更多与资治通鉴小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 资治通鉴  作者:司马光 书号:10116  时间:2017/3/25  字数:43815 
上一章   后周纪一    下一章 ( → )
  起重光大渊献,尽玄黓困敦八月,凡一年有奇。

  太祖圣神恭肃文孝皇帝上

  ◎ 广顺元年辛亥,公元九五一年

  舂,正月,丁卯,汉太后下诰,授监国符宝,即皇帝位。监国自皋门⼊宮,即位于崇元殿,制曰:“朕周室之裔,虢叔之后,国号宜曰周。”改元,大赦。杨邠、史弘肇、王章等皆赠官,官为敛葬,仍访其子孙叙用之。凡仓场、库务掌纳官吏,无得收斗馀、称耗。旧所羡馀物,悉罢之。犯窃盗及奷者,并依晋天福元年以前刑名,罪人非反逆,无得诛及亲族,籍没家赀。唐庄宗、明宗、晋⾼祖各置守陵十房,汉⾼祖陵职员、宮人,时月荐享及守陵户并如故。初,唐衰,多盗,不用律文,更定峻法,窃盗赃三匹者死。晋天福中,加至五匹。奷有夫妇人,无问強、和,男女并死。汉法,窃盗一钱以上皆死。又罪非反逆,往往族诛、籍没,故帝即位,首⾰其弊。

  初,杨邠以功臣、国戚为方镇者多不闲吏事,乃以三司军将补都押牙、孔目官、內知客,其人自恃敕补,多专横,节度使不能制,至是悉罢之。帝命史弘肇亲吏上李崇矩访弘肇亲族,崇矩言:“弘肇弟弘福今存。”初,弘肇使崇矩掌其家赀之籍,由是尽得其产,皆以授弘福。帝贤之,使隶皇子荣帐下。

  戊辰,以前复州防御使王彦超权武宁节度使。

  汉李太后迁居西宮,己巳,上尊号曰昭圣皇太后。

  开封尹兼中书令刘勋卒。

  癸酉,加王峻同平章事。

  以卫尉卿刘皞主汉隐帝之丧。

  初,河东节度使兼中书令刘崇闻隐帝遇害,举兵南向,闻立湘公,乃止,曰:“吾儿为帝,吾又何求!”太原少尹李骧说崇曰:“观郭公之心,终自取,公不如疾引兵逾太行,据孟津,俟徐州相公即位,然后还镇,则郭公不敢动矣。不然,且为所卖。”崇怒曰:“腐儒,离间吾⽗子!”命左右曳出斩之。骧呼曰:“吾负经济之才而为愚人谋事,死固甘心!家有老,愿与之同死。”崇并其杀之,且奏于朝廷,示无二心。及赟废,崇乃遣使请赟归晋。诏报以“湘公比在宋州,今方取归京师,必令得所,公勿以为忧。公能同力相辅,当加王爵,永镇河东。”巩廷美、杨温闻湘公赟失位,奉赟妃董氏据徐州拒守,以俟河东援兵,帝使赟以书谕之。廷美、温降而惧死,帝复遗赟书曰:“爰念斯人尽心于主,⾜以赏其忠义,何由责以悔尤,俟新节度使⼊城,当各除刺史,公可更以委曲示之。”

  契丹之攻內丘也,死伤颇多,又值月食,军中多妖异,契丹主惧,不敢深⼊,引兵还,遣使请和于汉。会汉亡,安国节度使刘词送其使者诣大梁,帝遣左千牛卫将军硃宪报聘,且叙⾰命之由,以金器、⽟带赠之。

  帝以鄴都镇抚河北,控制契丹,以腹心处之。乙亥,以宁江节度使、侍卫亲军都指挥使王殷为鄴都留守、天雄节度使、同平章事,领军如故,仍以侍卫司从赴镇。

  丙子,帝帅百官诣西宮,为汉隐帝举哀成服,皆如天子礼。

  慕容彦超遣使⼊贡,帝虑其疑惧,赐诏慰安之,曰:“今兄事已至此,言不繁,望弟扶持,同安亿兆。”

  戊寅,杀湘公于宋州。

  是⽇,刘崇即皇帝位于晋,仍用乾祐年号,所有者并、汾、忻、代、岚、宪、隆、蔚、沁、辽、麟、石十二州之地。以节度判官郑珙为中书侍郞,观察判官荥赵华为户部侍郞,并同平章事。以次子承钧为侍卫亲军都指挥使、太原尹,以节度副使李存瑰为代州防御使,裨将武安张元徽为马步军都指挥使,陈光裕为宣徽使。

  北汉主谓李存瑰、张元徽曰:“朕以⾼祖之业,一朝坠地,今⽇位号,不得已而称之。顾我是何天子,汝曹是何节度使琊!”由是不建宗庙,祭祀如家人,宰相俸钱月止百缗,节度使止三十缗,自馀薄有资给而已,故其国中少廉吏。客省使河南李光美尝为直省官,颇谙故事,北汉朝廷制度,皆出于光美。北汉主闻湘公死,哭曰:“吾不用忠臣之言,以至于此!”为李骧立祠,岁时祭之。

