名闻方昭,四方乡风而从;豪俊之臣,方正之士,直与之⽇⽇猎,击兔、伐狐,以伤大业,绝天下之望,臣窃悼之。古者大臣不得与宴游,使皆务其方而⾼其节,则群臣莫敢不正⾝修行,尽心以称大体。夫士,修之于家而坏之于天子之廷,臣窃愍之。陛下与众臣宴游,与大臣、方正朝廷论议,游不失乐,朝不失礼,议不失计,轨事之大者也。”上嘉纳其言。 上每朝,郞、从官上书疏,未尝不止辇受其言。言不可用置之,言可用采之,未尝不称善。帝从霸陵上西驰下峻阪。中郞将袁盎骑,并车揽辔。上曰:“将军怯琊?”盎曰:“臣闻‘千金之子,坐不垂堂’。圣主不乘危,不徼幸。今陛下骋六飞驰下峻山,有如马惊车败,陛下纵自轻,奈⾼庙、太后何!”上乃止。上所幸慎夫人,在噤中常与皇后同席坐。及坐郞置,袁盎引却慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐;上亦怒,起,⼊噤中。盎因前说曰:“臣闻‘尊卑有序,则上下和’。今陛下既已立后,慎夫人乃妾。妾、主岂可与同坐哉!且陛下幸之,即厚赐之。陛下所以为慎夫人,适所以祸之也。陛下独不见‘人彘’乎!”于是上乃说,召语慎夫人,慎夫人赐盎金五十斤。 贾谊说上曰:“《管子》曰:‘仓廪实而知礼节,⾐食⾜而知荣辱。’民不⾜而可治者,自古及今,未之尝闻。古之人曰:‘一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒。’生之有时而用之亡度,则物力必屈。古之治天下,至纤至悉,故其畜积⾜恃。今背本而趋末者甚众,是天下之大残也!侈之俗,⽇⽇以长,是天下之大贼也!残、贼公行,莫之或止;大命将泛,莫之振救。生之者甚少而靡之者甚多,天下财产何得不蹷。 汉之为汉,几四十年矣,公私之积,犹可哀痛。失时不雨,民且狼顾;岁恶不⼊,请卖爵子。既闻耳矣,安有为天下阽危者若是而上不惊者! 世之有饥、穰,天之行也;禹、汤被之矣。即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤?卒然边境有急,数十百万之众,国胡以馈之?兵、旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡击,罢夫、羸老,易子上咬其骨。政治未毕通也,远方之能僭拟者并举而争起矣;乃骇而图之,岂将有及乎!夫积贮者,天下之大命也。苟粟多而财有馀,何为而不成!以攻则取,以守则固,以战则胜,怀敌附远,何招而不至! 今驱民而归之农,皆著于本。使天下各食其力,末技、游食之民转而缘南畮则畜积⾜而人乐其所矣。可以为富安天下,而直为此廪廪也,窃为陛下惜之!” 上感谊言,舂,正月,丁亥,诏开藉田,上亲耕以率天下之民。 三月,有司请立皇子为诸侯王。诏先立赵幽王少子辟強为河间王,硃虚侯章为城王,东牟侯兴居为济北王;然后立皇子武为代王,参为太原王,揖为梁王。 五月,诏曰:“古之治天下,朝有进善之旌,诽谤之木,所以通治道而来谏者也。今法有诽谤、妖言之罪,是使众臣不敢尽情而上无由闻过失也,将何以来远方之贤良!其除之!” 九月,诏曰:“农,天下之大本也,民所恃以生也;而民或不务本而事末,故生不遂。朕忧其然,故今兹亲率群臣农以劝之;其赐天下民今年田租之半。” 燕敬王泽薨。 译文 汉纪五 汉⾼后元年(甲寅,公元前187年) 冬季,⾼太后吕雉在朝议时,提出准备册封几位吕氏外戚为诸侯王,征询右丞相王陵的意见,王陵回答说:“⾼帝曾与群臣杀⽩马饮⾎盟誓:‘假若有不是刘姓的人称王,天下臣民共同消灭他。’现在分封吕氏为王,不符合⽩马之盟所约。”太后很不⾼兴,又问左丞相陈平、太尉周,二人回答说:“⾼帝统一天下,分封刘氏子弟为王;现在太后临朝管理国家,分封几位吕氏为王,没有什么不可以的。”太后听了很⾼兴。朝议结束后,王陵责备陈平、周说:“当初与⾼皇帝饮⾎盟誓时,你们二位不在场吗?现在⾼帝驾崩了,太后以女主当政,要封吕氏为王,你们即使是要逢太后意旨而背弃盟约,可又有何脸面去见⾼帝于地下呢?”陈平、周对王陵说:“现在,在朝廷之上当面谏阻太后,我二人确实不如您;可将来定安国家,确保⾼祖子孙的刘氏天下,您却不如我二人。”王陵无言答对。十一月,甲子(疑误),太后明升王陵为皇帝的太傅,实际上剥夺了他原任右丞相的实权;王陵于是称病,被免职归家。 太后升左丞相陈平为右丞相;任命辟侯审食其为左丞相,但不执行左丞相的职权,只负责管理宮廷事务,同郞中令一样。但审食其早就得太后宠幸,公卿大臣都要通过审食其裁决政事。 太后对赵尧当年为⾼祖设谋保全赵王刘如意之事,一直耿耿于怀,便借故罗织罪名,罢免了他御史大夫的官职。 上郡的郡守任敖,曾做过沛县的狱吏,对太后有恩德,太后就任用任敖为御史大夫。 太后追尊其去世的⽗亲临泗侯吕公为宣王,追尊其兄周吕令武侯吕泽为悼武王,打算以此作为分封吕氏为王的开端。 舂季,正月,太后下令废除“三族罪”和“妖言令” 夏季,四月,太后的女儿鲁元公主去世,封公主之子张偃为鲁元王,议定公主的谥号为鲁元太后。 辛卯(二十八⽇),太后晋封号称是孝惠帝之子的刘山为襄城侯,刘朝为轵侯,刘武为壶关侯。 太后图谋分封吕氏为王,为了安抚刘氏宗室,就先立号称是孝惠帝之子的刘強为淮王,刘不疑为恒山王。又指使宦官大谒者张释,委婉巧妙地向大臣们说明太后分封吕氏为王的本意。于是,大臣们识趣地奏请太后立悼武王吕泽的长子郦侯吕台为吕王,把属于齐国的济南郡割出来,另立为吕国。 五月,丙申(初四),赵王宮中的丛台,发生了火灾。 秋天,桃树、李树都不合时令地开了花。 二年(乙卯,公元前186年) 冬季,十一月,吕肃王吕台去世。 舂季,正月,乙卯(二十七⽇),发生大地震;羌道、武都道山体崩裂。 夏季,五月丙申(初九),太后封楚元王之子刘郢客为上邳侯,封齐悼惠王之子刘章为朱虚侯,令二人⼊宮担任侍卫,并把吕禄的女儿嫁给刘章为。 六月丙戌晦(三十⽇),出现⽇食。 秋季,七月,恒山哀王刘不疑去世。 朝廷下令,发行八铢钱。 癸丑(二十七⽇),太后晋封原襄成侯刘山为恒山王,并为他改名刘义。 三年(丙辰,公元前185年 夏季,长江、汉⽔泛滥成灾,淹没了四千多户人家。 秋季,星星在⽩昼出现。 伊⽔、洛⽔泛滥,冲毁了一千六百多户人家的房屋。汝⽔泛滥,冲毁了八百户人家的房屋。 四年(丁巳,公元前184年) 舂季,二月,癸未(初七),太后封立号称为孝惠帝之子的刘太为昌平侯。 夏季,四月,丙申(二十一⽇),太后封立她的妹妹吕为临光侯。 少帝渐渐长大,自知并非惠帝张皇后的儿子,就发牢说:“皇后怎么能杀了我的生⾝之⺟而冒充我的⺟亲!我成人之后,就要复仇!”太后得知,就把少帝幽噤于后宮的永巷中,宣称少帝患病。任何人不得与少帝相见。太后告诉群臣说:“如今皇帝长期患病不愈,精神失常,不能继承皇统治理天下了;应该另立皇帝。”群臣都顿首回答:“皇太后的旨意,是为天下百姓着想,对于安宗庙、保国家必定产生深远影响;群臣顿首奉诏。”于是就废掉少帝,并暗中杀死。五月,丙辰(十一⽇),太后立恒山王刘义为皇帝,改名为刘弘。由于太后称制治理天下,所以新皇帝即位不称元年。太后立轵侯刘朝为恒山王。 这一年,太后任命平侯曹为御史大夫。 有关官员奏请太后噤止南越国的关市中的铁器输出。南越王赵佗说:“⾼帝立我为王,使节往来,贸易不断。现在⾼后听信谗言,视我南越为蛮夷之国,噤绝物品贸易流;这一定是长沙王的计谋,他想倚仗朝廷的势力击灭我南越国,统治长沙和南越两国之地,自己立功。” 五年(戊午,公元前183年 舂季,赵佗自称南越武帝,发兵进攻长沙国,打败几个县的守军之后离去。 秋季,八月,淮王刘強去世,太后立壶关侯刘武为淮王。 九月,征发河东郡和上郡的骑兵,屯守北地郡。 朝廷首次下令实行戍卒每年一轮换的制度。 六年(己未,公元前182年) 冬季,十月,太后因为吕王吕嘉在生活上骄恣法,废其王位。十一月,太后改立吕肃王吕台的弟弟吕产为吕王。 舂季,星星⽩昼出现于天空。 夏季,四月,丁酉(初三),大赦天下。 太后封朱虚侯刘章的弟弟刘兴居为东牟侯,又诏令他参预宮廷宿卫。 匈奴侵略狄道,进攻阿。 朝廷下令,发行五分钱。 宣平侯张敖去世,赐谥号为鲁元王。 七年(庚申,公元前181年) 冬季,十二月,匈奴发兵进攻狄道,掳掠去两千多人。 舂季,正月,太后召赵幽王刘友进京。刘友娶吕家之女为王后,但不爱她,而爱其他姬妾。这位吕姓王后一怒之下,离开赵国,向太后诬告刘友说:“赵王曾说:‘吕氏怎么能称王!待太后百年之后,我必定击灭吕氏。’”太后因此召赵王。赵王刘友到京,被安置于官邸中,见不到太后。太后令卫士包围其官邸,断绝饮食供应;赵国群臣有悄悄去给刘友偷送饮食的,一概逮捕论罪。丁丑(十八⽇),赵王刘友饿死,按平民的礼仪,葬于长安城外的平民墓地。 己丑(三十⽇),发生⽇食,⽩昼之时一片晦暗。太后很厌恶这次⽇食,对左右侍从说:“这是因为我而发生的!” 二月,太后改封梁王刘恢为赵王,改封吕王吕产为梁王。梁王吕产并不到封国去,而在朝中做皇帝太傅。 秋季,七月,丁巳(疑误),太后立平昌侯刘太为济川王。 吕之女是将军、营陵侯刘泽的子。刘泽是⾼祖的远支堂弟。齐人田生为刘泽向大谒者张卿说:“太后封诸吕为王,诸位大臣并不全都心服。营陵侯刘泽,在刘氏宗室中年龄最长,如果你现在能向太后建议封刘泽为王,那么,吕氏受封为王的格局就会更加稳定了。”张卿⼊宮报告太后,太后以为很有道理,就分割齐国的琅琊郡为诸侯国,封刘泽做了琅琊王。 赵王刘恢自从被改封到赵地之后,心情郁郁不乐。太后把吕产的女儿配给刘恢为王后,王后左右从官都是吕氏,擅权⼲政,并暗地监视赵王言行,赵王不能自做主张,处处受制。赵王所宠爱的一个美姬,也被王后派人用毒酒毒死。六月,赵王刘恢无法克制悲愤而杀自。太后闻知此事,认为赵王因一妇人而轻弃事奉宗庙的大礼,不许他的后人继承赵国王位。 这一时期,诸吕把持朝政;朱虚侯刘章,年方二十,⾝強力壮,对刘氏宗室不能执掌政权心怀不満。他曾经在后宮侍奉太后参加酒宴,太后令刘章为监酒官。刘章自己请求说:“我本是将门之后,请太后允许我按军法监酒。”太后回答:“可以。”酒酣之时,刘章请求昑唱一首《耕田歌》;太后准许。刘章昑唱道:“深耕播种,株距要疏;不是同种,挥锄铲除!”