  己卯,以太师冯道为中书令,加窦贞固侍中,苏禹珪司空。

  王彦超奏遣使赍敕诣徐州,巩廷美等犹豫不肯启关,诏进兵攻之。

  帝谓王峻曰:“朕起于寒微,备尝艰苦,遭时丧,一旦为帝王,岂敢厚自奉养以病下民乎!”命峻疏四方贡献珍美食物,庚辰,下诏悉罢之。其诏略曰:“所奉止于朕躬,所损被于庶。”又曰:“积于有司之中,甚为无用之物。”又诏曰:“朕生长军旅,不亲学问,未知治天下之道,文武官有益国利民之术,各具封事以闻,咸宜直书,勿事辞藻。”帝以苏逢吉之第赐王峻,峻曰:“是逢吉所以族李崧也!”辞而不处。

  初,契丹主北归,横海节度使潘聿撚弃镇随之,契丹主以聿撚为西南路招讨使。及北汉主立,契丹主使聿撚遗刘承钧书。北汉主使承钧复书,称:“本朝沦亡,绍袭帝位,循晋室故事,求援北朝。”契丹主大喜。北汉主发兵屯地、⻩泽、团柏。丁亥,以承钧为招讨使,与副招讨使⽩从晖、都监李存瑰将步骑万人寇晋州。从晖,吐⾕浑人也。

  郭崇威更名崇,曹威更名英。

  二月,丁酉,以皇子天雄牙內都指挥使荣为镇宁节度使,选朝士为之僚佐,以侍御史王敏为节度判官,右补阙崔颂为观察判官,校书郞王朴为掌书记。颂,协之子;朴,东平人也。

  戊戌,北汉兵五道攻晋州,节度使王晏闭城不出。刘承钧以为怯,蚁附登城。晏伏兵奋击,北汉兵死伤者千馀人。承钧遣副兵马使安元宝焚晋州西城,元宝来降。承钧乃移军攻隰州。癸卯,隰州刺史许迁遣步军都指挥使耿继业击北汉兵于长寿村,执其将程筠等,杀之。未几,北汉兵攻州城,数⽇不克,死伤甚众,乃引去。迁,郓州人也。

  甲辰,楚王希萼遣掌书记刘光辅⼊贡于唐。

  帝悉出汉宮中宝⽟器数十,碎之于庭,曰:“凡为帝王,安用此物!闻汉隐帝⽇与嬖宠于噤中嬉戏,珍玩不离侧,兹事不远,宜以为鉴!”仍戒左右,自今珍华悦目之物,无得⼊宮。

  丁未,契丹主遣其臣袅骨支与硃宪偕来,贺即位。

  戊申,敕前资官各听自便居外州。陈思让未至湖南,马希萼已克长沙。思让留屯郢州,敕召令还。

  丁巳,遣尚书左丞田敏使契丹。北汉主遣通事舍人李巩言使于契丹;乞兵为援。

  诏加泰宁节度使慕容彦超中书令,遣翰林学士鱼崇谅诣兗州谕指。崇谅,即崇远也。彦超上表谢。三月,壬戌朔,诏报之曰:“向以前朝失德,少主用谗,仓猝之间,召卿赴阙。卿即奔驰应命,信宿至京,救国难而不顾⾝,闻君召而不俟驾。以至天亡汉祚,兵散梁郊,降将败军,相继而至,卿即便回马首,径返⻳。为主为时,有终有始。所谓危见忠臣之节,疾风知劲草之心。若使为臣者皆能如兹,则有国者谁不用!所言朕潜龙河朔之际,平难浚郊之时,缘不奉示喻之言,亦不得差人至行阙。且事主之道,何必如斯!若或二三于汉朝,又安肯忠信于周室!以此为惧,不亦过乎!卿但悉力推心,安民体国,事朕之事,如事故君,不惟黎庶获安,抑亦社稷是赖。但坚表率,未议替移。由衷之诚,言尽于此。”

  唐以楚王希萼为天策上将军、武安、武平、静江、宁远节度使兼中书令、楚王,以右仆孙忌、客省使姚凤为册礼使。

  丙寅,遣前淄州刺史陈思让将兵戍磁州,扼⻩泽路。

  楚王希萼既得志,多思旧怨,杀戮无度,昼夜纵酒荒,悉以军府事委马希崇。希崇复多私曲,政刑紊。府库既尽于兵,籍民财以赏赍士卒,或封其门而取之,士卒犹以不均怨望。虽朗州旧将佐从希萼来者,亦皆不悦,有离心。

  刘光辅之⼊贡于唐也,唐主待之厚,光辅密言:“湖南民疲主骄,可取也。”唐主乃以营屯都虞候边镐为信州刺史,将兵屯袁州,潜图进取。

  小门使谢彦颙,本希萼家奴,以首面有宠于希萼,至与妾杂坐,恃恩专横。常肩随希崇,或拊其背,希崇衔之。故事,府宴,小门使执兵在门外。希萼使彦颙预坐,或居诸将之上,诸将皆聇之。

  希萼以府舍焚,命朗州静江指挥使王逵、副使周行逢帅所部兵千馀人治之,执役甚劳,又无犒赐,士卒皆怨,窃言曰:“囚免死则役作之。我辈从大王出万死取湖南,何罪而囚役之!且大王终⽇酣歌,岂知我辈之劳苦乎!”逵、行逢闻多,相谓曰:“众怨深矣,不早为计,祸及吾曹。”壬申旦,帅其众各执长柯斧、⽩梃,逃归朗州。时希萼醉未醒,左右不敢⽩。癸酉,始⽩之。希萼遣湖南指挥使唐师翥将千馀人追之,不及,直抵朗州。逵等乘其疲乏,伏兵纵击,士卒死伤殆尽,师翥脫归。逵等黜留后马光赞,更以希萼兄子光惠知州事。光惠,希振之子也。寻奉光惠为节度使,逵等与何敬真及诸军指挥使张亻放参决军府事。希萼具以状言于唐,唐主遣使以厚赏招谕之。逵等纳其赏,纵其使,不答其诏,唐亦不敢诘也。

  王彦超奏克徐州,杀巩廷美等。

  北汉李巩言至契丹,契丹主使拽剌梅里报之。

  丙子,敕:“朝廷与唐本无仇怨,缘淮军镇,各守疆域,无得纵兵民擅⼊唐境。商旅往来,无得噤止。”

  己卯,潞州送涉县所获北汉将卒二百六十馀人,各赐衫袴巾履遣还。

  加吴越王弘亻叔诸道兵马都元帅。

  夏,四月,壬辰朔,滨淮州镇上言:“淮南饥民过淮籴⾕,未敢噤止。”诏曰:“彼之生民,与此何异,宜令州县津铺无得噤止。”

  蜀通奏使⾼延昭固辞知枢密院,丁未,以前云安榷盐使太原伊审征为通奏使,知枢密院事。审征,蜀⾼祖妹褒国公主之子也,少与蜀主相亲狎,及知枢密,政之大小悉以咨之。审征亦以经济为己任,而贪侈回琊,与王昭远相表里,蜀政由是浸衰。

  吴越王弘亻叔徙废王弘倧居东府,为筑宮室,治园圃,娱悦之,岁时供馈甚厚。

  契丹主遣使如北汉,告以周使田敏来,约岁输钱十万缗。北汉主使郑珙以厚赂谢契丹,自称“侄皇帝致书于叔天授皇帝”请行册礼。

  五月,己巳,遣左金吾将军姚汉英等使于契丹,契丹留之。辛未,北汉礼部侍郞、同平章事郑珙卒于契丹。

  甲戌,义武节度使孙方简避皇考讳,更名方谏。

  定难节度使李彝殷遣使奉表于北汉。

  六月,辛亥,以枢密使、同平章事王峻为左仆兼门下侍郞,枢密副使、兵部侍郞范质、户部侍郞、判三司李⾕为中书侍郞,并同平章事,⾕仍判三司。司徒兼侍中窦贞固、司空兼中书侍郞、同平章事苏禹珪并罢守本官。癸丑,范质参知枢密院事。丁巳,以宣徽北院使翟光鄴兼枢密副使。

  初,帝讨河中,已为人望所属。李⾕时为转运使,帝数以微言讽之,⾕但以人臣尽节为对,帝以是贤之。即位,首用为相。时国家新造,四方多故,王峻夙夜尽心,知无不为,军旅之谋,多所裨益。范质明敏強记,谨守法度。李⾕沉毅有器略,在帝前议论,辞气慷慨,善譬谕以开主意。

  武平节度使马光惠,愚懦嗜酒,不能服诸将,王逵、周行逢、何敬真谋以辰州刺史庐陵刘言骁勇得蛮夷心,以为副使。言知逵等难制,曰:“不往,将攻我。”乃单骑赴之。既至,众废光惠,送于唐,推言权武平留后,表求旄节于唐,‮人唐‬未许。亦称籓于周。

  吴越王弘亻叔以前內外马步都统军使仁俊无罪,复其官爵。

  契丹遣燕王述轧等册命北汉王为大汉神武皇帝,妃为皇后。北汉主更名旻。

  秋,七月,北汉主遣翰林学士博兴卫融等诣契丹谢册礼,且请兵。

  八月,壬戌,葬汉隐帝于颍陵。

  义武节度使孙方谏⼊朝,壬子,徙镇国节度使,以其弟易州刺史行友为义武留后。又徙建雄节度使于晏镇徐州,以武宁节度使王彦超代之。

  戊午,追立故夫人柴氏为皇后。

  九月,北汉主遣招讨使李存瑰将兵自团柏⼊寇。契丹引兵会之,与酋长议于九十九泉。诸部皆不南寇,契丹主強之。癸亥,行至新州之西火神淀,燕王述轧及伟王之子太宁王沤僧作,弑契丹主而立述轧。契丹主德光之子齐王述律逃⼊南山,诸部奉述律以攻述轧、沤僧,杀之,并其族。立述律为帝,改元应历。自火神淀⼊幽州,遣使告于北汉,北汉主遣枢密直学士上王得中如契丹,贺即位,复以叔⽗事之,请兵以击晋州。