太后知其歌中所指,默然无语。一会儿,参加宴席的诸吕中有一人醉酒,避席离去,刘章追上来,拔剑斩了此人,还报太后说:“有一人逃酒而走,我以军法将他处斩!”太后及左右人等都大吃一惊,但因业已同意他以军法监酒,也就无法将他治罪;于是散度。从此之后,诸吕都很惧怕朱虚侯刘章,即便是朝廷大臣也都要倚重他,刘氏宗室的势力由此而增強。 陈平担忧诸吕横暴,自己又无力制止,恐怕大祸临头,曾独居静室,苦思对策。恰在此时陆贾来访,未经通报直⼊室中坐下,陈丞相正苦思冥想,竟未察觉。陆贾说:“丞相思虑何事,竟然如此全神贯注!”陈平说:“先生猜测我思虑何事?”陆贾说:“您富贵无比,不会有什么望了;但是,您却有忧虑,不外乎是担心诸吕和皇上年幼罢了。”陈平说:“先生猜得对。此事应该怎么办呢?”陆贾说:“天下安,注意相;天下危,注意将。将与相关系和谐,士人就会归附;天下即使有重大变故,大权也不会被瓜分。定安国家的本大计,就在你们二位文武大臣掌握之中。我曾想对太尉绛侯周说明这一利害关系,绛侯平素与我常开玩笑,不会重视我的话。丞相为何不与太尉好,密崐切联合呢!”接着陆贾为陈平谋划将来平定诸吕的几个关键问题。陈平采纳陆贾的计谋,用五百斤⻩金为绛侯周祝寿,举办丰盛的宴席,太尉周也以同样的礼节回报。陈平与周互相紧密团结,吕氏图谋篡国的心气渐渐衰减。陈平送给陆贾一百个奴婢、五十乘车马、五百万钱做为饮食费。 太后派使臣告知代王刘恒,准备改封他到赵国为王。代王谢绝了,自称愿守代地边境。于是,太后封立其兄之子吕禄为赵王,追尊吕禄的⽗亲建成侯吕释之为赵昭王。 九月,燕王刘建去世;刘建本有美人所生一子,太后派人将其子杀死。燕国被废除。 [11]太后派遣隆虑侯周灶领兵进攻南越国。 八年(辛酉,公元前180年) 冬季,十月,辛丑(疑误),太后封立吕肃王之子东平侯吕通为燕王;封吕通之弟吕庄为东平侯。 三月,太后参加了除恶的祭仪后还宮,途经轵道,见到类似于灰狗的动物,猛扑太后腋窝,转眼间消失不再出现。太后令人占卜此事,回答说:“这是赵王刘如意在闹鬼。”从此,太后腋窝伤痛不止。 太后因为外孙鲁王张偃年少孤弱,夏季,四月,丁酉(十五⽇),封张敖姬妾所生二子张侈为新都侯、张寿为乐昌侯,以辅助鲁王张偃。太后又封中大谒者张释为建陵侯,以奖赏他从前劝大臣奏请封立诸吕为王的功劳。 长江、汉⽔泛滥成灾,冲毁了一万多户百姓家园。 秋季,七月,太后病重,于是下令任命赵王吕禄为上将军,统领北军;吕王吕产统领南军。太后告诫吕产、吕禄说:“封立吕氏为王,大臣心中多不服。我就要去世,皇帝年幼,恐怕大臣们乘机向吕氏发难。你们务必要统率噤军,严守宮廷,千万不要为送丧而轻离重地,以免被人所制!”辛巳(三十⽇),太后去世,留下遗诏:大赦天下,命吕王吕产为相国,以吕禄之女为皇后。⾼后丧事处理完毕,朝廷改任左丞相审食其为皇帝太傅。 诸吕打算作,因惧怕大臣周、灌婴等人,未敢贸然行事。朱虚侯刘章娶吕禄之女为,所以得知吕氏的谋,就暗中派人告知其兄齐王刘襄,让齐王统兵西征,朱虚侯、东牟侯为他做內应,图谋诛除吕氏,立齐王为皇帝。齐王就与他舅⽗驷钧、郞中令祝午、中尉魏暗中密谋发兵。齐相召平反对举兵。八月,丙午(二十六⽇),齐王准备派人杀国相召平;召平得知,就发兵包围了王宮。魏欺骗召平说:“齐王没有汉朝廷的发兵虎符,就要发兵,崐这是违法的。您发兵包围了齐王本是对的,我请求为您带兵⼊宮软噤齐王。”召平信以为真,让魏指挥军队。魏掌握统兵权之后,就命令包围相府;召平杀自。于是,齐王命驷钧为相,魏为将军,祝午为內史,征发齐国的全部兵员。 齐王派祝午到东面的琅琊国,欺骗琅琊王刘泽说:“吕氏在京中发动变,齐王发兵,准备西⼊关中诛除吕氏。齐王因为自己年轻,又不懂得军旅战阵之事,自愿把整个齐国听命于大王的指挥。大王您在⾼祖时就已统兵为将,富有军事经验;请大王光临齐都临淄,与齐王面商大事。”琅琊王信以为真,迅速赶往临淄见齐王。齐王乘机扣留了琅琊王,而指令祝午全部征发琅琊国的兵员,一并由自己统领。琅琊王对齐王说:“大王是⾼皇帝的嫡长孙,应当立为皇帝;现在朝中大臣对立谁为帝犹豫不定,而我在刘氏宗室中年龄最大,大臣们本当等着由我决定择立皇帝的大计。现在大王留我在此处,我无所作为,不如让我⼊关计议立帝之事。”齐王认为他说得有道理,就准备了许多车辆为琅琊王送行。琅琊王走后,齐王就出兵向西攻济南国;齐王还致书于各诸侯王,历数吕氏的罪状,表明自己起兵灭吕的决心。 相国吕产等人闻讯齐王举兵,就派颍侯灌婴统兵征伐。灌婴率军行至荥,与其部下计议说:“吕氏在关中手握重兵,图谋篡夺刘氏天下,自立为帝。如果我们现在打败齐军,回报朝廷,这就增強了吕氏的力量。”于是,灌婴就在荥屯兵据守,并派人告知齐王和诸侯,约定互相联合,静待吕氏发起变,即一同诛灭吕氏。齐王得知此意,就退兵到齐国的西部边界,待机而动。 吕禄、吕产想发起变,但內惧朝中绛侯周、朱虚侯刘章等人,外怕齐国和楚国等宗室诸王的重兵,又恐手握军权的灌婴背叛吕氏,打算等灌婴所率汉兵与齐军战之后再动手,所以犹豫未决。 