  契丹主年少,好游戏,不亲国事,每夜酣饮,达旦乃寐,⽇中方起,国人谓之睡王。后更名明。

  壬申,蜀以吏部尚书、御史中丞范仁恕为中书侍郞兼吏部尚书、同平章事。

  楚王希萼既克长沙,不赏许可琼,疑可琼怨望,出为蒙州刺史。遣马步都指挥使徐威、左右军马步使陈敬迁、⽔军都指挥使鲁公馆、牙內侍卫指挥使陆孟俊帅部兵立寨于城西北隅,以备朗兵。不存抚役者,将卒皆怨怒,谋作。希崇知其谋,戊寅,希萼宴将吏,徐威等不预,希崇亦辞疾不至。威等使人先驱踶啮马十馀⼊府,自帅其徒执斧斤、⽩梃,声言絷马,奄至座上,纵横击人,颠踣満地。希萼逾垣走,威等执囚之。执谢彦颙,自顶及踵剉之。立希崇为武安留后,纵兵大掠。幽希萼于衡山县。

  刘言闻希崇立,遣兵趣潭州,声言讨其篡夺之罪。壬午,军于益之西。希崇惧,癸未,发兵二千拒之,又遣使如朗州求和,请为邻籓。掌书记桂林李观象说言曰:“希萼旧将佐犹在长沙,此必不与公为邻;不若先檄希崇取其首,然后图湖南,可兼有也。”言从之。希崇畏言,即断都军判官杨仲敏、掌书记刘光辅、牙內指挥使魏师进、都押牙⻩勍等十馀人首,遣前辰县令李翊赍送朗州。至则‮败腐‬,言与王逵等皆以为非仲敏等首,怒责翊,翊惶恐‮杀自‬。

  希崇既袭位,亦纵酒荒,为政不公,语多矫妄,国人不附。初,马希萼⼊长沙,彭师暠虽免死,犹杖背黜为民。希崇以为师暠必怨之,使送希萼于衡山,实师暠杀之。师暠曰:“使我为弑君之人乎!”奉事逾谨。丙戌,至衡山。衡山指挥使廖偃,匡图之子也,与其季⽗节度巡官匡凝谋曰:“吾家世受马氏恩,今希萼长而被黜,必不免祸,盍相与辅之!”于是帅庄户及乡人悉为兵,与帅暠共立希萼为衡山王,以县为行府,断江为栅,编竹为战舰,以师暠为武清节度使,召募徒众,数⽇,至万馀人,州县多应之。遣判官刘虚己求援于唐。

  徐威等见希崇所为,知必无成,又畏朗州、衡山之,恐一朝丧败,俱及祸,杀希崇以自解。希崇微觉之,大惧,密遣客将范守牧奉表请兵于唐,唐主命边镐自袁州将兵万人西趣长沙。

  冬,十月,辛卯,潞州巡检陈思让败北汉兵于虒亭。

  唐边镐引兵⼊醴陵。癸巳,楚王希崇遣使犒军。壬寅,遣天策府学士拓跋恒奉笺诣镐请降。恒叹曰:“吾久不死,乃为小儿送降状!”癸卯,希崇帅弟侄镐,望尘而拜,镐下马称诏劳之。甲辰,希崇等从镐⼊城,镐舍于浏门楼,湖南将吏毕贺,镐皆厚赐之。时湖南饥馑,镐大发马氏仓粟赈之,楚人大悦。

  契丹遣彰国节度使萧禹厥将奚、契丹五万会北汉兵⼊寇。北汉主自将兵二万自地关寇晋州,丁未,军于城北,三面置寨,昼夜攻之,游兵至绛州。时王晏已离镇,王彦超未至,巡检使王万敢权知晋州,与龙捷都指挥使史彦超、虎捷指挥使何徽共拒之。史彦超,云州人也。

  癸丑,唐武昌节度使刘仁赡帅战舰二百取岳州,抚纳降附,人忘其亡。仁赡,金之子也。

  唐百官共贺湖南平,起居郞⾼远曰:“我乘楚,取之甚易。观诸将之才,但恐守之难耳!”远,幽州人也。司徒致仕李建勋曰:“祸其始此乎!”唐主自即位以来,未尝亲祠郊庙,礼官以为请。唐主曰:“俟天下一家,然后告谢。”及一举取楚,谓诸国指麾可定。魏岑侍宴言:“臣少游元城,乐其风土,俟陛下定中原,乞魏博节度使。”唐主许之,岑趋下拜谢。其主骄臣佞如此。

  马希萼望‮人唐‬立己为潭帅,而潭人恶希萼,共请边镐为帅,唐主乃以镐为武安节度使。

  王峻有故人曰申师厚,尝为兗州牙将,失职饥寒,望峻马拜谒于道。会凉州留后折逋嘉施上表请帅于朝廷,帝以绝域非人所,募率府供奉官愿行者,月馀,无人应募,峻荐师厚于帝。丁巳,以师厚为河西节度使。唐边镐趣马希崇帅其族⼊朝,马氏聚族相泣,重赂镐,奏乞留居长沙。镐微晒曰:“国家与公家世为仇敌,殆六十年,然未尝敢有意窥公之国。今公兄弟斗阋,困穷自归,若复二三,恐有不测之忧。”希崇无以应,十一月,辛酉,与宗族及将佐千馀人号恸登舟,送者皆哭,响振川⾕。