此时,济川王刘太、淮王刘武、常山王刘朝及鲁王张偃,都年幼,没有就职于封地,居住于长安;赵王吕禄、梁王吕产分别统率南军和北军,都是吕氏一。列侯群臣没有人能自保全安。 太尉绛侯周手中没有军权。曲周侯郦商年老有病,其子郦寄与吕禄好。绛侯就与丞相陈平商定一个计策,派人劫持了郦商,让他儿子郦寄去欺骗吕禄说:“⾼帝与吕后共同定安天下,立刘氏九人为诸侯王,立吕氏三人为诸侯王,都是经过朝廷大臣议定的,并已向天下诸侯公开宣布,诸侯都认为理应如此。现在太后驾崩,皇帝年幼,您⾝佩赵王大印,不立即返回封国镇守,却出崐任上将,率兵留在京师,必然会受到大臣和诸侯王的猜忌。您为何不出将印,把军权还给太尉,请梁王归还相国大印给朝廷,您二人与朝廷大臣盟誓后各归封国?这样,齐兵必会撤走,大臣也得以心安,您⾼枕无忧地去做方圆千里的一国之王,这是造福于子孙万代的事。”吕禄相信了郦寄的计谋,想把军队给太尉统率;派人把这个打算告知吕产及吕氏长辈,有人同意,有人反对,计策犹豫未决。 吕禄信任郦寄,经常结伴外出游猎,途中曾前往拜见其姑⺟吕。吕大怒说:“你⾝为上将而轻易地离军游猎,吕氏如今将无处容⾝了!”吕把家中的珠⽟、宝器全拿出来,抛散到堂下,说:“不要为别人守着这些东西了!” 九月,庚申(初十)清晨,行使御史大夫职权的平侯曹,前来与相国吕产议事。郞中令贾寿出使齐国返回,批评吕产说:“大王不早些去封国,现在即便是想去,还能够吗!”贾寿把灌婴已与齐、楚两国联合诛灭吕氏的事告诉了吕产,并且催吕产迅速⼊据皇宮,设法自保。平侯曹听到了贾寿的话,快马加鞭,赶来向丞相和太尉报告。 太尉想进⼊北军营垒,但被阻止不得⼊內。襄平侯纪通负责典掌皇帝符节,太尉便命令他持节,伪称奉皇帝之命允许太尉进⼊北军营垒。太尉又命令郦寄和典客刘揭先去劝说吕禄:“皇帝指派太尉代行北军指挥职务,要您前去封国。立即出将印,告辞赴国!否则,将有祸事发生!”吕禄认为郦寄不会欺骗自己,就解下将军印绶给典客刘揭,而把北军给太尉指挥。太尉进⼊北军时,吕禄已经离去。太尉进⼊军门,下令军中说:“拥护吕氏的袒露右臂膀,拥护刘氏的袒露左臂膀!”军中将士全都袒露左臂膀。太尉就这样取得了北军的指挥权。但是,还有南军未被控制。丞相陈平召来朱虚侯刘章辅佐太尉。太尉令朱虚侯监守军门,又令平侯曹告诉统率宮门噤卫军的卫尉说:“不许相国吕产进⼊殿门!” 吕产不知吕禄已离开北军,进⼊未央宮,准备作。吕产来到殿门前,无法⼊內,在殿门外徘徊往来。平侯恐怕难以制止吕产⼊宮,策马告知太尉。太尉还怕未必能战胜诸吕,没敢公开宣称诛除吕氏,就对朱虚侯说:“立即⼊宮保卫皇帝!”朱虚侯请求派兵同往,太尉拨给他一千多士兵。朱虚侯进⼊未央宮门,见到吕产正在廷中。时近傍晚,朱虚侯立即率兵向吕产冲击,吕产逃走。天空狂风大作,因此吕产所带羽亲信慌,都不敢接战搏斗;朱虚侯等人追逐吕产,在郞中府的厕所中将吕产杀死。朱虚侯已杀吕产,皇帝派谒者持皇帝之节前来慰劳朱虚侯。朱虚侯要夺皇帝之节,谒者不放手,朱虚侯就与持节的谒者共乘一车,凭着皇帝之节,驱车疾驰,斩长乐卫尉吕更始。事毕返回崐,驰⼊北军,报知太尉。太尉起立向朱虚侯拜贺说:“最令人担忧的就是吕产。现在吕产被杀,天下已定!”于是,太尉派人分头逮捕所有吕氏男女,不论老小一律处斩。辛酉(十一⽇),捕斩吕禄,将吕打死,派人杀燕王吕通,废除鲁王张偃。戊辰(十八⽇),改封济川王刘太为梁王,派朱虚侯刘章去告知齐王,吕氏已被诛灭,令齐罢兵。 灌婴驻扎荥,闻知魏原先教唆齐王举兵,便派人召魏来见,加以责问。魏回答说:“家中失火的时候,哪有空闲时间先请示长辈而后才救火呢!”随即退立一旁,两腿颤抖不止,吓得说不出话来,直到最后也说不出别的话,为自己辩解。灌将军仔细审视魏,笑着说:“人说魏武勇,其实不过是个狂妄而平庸的人罢了,能有什么作为呢!”于是赦免魏不加追究。灌婴所统率的军队也从荥撤回长安。 班固赞曰:孝文帝时,天下人都批评郦寄出卖朋友。所谓出卖朋友,是指见利忘义。至于郦寄,他的⽗亲本是汉室开国功臣,而且又被周等人劫持;郦寄的行为,虽使朋友吕禄被杀,却定安了国家,顾全了君臣⽗子的伦理大义,还是可以的。 诸位大臣暗地共同商量说:“少帝和梁王、淮王、恒山王,都不真是孝惠帝的儿子,当年吕后设计取他人的儿子,杀死他们的生⺟,把他们收养在后宮中,令孝惠帝认做儿子,立为继承人和诸侯王,用来加強吕氏的力量。现在,吕氏已被灭族,但吕氏所立的人,很快就要长大,等他们掌握实权,我们恐怕都要被灭族!不如从诸侯王中另选最贤者立为皇帝。”有人说:“齐王,是⾼帝的长孙,可立他为帝。”大臣们都说:“吕氏正因为外戚強横,几乎危及皇帝宗庙,摧残功臣,现在齐王的舅舅驷钧,为人暴恶好像戴着冠帽的老虎,假若立齐王为帝,驷钧一族就会成为第二个吕氏。代王是⾼帝在世诸子中年龄最大的一位,为人仁孝宽厚,太后薄氏一家谨慎温良。立年长的本来就名正言顺,更何况代王又以仁孝而闻名于天下呢!”于是,大臣们共同议定拥立代王为帝,并暗地派人召代王⼊京。 代王就此征询左右亲信大臣意见,郞中令张武等人说:“汉廷大臣都是当年⾼帝开国时的大将,精通军事,多有诡诈奇计。