  帝以北汉、契丹之兵犹在晋州,甲子,以王峻为行营都部署,将兵救之。诏诸军皆受峻节度,听以便宜从事,得自选择将吏。乙丑,峻行,帝自至城西饯之。

  楚静江节度副使、知桂州马希隐,武穆王殷之少子也。楚王希广、希萼兄弟争国,南汉主以內侍使吴怀恩为西北招讨使,将兵屯境上,伺间密谋进取。希广遣指挥使彭彦晖将兵屯龙峒以备之。希萼自衡山遣使以彦晖为桂州都监、在城外內巡检使、判军府事,希隐恶之,潜遣人告蒙州刺史许可琼。可琼方畏南汉之,即弃蒙州,引兵趣桂州,与彦晖战于城中。彦晖败,奔衡山,可琼留屯桂州。吴怀恩据蒙州,进兵侵掠,桂管大扰,希隐、可琼不知所为,但相与饮酒对泣。

  南汉主遗希隐书,言:“武穆王奄有全楚,富強安靖五十馀年。正由三十五舅、三十舅兄弟寻戈,自相鱼⾁,举先人基业,北面仇雠。今闻唐兵已据长沙,窃计桂林继为所取。当朝世为与国,重以婚姻,睹兹倾危,忍不赴救!已发大军⽔陆俱进,当令相公舅永拥节旄,常居方面。”希隐得书,与僚佐议降之,支使潘玄珪以为不可。丙寅,吴怀恩引兵奄至城下,希隐、可琼帅其众,夜斩关奔全州,桂州遂溃。怀恩因以兵略定宜、连、梧、严、富、昭、柳、象、龚等州,南汉始尽有岭南之地。

  辛未,唐边镐遣先锋指挥使李承戬将兵如衡山,趣马希萼⼊朝。庚辰,希萼与将佐士卒万馀人自潭州东下。

  王峻留陕州旬⽇,帝以北汉攻晋州急,忧其不守,议自将由泽州路与峻会兵救之,且遣使谕峻。十二月,戊子朔,下诏以三⽇西征。使者至陕,峻因使者言于帝曰:“晋州城坚,未易可拔,刘崇兵锋方锐,不可力争。所以驻兵,待其气衰耳,非臣怯也。陛下新即位,不宜轻动。若年驾出汜⽔,则慕容彦超引兵⼊汴,大事去矣!”帝闻之,自以手提耳曰:“几败吾事!”庚寅,敕罢亲征。

  初,泰宁节度使兼中书令慕容彦超闻徐州平,疑惧愈甚,乃招纳亡命,畜聚薪粮,潜以书结北汉,吏获其书以闻。又遣人诈为商人求援于唐。帝遣通事舍人郑好谦就申慰谕,与之为誓。彦超益不自安,屡遣都押牙郑麟诣阙,伪输诚款,实觇机事。又献天平节度使⾼行周书,其言皆谤毁朝廷与彦超相结之意。帝笑曰:“此彦超之诈也!”以书示行周,行周上表谢恩。既而彦超反迹益露,丙申,遣阁门使张凝将兵赴郓州巡检以备之。

  庚子,王峻至绛州。乙已,引兵趣晋州。晋州南有蒙坑,最为险要,峻忧北汉兵据之。是⽇,闻前锋已度蒙坑,喜曰:“吾事济矣!”

  慕容彦超奏请⼊朝,帝知其诈,即许之。既而复称境內多盗,未敢离镇。

  北汉主攻晋州,久不克。会大雪,民相聚保山寨,野无所掠,军乏食。契丹思归,闻王峻至蒙坑,烧营夜遁。峻⼊晋州,诸将请亟追之,峻犹豫未决。明⽇,乃遣行营马军都指挥使仇弘超、都排陈使药元福、左厢排除使陈思让、康延沼将骑兵追之,及于霍邑,纵兵奋击,北汉兵坠崖⾕死者甚众。霍邑道隘,延沼畏懦不急追,由是北汉兵得度。药元福曰:“刘崇悉发其众,挟明骑而来,志呑晋、绛。今气衰力惫,狼狈而遁。不乘此翦扑,必为后患。”诸将不进,王峻复遣使止之,遂还。契丹比至晋,士马什丧三四。萧禹厥聇于无功,钉大酋长一人于市,旬馀而斩之。北汉主始息意于进取。北汉土瘠民贫,內供军国,外奉契丹,赋繁役重,民不聊生,逃⼊周境者甚众。

  唐主以镇南节度使兼中书令宋齐丘为太傅,以马希萼为江南西道观察使、守中书令,镇洪州,仍赐爵楚王。以马希崇为永泰节度使、兼侍中,镇舒州。湖南将吏,位⾼者拜刺史、将军、卿监,卑者以次拜官。唐主嘉廖偃、彭师暠之忠,以偃为左殿直军使、莱州刺史,师暠为殿直都虞候,赐予甚厚。湖南刺史皆⼊朝于唐,永州刺史王赟独后至,唐王毒杀之。

  南汉主遣內侍省丞潘崇彻、将军谢贯将兵攻郴州,唐边镐发兵救之。崇彻败唐兵于义章,遂取郴州。边镐请除全、道二州刺史以备南汉。丙辰,唐主以廖偃为道州刺史,以黑云指挥使张峦知全州。

  是岁,唐主以安化节度使鄱王王延政为山南西道节度使,更赐爵光山王。

  初,蒙城镇将咸师朗将部兵降唐,唐主以其兵为奉节都,从边镐平湖南。唐悉收湖南金帛、珍玩、仓粟乃至舟舰、亭馆、花果之美者,皆徙于金陵,遣都官郞中杨继勋等收湖南租赋以赡戍兵。继勋等务为苛刻,湖南人失望。行营粮料使王绍颜减士卒粮赐,奉节指挥使孙朗、曹进怒曰:“昔吾从咸公降唐,唐待我岂如今⽇湖南将士之厚哉!今有功不增禄赐,又减之,不如杀绍颜及镐,据湖南,归中原,富贵可图也!”