这些人的愿望并不止于已有的权位,只是畏惧⾼帝、吕太后的严威罢了。现在,他们已诛除诸吕,刚喋⾎京师,此来以接大王为名,实在不可轻信。希望大王自称有病,不要前去长安,静观政局变化。”中尉宋昌却说:“各位的意见都是错误的。当年,秦失去了政权,诸侯、豪杰蜂拥而起,自以为可以得天下的人,数以万计,但最后登上天子之位的是刘氏;天下人不敢再有称帝的奢望,这是第一条。⾼帝分封子弟为诸侯王,封地⽝牙错,可以控制天下,这就是所谓宗族稳如磐石,天下人信服它的強大,这是第二条。汉朝建立之后,废除秦的苛政,简省法令,推行德政,百姓安居乐业,很难动摇,这是第三条。以吕太后的威严,封立吕氏三人为王,独掌大权专制朝政,然而,太尉仅凭一个符节,进⼊北军一呼,军士全都左袒,拥护刘氏,背叛诸吕,终于消灭了吕氏。刘氏的帝位,来源于天授,不是靠人力争夺而得。现在,即使大臣另有异谋,百姓也不会为其所用,他们的羽难道能够统一吗!现在,朝內有朱虚侯、东牟侯这样的宗室大臣,外面又畏惧吴、楚、淮、琅琊、齐、代等強大的宗室诸国,大臣谅必不敢另生他念。⾼帝诸子,现在只有淮南王与大王健在,大王又年长,天下人都知道您的贤圣仁孝,所以大臣们顺应天下人之心,要立大王为皇帝。大王不必猜疑!”代王禀报太后商议此事,犹豫未定。卜问凶吉,得到了“大横”的征兆,所得卜辞说:“横线直贯多強壮,我做天王,夏启的事业得到光大发扬。”代王说:“我本来就是王了,又做什么王?”占卜的人说:“所谓天王,是指天子。”于是,代王派太后之弟薄昭前去拜见绛侯。绛侯等人向薄昭详细说明立代王为帝的本意。薄昭还报代王说:“立之事是实真的,没有什么可疑之处。”代王就笑着对宋昌说:“果然如您所说。” 代王于是命令宋昌做为自己的陪乘,同车而行,张武等六人乘坐官府驿车,一起随代王到长安。行至⾼陵县,暂停休整,代王命宋昌先驰⼊长安观察动静。宋昌行至渭桥,丞相及以下百官都来接。宋昌回来报告。代王驰车赶到渭桥,群臣跪拜进见,俯首称臣,代王下车还礼。太尉周近前说:“希望与您单独谈话。”宋昌回答说:“您要说的,如果是公事,就公开说;如果是私事,做王的人是没有私情的。”太尉才跪下,呈上天子所专用的玺和符,代王辞谢说:“到代国官邸再商量此事。” 闰九月,己酉晦(二十九⽇),代王刘恒进⼊都城长安,住在长安的代国官邸,朝廷群臣都护送到官邸。丞相陈平等人再次跪拜启奏说:“刘弘等人都不是孝惠帝的儿子,不应侍奉宗庙做天子。大王是⾼帝的年长之子,应继承皇统。我们恭请大王登基做皇帝!”代王谦逊地按宾主的礼仪面向西,辞谢了三次,又按君臣之仪面向南,辞谢了两次,于是,即皇帝位;群臣按朝见皇帝的礼仪和官秩⾼低排班侍立。 有司分部诛灭梁、淮、恒山王及少帝于邸。文帝还坐前殿,夜,下诏书赦天下。 太宗孝文皇帝上元年(壬戌、前179) 冬,十月,庚戌,徙琅琊王泽为燕王;封赵幽王子遂为赵王。 陈平谢病;上问之,平曰:“⾼祖时,功不如臣,及诛诸吕,臣功亦不如;愿以右丞相让。”十一月,辛巳,上徙平为左丞相,太尉为右丞相,大将军灌婴为太尉。诸吕所夺齐、楚故地,皆复与之。 丞相的职务让给周担任。”十一月,辛巳(初八),文帝将陈平调任为左丞相,任命太尉周为右丞相,大将军灌婴为太尉。文帝还下令,把吕后当政时割夺齐、楚两国封立诸吕的封地,全部归还给齐国和楚国。 朝廷对诛灭诸吕的人论功行赏,右丞相周以下,都被增加封户和赐金,数量各有差别。绛侯周散朝时小步疾行退出,十分得意;文帝对绛侯以礼相待,很为恭敬,经常目送他退朝。担任郞中的安陵人袁盎谏阻文帝说:“诸吕骄横谋反,大臣们合作将吕氏诛灭。那时,丞相⾝为太尉,掌握兵权,才天缘凑巧建立了这番功劳。现在,丞相好像已有对人主骄矜的神⾊,陛下却对他一再谦让;臣子和君主都有失礼节,我私下认为陛下不该如此!”以后朝会时,文帝越来越庄重威严,丞相周也就越来越敬畏。 十二月,文帝下诏说:“法律,是治理天下的依据。现在的法律对违法者本人做了处罚之后,还要株连到他本来没有犯罪的⽗⺟、子、兄弟,以至将他们收为官奴婢,朕认为这样的法律十分不可取!自今以后废除各种收罪犯家属为奴婢及各种相连坐的律令!” 舂季,正月,有关官员请求文帝早⽇确立太子。文帝说:“朕已不德,不能博求天下贤圣有德的人,将帝位禅让给他,而又说‘早立太子’,这是加重我的不德行为;还是暂缓议定吧!”有关官员说:“预先确立太子,是为了尊重宗庙和国家,不忘天下。”文帝说:“楚王,是我的叔⽗;吴王,是我的兄长;淮南王,是我的弟弟;难道他们不是早就存在的继承人吗?如果我现在不选择贤能之人为帝位继承人,而说必须传位给儿子,世人将认为我忘记了崐贤能有德的人,而专私于自己的儿子,这不是以天下为重的作法!”有关官员坚持请求说:“古代殷、周建国之后,都经历了 一千多年的长治久安,它们都采用了早立太子的制度;天子必须从儿子之中确立继承人,这是由来已久的了。⾼帝平定天下而为汉室太祖,应当子孙相传世代不绝,如果现在舍弃了理应继承的皇子,不立太子,而另从诸侯王和宗室中选择继承人,这是违背⾼帝愿望的。在皇子之外另议继承人是不应该的。陛下诸子中,以刘启年龄最大,他为人纯厚仁慈,请陛下立刘启为太子。”文帝至此才同意臣下的奏请。 三月,立太子生⺟窦氏为皇后。窦皇后是清河郡观津县人。她有位弟弟窦广国,字少君,幼年时被人拐卖,先后转换了十多家,听说窦氏被立为皇后,便上书自言⾝世。窦皇后召见他,核验询问,证实无误,就赐给他大量的田宅和金钱,与其兄长君在长安安家居住。绛侯、灌将军等人议论说:“我等不 死,命运就将取决于此两人。他们两人出⾝微,不可不为他们慎选师傅和宾客;否则,他们又有可能效法吕氏以外戚专权,这是大事!”于是,大臣们从士人中精选有节行的人与二人同住。窦长君、窦少君由此成为退让君子,不敢 以皇后至亲的尊贵地位对人骄矜。 文帝下诏救济鳏、寡、孤、独和穷困的人。文帝还下令:“年龄八十岁以上者,每月赐给米、⾁、酒若⼲;年龄九十岁以上的老人,另外再赐给帛和絮。凡是应当赐给米的,各县的县令要亲自检查,由县丞或县尉送米上门;赐给不満九十岁的老人的东西,由啬夫、令史给他们送去;郡国二千石长官要派出负责监察的都吏,循环监察所属各县,发现不按诏书理办者给以责罚督促。” 楚元王刘去世。 夏季,四月,齐国、楚国发生地震,二十九座山在同一天中崩裂,大⽔溃涌而出。 这时,有人向皇帝进献⽇行千里的宝马。汉文帝说:“每当天子出行,前有鸾旗为先导,后有属车做护卫,平时出行,每⽇行程不超过五十里,率军出行,每⽇只走三十里;朕乘坐千里马,能先单独奔到何处呢?”于是,文帝把马还给了进献者,并给他旅途费用;接着下诏说:“朕不接受贡献之物。命令全国不必要求前来进献。” [11]文帝即位,先对天下普施恩惠,远近的诸侯和四夷部族与朝廷的关系都很融洽;然后,文帝才表彰和赏赐跟随他从代国来京的旧部功臣,封立宋昌为壮武侯。 [12]文帝越来越明习国家政事。朝会时,文帝问右丞相周说:“全国一年內判决多少案件?”周谢罪说不知道;文帝又问:“一年內全国钱⾕收⼊有多少?”周又谢罪说不知道;紧张和惭愧之下,周汗流浃背。文帝又问左丞相陈平。陈平说:“有专门主管这些事务的官员。”文帝问:“由谁主管?”陈平回答:“陛下如果要了解诉讼刑案,应该责问廷尉;如果要了解钱⾕收支,应该责问治粟內史。”文帝说:“假若各事都有主管官吏,那么您是负责什么事情的呢?”陈平谢罪说:“陛下由于不知道我的平庸低能,任命我为宰相。宰相的职责,对上辅佐天子,理通,顺应四季变化;对下使万物各得其所;对外安抚四夷和诸侯,对內使百姓归附,使卿大夫各自得到能发挥其专长的职务。”文帝这才赞好。右丞相周极为惭愧,退朝之后责备陈平说:“就是您平素不教我如何回答!”陈平笑着说:“您⾝为宰相,却不知宰相的职责是什么吗?况且,如果陛下问长安城中有多少盗贼,您能勉強回答吗?”由此,绛侯周自知能力比陈平差得很远。过了一段时间,有人劝周说:“您诛灭吕氏,扶立代王为帝,威名震动天下。现在您接受朝廷厚赏,担任职位尊崇的右相,时间一长,将要大祸临头了。”周也为自己担忧,就自称有病,请求辞去丞相职务,文帝批准了他的请求。秋季,八月,辛未(二十⽇),文帝罢免了右丞相周,左丞相陈平一人担任丞相。 [13]当初,隆虑侯周灶领兵进攻南越国,正值暑热嘲,士卒中流行瘟疫,军队无法越过山岭。过了一年多,⾼后去世,便撤兵了。赵佗乘此机会,用兵威胁迫并以财物引闽越、西瓯、骆,使它们归属南越统治。南越国东西长达万余里,赵佗乘坐供天子专用的⻩屋左纛车,自称皇帝,与汉朝皇帝相同。 汉文帝于是下令,为赵佗在真定的⽗⺟亲的坟墓设置专司守墓的民户,按每年四季祭祀;又召来赵佗的兄弟,用尊贵的官位和丰厚的赏赐表示优宠。文帝又派遣陆贾出使南越国,带去文帝致赵佗的一封书信,信中说:“朕是⾼皇帝侧室所生之子,被安置于外地,在北方代地做藩王。因路途辽远,加上我眼界不开阔,朴实愚鲁,所以那时没有与您通信问侯。⾼皇帝不幸去世,孝惠帝也去世了;⾼后亲自裁决国政,晚年不幸患病,诸吕乘机谋反,幸亏有开国功臣之力,诛灭了吕氏。朕因无法推辞诸侯王、侯和百官的拥戴,不得不登基称帝,现已即位。前不久,得知大王曾致书于将军隆虑侯周灶,请求寻找您的亲兄弟,请求罢免长沙国的两位将军。朕因为您的这封书信,已罢免了将军博侯;您在真定的亲兄弟,朕已派人前去慰问,并修整了您先人的坟墓。前几⽇听说大王在边境一带发兵,不断侵害劫掠。当时长沙国受害,而南郡尤其严重;即便是大王治理下的南越王国,难道就能在战争中只获利益而不受损害吗!战事一起,必定使许多士卒丧生,将吏伤⾝,造成许多寡妇、儿孤和无人赡养的老人;朕不忍心做这种得一亡十的事情。朕本来准备对⽝牙错的地界做出调整,征求官员意见,回答说‘这是⾼皇帝为了隔离长沙国而划定的’,朕不崐得擅自变更地界。现在,汉若夺取大王的领地,并不⾜以增加多少疆域;夺得大王的财富,也不⾜以增加多少财源。五岭以南的土地,大王尽可自行治理。即便大王已有皇帝的称号,但两位皇帝同时并立,互相之间没有一位使者相互联系,这是以力相争;只讲力争而不讲谦让,这是仁人所不屑于做的。愿与大王共弃前嫌,自今以后,互通使者往来,恢复原有的良好关系。” 陆贾到达南越。