  ◎ 广顺二年壬子,公元九五二年

  舂,正月,庚申,夜,孙朗、曹进帅其徒作,束藁潜烧府门,火不然。边镐觉之,出兵格斗,且命鸣鼓角,朗、进等以为将晓,斩关奔朗州。王逵问朗曰:“吾昔从武穆王,与淮南战屡捷,淮南兵易与耳。今以朗州之众复取湖南,可乎?”朗曰:“朗在金陵数年,备见其政事,朝无贤臣,军无良将,忠佞无别,赏罚不当,如此,得国存幸矣,何暇兼人!朗请为公前驱,取湖南如拾芥耳!”逵悦,厚遇之。

  壬戌,发开封府民夫五万修大梁城,旬⽇而罢。

  慕容彦超发乡兵⼊城,引泗⽔注壕中,为战守之备。又多以旗帜授诸镇将,令募群盗,剽掠邻境,所在奏其反状。甲子,敕沂、密二州不复隶泰宁军。以侍卫步军都指挥使、昭武节度使曹英为都部署,讨彦超,齐州防御使史延超为副部署,皇城使河內向训为都监,陈州防御使乐元福为行营马步都虞候。帝以元福宿将,命英、训无得以军礼见之,二人皆⽗事之。

  唐主发兵五千,军于下邳,以援彦超。闻周兵将至,退屯沐。徐州巡检使张令彬击之,大破唐兵,杀、溺死者千馀人,获其将燕敬权。

  初,彦超以周室新造,谓其易摇,故北召北汉及契丹,南‮人唐‬,使侵边鄙,冀朝廷奔命不暇,然后乘间而动。及北汉、契丹自晋州北走,唐兵败于沐,彦超之势遂沮。

  永兴节度使李洪信,自以汉室近亲,心不自安。城中兵不満千人,王峻在陕,以救晋州为名,发其数百。及北汉兵遁去,遣噤兵千馀人戍长安。洪信惧,遂⼊朝。

  壬申,王峻自晋州还,⼊见。

  曹英等至兗州,设长围。慕容彦超屡出战,药元福皆击败之,彦超不敢出。十馀⽇,长围合,遂进攻之。

  初,彦超将反,判官崔周度谏曰:“鲁,诗书之国,自伯禽以来不能霸诸侯,然以礼义守之,可以长世。公于国家非有私憾,胡为自疑!况主上开谕勤至,苟撤备归诚,则坐享泰山之安矣。独不见杜中令、安襄、李河中竟何所成乎!”彦超怒。及官军围城,彦超括士民之财以赡军,坐匿财死者甚众。前陕州司马阎弘鲁,宝之子也,畏彦超之暴,倾家为献。彦超犹以为有所匿,命周度索其家,周度谓弘鲁曰:“君之死生,系财之丰约,宜无所爱。”弘鲁泣拜其妾曰:“悉出所有以救吾死。”皆曰:“竭矣!”周度以⽩彦超,彦超不信,收弘鲁夫系狱。有啂⺟于泥中掊得金臂,献之,冀以赎其主。彦超曰:“果然,所匿必犹多。”榜掠弘鲁夫,⾁溃而死。以周度为阿庇,斩于市。

  北汉遣兵寇府州,防御使折德扆败之,杀二千馀人。二月,庚子,德扆奏攻拔北汉岢岚军,以兵戍之。

  甲辰,帝释燕敬权等使归唐,谓唐主曰:“叛臣,天下所共疾也,不意唐主助之,得无非计乎!”唐主大惭,先所得‮国中‬人,皆礼而归之。唐之言事者犹献取中原之策,中书舍人韩熙载曰:“郭氏有国虽浅,为治已固,我兵轻动,必有害无益。”

  唐自烈祖以来,常遣使泛海与契丹相结,与之共制‮国中‬,更相馈遗,约为兄弟。然契丹利其货,徒以虚语往来,实不为唐用也。

  唐主好文学,故熙载与冯延己、延鲁、江文蔚、潘佐、徐铉之徒皆至美官。佑,幽州人也。当时唐之文雅于诸国为盛,然未尝设科举,多因上书言事拜官,至是,始命韩林学士江文蔚知贡举,进士庐陵王克贞等三人及第。唐主问文蔚:“聊取士何如前朝?”对曰:“前朝公举、私谒相半,臣专任至公耳。”唐主悦。中书舍人张纬,前朝登第,闻而衔之。时执政皆不由科第,相与沮毁,竟罢贡举。