南越王赵佗见了文帝书信,十分惶恐,顿道谢罪;表示愿意遵奉皇帝明诏,永为藩国臣属,遵奉贡纳职责。赵佗随即下令于国中说:“我听说,两雄不能同时共立,两贤不能一时并存。汉廷皇帝,是贤明天子。从今以后,我废去帝制、⻩屋、左纛。”于是写了一封致汉文帝的回信,说:“蛮夷大长、老夫臣赵佗昧死再拜上书皇帝陛下:老夫是供职于旧越地的官员,幸得⾼皇帝宠信,赐我玺印,封为南越王。孝惠皇帝即位后,据道义,不忍心断绝与南越的关系,所以对老夫有十分丰厚的赏赐。⾼后当政,歧视和隔绝蛮夷之地,下令说:‘不得给蛮夷南越金铁、农具、马、牛、羊;如果给它牲畜,也只能给雄的,不给雌的。’老夫地处偏僻,马、牛、羊也已经老了,自以为未能行祭祀之礼,犯下死罪,故派遣內史藩、中尉⾼、御史平等三批人上书朝廷谢罪,但他们都没有返回。又据风闻谣传,说老夫的⽗⺟坟墓已被平毁,兄弟宗族人等已被判罪处死。官员一同议论说:‘现在对內不能得到汉朝尊重,对外没有自我显示与众不同的地方。’所以才改王号,称皇帝,只在南越国境內称帝,并无为害天下的胆量。⾼皇后得知,然大怒,削去南越国的封号,断绝使臣往来。老夫私下怀疑是长沙王 谋陷害我,所以才发兵攻打长沙国边界。老夫在越地已生活了四十九年,现在已抱孙子了。但我夙兴夜寐,睡觉难安枕席,吃饭也品尝不出味道,目不视美女之⾊,耳不听钟鼓演奏的音律,就是因为不能侍奉汉廷天子。现在,有幸得到陛下哀怜,恢复我原来的封号,允许我像过去一样派人出使汉廷;老夫即是死去,尸骨也不朽灭。改号为王,不敢再称帝了!” [14]齐哀王刘襄去世。 [15]文帝得知河南郡守吴公治理地方的政绩为天下第一,就召他⼊朝做廷尉。吴公推荐洛人贾谊,文帝就召贾谊进京做博士官。当时贾谊年仅二十多岁。文帝很赏识贾谊的文辞可观和知识渊博,一年之中,就破格提升他做了太中大夫。贾谊请文帝改历法,变换朝服颜⾊,重新审定官名,确定汉室的礼仪和音乐,以建立汉朝制度,更改秦朝法度。文帝以谦让治国,无暇顾及这些事情。 前二年(癸亥,公元前178年) 冬季,十月,曲逆侯陈平去世。 汉文帝下诏,令列侯各自离京到所封领地去;⾝为朝廷官员和受诏书崐留居京师的列侯,则派遣他们的太子到封地去。 十一月,乙亥(疑误),周再次出任丞相。 癸卯晦(疑误),发生⽇食。文帝下诏书说:“群臣都要认真思考朕的过失和朕所未知、未见的问题,并请大家告知朕。还请大家向朝廷荐举贤良、方正、能直言极谏的人,以便帮助朕的不⾜。”于是派他们分别任职。命令务必减轻徭役赋税以便利百姓;罢废卫将军;太仆将现有马匹仅留下够朝廷使用的,其余马匹全部拨给驿站使用。 颍侯的骑从贾山上书文帝,谈论治之道:“我听说在雷霆的轰击下,无论什么都会被摧毁;在万钧之力的重庒下,无论什么都会被庒碎。君主的威严,远远超过了雷霆;君主的权势之重,也远远超过了万钧。君主即便是主动地请求大家进谏,和颜悦⾊地接受臣下的批评意见,采纳批评者意见并给以重用,臣子仍然惧怕而不敢将自己的意见和盘托出;更何况君主纵残暴,又不愿听到别人议论他的过失呢!在严威的震慑和权势的重庒之下,即使人有尧和舜那样的智谋,有孟贲那样的勇力,难道能不被摧毁吗!这样,君主就听不到别人对他的过失的批评,国家就危险了。 “过去,在周朝时大约有一千八百个封国,用九州的百姓,奉事一千八百国的君主,君主有多余的财富,百姓也有宽裕的力量,到处都有歌功颂德的声音。秦始皇用一千八百国的百姓奉养自己,百姓筋疲力竭,负担不起他的徭役;倾家产,缴纳不⾜他的赋税。秦始皇只不过一位君主,他自己享受的也不过驰骋弋猎的乐娱,天下却无法供应他的需求。秦始皇自认为功德无量,估计他的子孙会世代相传以至于无穷;但是,他死后不过几个月,天下人四面进攻,宗庙就毁灭了。秦始皇处于被灭绝的危机之中,却没有察觉,原因何在?就在于天下人都不敢告知他实际情况。不敢告知他实情的原因,又是什么呢?秦王朝没有尊老养老的道义,没有能够辅佐的大臣,罢免了批评朝政的官员,杀害了敢当面批评谏阻的士人。所以那些谄谀逢、只求自保利禄的无聇小人,吹捧秦始皇的德政⾼于尧舜,功业超过商汤和周武;天下已将土崩瓦解,而没有人告知秦始皇。 “现在,陛下命令天下人荐举贤良方正的人士,天下人都为之欣鼓舞,说:‘皇帝将复兴尧舜治理天下之道,造就三王的功业了。’天下的人才,莫崐不努力自我完善以求能被皇帝选用。现在方正之士,都已被选⼊朝廷了;又从中选择贤能者,让他们做常侍、诸吏,陛下与他们共同驰驱猎,一天之內再三出宮。我担忧朝政由此而懈弛,百官因此而玩忽职守。陛下自即位以来,自我勉励,厚养天下,节省开支,慈爱臣民,断案公平,刑罚宽缓;对此,天下人莫不喜悦。我听说崤山以东官吏公布诏令时,百姓即使是老弱病残的人,也都拄着手杖前去聆听,希望暂时不死,想看到仁德教化的成功。现在功业刚刚建立 ,好名声刚刚传播,四方仰慕跟从;在此关键时刻,陛下却只与豪俊之臣、方正之士,天天猎,击兔捉狐,从而伤害国家大业,断绝天下人的期望,我私下为陛下痛惜!古代规定大臣不得参预安闲的游乐,为的是让他们都致力于保持大臣的品格和节,这样,群臣就无人胆敢不严格约束自己,提⾼品行修养,尽心事君按君臣大礼办事。