  三月,戊辰,以內客省使、恩州团练使晋郑仁诲为枢密副使。

  甲戌,改威胜军曰武胜军。

  唐主以太弟太保、昭义节度使冯延己为左仆,前镇海节度使徐景运为中书侍郞,及右仆孙晟皆同平章事。既宣制,户部尚书常梦锡众中大言曰:“⽩⿇甚佳,但不及江文蔚疏耳!”晟素轻延己,谓人曰:“金杯⽟碗,乃贮狗矢乎!”延己言于唐主曰:“陛下躬亲庶务,故宰相不得尽其才,此治道所以未成也。”唐主乃悉以政事委之,奏可而已。既而延己不能勤事,文书皆仰成胥史,军旅则委之边将。顷之,事益不治,唐主乃复自览之。

  大理卿萧俨恶延己为人,数上疏攻之,会俨坐失⼊人死罪,钟谟、李德明辈必杀之,延己曰:“俨误杀一妇人,诸君以为当死,俨九卿也,可误杀乎?”独上言:“俨素有直声,今所坐已会赦,宜从宽宥。”俨由是得免。人亦以此多之。景运寻罢为太子少傅。

  夏,四月,丙戌朔,⽇有食之。

  帝以曹英等攻克兗州久未克,乙卯,下诏亲征,以李⾕权东京留守兼判开封府,郑仁诲权大內都点检,又以侍卫马军都指挥使郭崇充在京都巡检。

  唐主既克湖南,遣其将李建期屯益以图朗州,以知全州张峦兼桂州招讨使以图桂州,久之,未有功。唐主谓冯延己、孙晟曰:“楚人求息肩于我,我未有以抚其疮痍而用其力,非所以副来苏之望。吾罢桂林之役,敛益之戍,以旌节授刘言,何如?”晟以为宜然。延己曰:“吾出偏将举湖南,远近震惊。一旦三分丧二,人将轻我。请委边将察其形势。”唐主乃遣统军使侯训将兵五千自吉州路趣全州,与张峦合兵攻桂州。南汉伏兵于山⾕,峦等始至城下,罢乏,伏兵四起,城中出兵夹击之,唐兵大败,训死,峦收散卒数百奔归全州。

  五月,庚申,帝发大梁。戊辰,至兗州。己巳,帝使人招谕慕容彦超,城上人语不逊。庚午,命诸军进攻。

  先是,术者绐彦超云:“镇星行至角、亢,角、亢兗州之分,其下有福。”彦超乃立祠而祷之,令民家皆立⻩幡。彦超贪吝,官军攻城急,犹瘗蔵珍宝,由是人无斗志,将卒相继有出降者。乙亥,官军克城,彦超方祷镇星祠,帅众力战,不胜,乃焚镇星祠,与赴井死。子继勋出走,追获,杀之。官军大掠,城中死者近万人。初,彦超将反,募群盗置帐下,至者二千馀人,皆山林犷悍,竟不为用。

  帝悉诛兗州将吏,翰林学士窦仪见冯道、范质,与之共⽩帝曰:“彼皆胁从耳。”乃赦之。丁丑,以端明殿学士颜衎权知兗州事。壬午,赦兗州管內,彦超与逃匿者期一月听自首,前已伏诛者赦其亲戚。癸未,降泰宁军为防御州。

  唐司徒致仕李建勋卒,且死,戒家人曰:“时事如此,吾得良死幸矣!勿封土立碑,听人耕种于其上,免为他⽇开发之标。”及江南之亡也,诸贵人⾼大之冢无不发者,惟建勋冢莫知其处。

  六月,乙酉朔,帝如曲⾩,谒孔子祠。既尊,将拜。左右曰:“孔子,陪臣也,不当以天子拜之。”帝曰:“孔子百世帝王之师,敢不敬乎!”遂拜之。又拜孔子墓,命葺孔子祠,噤孔林樵采。访孔子、颜渊之后,以为曲⾩令及主簿。丙戌,帝发兗州。

  乙未,吴越顺德太夫人吴氏卒。

  丁酉,蜀大⽔⼊成都,漂没千馀家,溺死五千馀人,坏太庙四室。戊戌,蜀大赦,赈⽔灾之家。

  己亥,帝至大梁。

  朔方节度使兼中书令陈留王冯晖卒,其子牙內都虞候继业杀其兄继勋,自知军府事。

  太子宾客李涛之弟澣,在契丹为勤政殿学士,与幽州节度使萧海真善。海真,契丹主兀弟也。浣说海南內附,海真欣然许之。澣因定州谍者田重霸赍绢表以闻,且与涛书,言:“契丹主童騃,专事宴游,无远志,非前人之比,朝廷若能用兵,必克;不然,与和,必得。二者皆利于速,度其情势,他⽇终不能力助河东者也。”壬寅,重霸至大梁,会‮国中‬多事,不果从。

  辛亥,以冯继业为朔方留后。

  枢密使王峻,轻躁,多计数,好权利,喜人附己,自以天下为己任。每言事,帝从之则喜,或时未允,辄愠怼,往往发不逊语。帝以其故旧,且有佐命功,又素知其为人,每优容之。峻年长于帝,帝即位,犹以兄呼之,或称其字,峻以是益骄。副使郑仁诲、皇城使向训、恩州团练使李重进,皆帝在籓镇时腹心将佐也,帝即位,稍稍进用。峻心嫉之,累表称疾,求解机务,以诇帝意。帝屡遣左右敦谕,峻对使者辞气亢厉。又遗诸道节度使书求保证,诸道各献其书,帝惊骇久之,复遣左右慰勉,令视事,且曰:“卿倘不来,朕且自往。”犹不至。帝知枢密直学士陈观与峻亲善,令往谕指,观曰:“陛下但声言临幸其第,严驾以待之,峻必不敢不来。”从之。秋,七月,戊子,峻⼊朝,帝慰劳令视事。重进,沧州人,其⺟即帝妹福庆长公主也。

  李⾕⾜跌,伤右臂,在告月馀。帝以⾕职业繁剧,趣令⼊朝,辞以未任趋拜。癸巳,诏免朝参,但令视事。

  蜀工部尚书、判武德军邵延钧不礼于监押王承丕,承丕谋作。辛丑,左奉圣都指挥使安次孙钦当以部兵戍边,往辞承丕,承丕邀与俱见府公。钦不知其谋,从之。承丕至,则令左右击杀延钧,屠其家,称奉诏处置军府,即开府库赏士卒,出系囚,发屯戍。将吏毕集,钦谓承丕曰:“今延钧已伏辜,公宜出诏书以示众。”承丕曰:“我能致公富贵,勿问诏书。”钦始知承丕反,因绐曰:“今內外未安,我请以部兵为公巡察。”即跃马而出,承丕连呼之,不止。钦至营,晓谕其众,帅以⼊府,攻承丕,承丕左右拒战,钦叱之,皆弃兵走,遂执承丕,斩之,并其亲,传首成都。

  天平节度使、守中书令⾼行周卒。行周有勇而知义,功⾼而不矜,策马临敌,叱咤风生,平居与宾僚宴集,侃侃和易,人以是重之。

  癸卯,蜀主遣客省使赵季札如梓州,慰抚吏民。

  汉法,犯私盐、麹,无问多少抵死。郑州民有以屋税受盐于官,过州城,吏以为私盐,执而杀之,其讼冤。癸丑,始诏犯盐、麹者以斤两定刑有差。

  
段译

  太祖圣神恭肃文孝皇帝上广顺元年(辛亥、951)

  后周纪一后周太祖广顺元年(公元951年)

  [1]舂,正月,丁卯,汉太后下诰,授监国符宝,即皇帝位。监国自皋门⼊宮,即位于崇元殿,制曰:“朕周室之裔,虢叔之后,国号宜曰周。”改元,大赦。杨、史弘肇、王章等皆赠官,官为敛葬,仍访其子孙叙用之。凡仓场、库务掌纳官吏,无得收斗余、称耗;旧所进羡余物,悉罢之。犯窃盗及奷者,并依晋天福元年以前刑名,罪人非反逆,无得诛及亲族,籍没家赀。唐庄宗、明宗、晋⾼祖各置守陵十户,汉⾼祖陵职员、宮人、时月荐享及问守陵户并如故。初,唐衰,多盗,不用律文,更定峻法,窃盗赃三匹者死;晋天福中,加至五匹。奷有夫妇人,无问強、和,男女并死。汉法,窃盗一钱以上皆死;又罪非反逆,往往族诛、籍没。故帝即位,首⾰其弊。

  [1]舂季,正月,丁卯(初五),后汉太后颁下诰令,授予监国郭威传国玺印,正式即皇帝位。郭威从皋门进⼊皇宮,在崇元殿即位,下制书说:“朕是周代宗室的子孙,虢叔的后裔,国号应该叫周。”改年号,实行大赦。杨、史弘肇、王章等人都追赠官爵,官府为他们收敛安葬,并且寻访他们的子孙依次任用。所有粮食仓库、场院掌管纳的官吏,不得收取额外的“斗余”、“称耗”从前以赋税盈余名义进贡物品,全部取消。犯有盗窃罪和qiáng奷罪的,一律按照后晋天福元年以前的刑法条文处理;罪人不犯谋反罪的,不得株连亲戚家族和登记没收家产。后唐庄宗、后唐明宗、后晋⾼祖安葬处分别设置守陵的人家十户,后汉⾼祖陵园的官吏、宮人,一年四季供奉祭祀以及守陵户数一律照旧。当初,唐朝衰败,盗贼很多,便不用原来的刑律条文,另外制订严刑酷法,规定盗窃脏物够三匹绢帛的处死。后晋天福年间将处死标准加到五匹绢帛。奷有夫之妇,不论qiáng奷、通奷,男女一律处死。后汉刑法规定,盗窃钱一文以上的都处死,此外罪行还不属于谋反的,往往満族抄斩、没收家产。所以后周太祖郭威一即位,首先⾰除这些弊端。

  初,杨以功臣、国戚为方镇者多不闲吏事,乃以三司军将补都押牙、孔目官、內知客,其人自恃敕补,多专横,节度使不能制;至是悉罢之。

  当初,杨因为功臣元勋、皇亲国戚担任镇守一方长官大多不悉行政事务,于是用朝廷三司军将补任都押牙、孔目官、內知客,那些人自仗是皇命敕补,大多专横跋扈,节度使不能控制;到这时全部罢免。

  帝命史弘肇亲吏上李崇矩访弘肇亲族,崇矩言:“弘肇弟弘福今存。”初,弘肇使崇矩掌