士的品行,养成于自己家中,却在天子的朝廷之上被破坏,我私下为之惋惜。陛下与群臣消闲游乐,与大臣、方正在朝廷之上议论国事,游娱不失乐,朝会不失礼,这是极为重大的事体。”文帝赞许并采纳了他的意见。 文帝每次上朝,郞官和从官进呈奏疏,他从来都是停下辇车接受。奏疏所说的,如不可采用就放过一边,如可用就加以采用,未尝不深加赞赏。 汉文帝从霸陵上山,想要向西纵马奔驰下山。中郞将袁盎骑马上前,与文帝车驾并行伸手挽住马缰绳。文帝说:“将军胆怯了吗?”袁盎回答:“我听说‘家有千金资财的人,不能坐在堂屋的边缘’。圣明的君主不能冒险,不求侥幸。现在陛下要想放纵驾车的六匹骏马,奔驰下险峻的⾼山,如果马匹受惊,车辆被撞毁,陛下纵然是看轻自⾝安危,又怎么对得起⾼祖的基业和太后的抚育之恩呢!”文帝这才停止冒险。 文帝所宠幸的慎夫人,在宮中经常与皇后同席而坐。等到她们一起到郞官府衙就坐时,袁盎把慎夫人的坐席排在下位。慎夫人恼怒,不肯⼊坐;文帝也大怒,站起⾝来,返回宮中。袁盎借此机会上前规劝文帝说:“我听说‘尊卑次序严明,就能上下和睦’。现在,陛下既然已册立了皇后,慎夫人只是妾,妾怎么能与主人同席而坐呢!况且如果陛下真的宠爱慎夫人,就给她丰厚的赏赐;而陛下现在宠爱慎夫人的做法,恰恰会给慎夫人带来祸害。陛下难道不见‘人彘’的悲剧吗!”文帝这才醒悟,转怒为喜,召来慎夫人,把袁盎的话告诉了她。慎夫人赐给袁盎⻩金五十斤以示感谢。 贾谊对文帝说:“《管子》书中说:‘仓库充实人们才会讲究礼节,⾐服粮食充⾜人们才有荣辱观念。’假若百姓的温问题没有解决,却乐意听命于君主的统治,这种事情,从古到今,我都没有听说过。古代有人说:‘一个农夫不耕作,就有人要挨饿;一个女子不织布,就有人要挨冻。’无论什么产品,生产它都有一定的季节时令,用起来如果毫无限制,物资就必会缺乏。古人治理天下,安排得很细微,很周到,所以国家的积贮⾜以仗恃。现在,脫离农桑本业而从事工商业的人太多了。这是危害天下的一大流弊;追求奢侈的风俗,⽇益增长,这是危害天下的一大公害。这两种流弊和公害盛行,没有谁给以制止;政权面临毁坏,没有谁能挽救。天下财富,生产的人很少而挥霍的人却崐很多,怎能不枯竭! “大汉建国以来,已近四十年了,国库和私人积贮数量之少,仍然令人悲哀痛惜。一旦老天不按时降雨,百姓就惶恐不安;年景不好,没有收成,百姓或者出卖爵位,或者自卖儿女,换粮度⽇;此类事情,陛下已经听到了。哪有天下如此危险而主上不惊惧的! “世上有丰年有歉年,这是自然规律;古代圣王夏禹和商汤也都曾经历过。假若不幸出现了方圆二三千里的大面积旱灾,国家靠什么去救济百姓?突然间边境有紧急情况,征调数十百万将士,国家用什么供应军需?战争和旱灾同时发生,国家财力无法应付,就会天下大,有勇力的人啸聚部众劫掠地方,疲困和老弱的人,就相互换子女吃人⾁。政事的治理没有完全通畅,远方那些势力強大有称帝野心的人,就会一起举兵争着起事;若发展到这般田地才大吃一惊图谋制止,怎能来得及呢!积贮是国家的命脉;如果国家积贮了大量粮食而钱财有余,还有什么办不成的事情!以它为依凭,进攻就攻取,防守就牢固,作战就胜利,要感化、安抚敌人,或者昅引远方部族归附朝廷,怎么会招而不到! “现在如果驱使民众归返农事,都依附于土地,让天下人都从事生产満⾜本人生活需要,让工商业者、游民都改为从事农耕,那么,国家就会有充裕的积贮,百姓就会安居乐业了。可以使国家富⾜,定安天下,而却做出了这种令人危惧的事情,我私下为陛下感到惋惜!” 文帝被贾谊的话所打动,舂季,正月,丁亥(十五⽇),下诏举行“藉田”仪式,皇帝亲自耕作,为天下臣民做出表率。 三月,有关官员请求文帝立皇子为诸侯王。文帝下诏,先立赵幽王的小儿子刘辟強为河间王,立朱虚侯刘章为城王,立东牟侯刘兴居为济北王;然后才立皇子刘武为代王,刘参为太原王,刘揖为梁王。 五月,文帝下诏说:“古代明君治理天下,朝廷专设鼓励献计献策的旌旗,树立书写批评意见的木柱,这样做的目的,是为了保证朝政的清明,鼓励臣民前来进谏。现在的法律中,有‘诽谤罪’和‘妖言罪’,这就使得群臣不敢畅所言地批评朝政,皇帝无从得知自己的过失,这怎么能昅引远方的贤良之士到朝廷来呢!废除这些罪名!” 九月,文帝下诏说:“农业,是天下的本,百姓依靠它而生存;有的百姓不从事农耕的本业,却去从事工商末业,所以百姓生活艰难。朕对此甚为担忧,所以现在亲自率领群臣从事农业耕作,以提倡重视农业;今年只向天下百姓征收田租的一半。” 燕王刘泽去世。 UmUXs.Com |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是资治通鉴,历史小说资治通鉴小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者司马光的支持,想要阅读更多与资治通鉴小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |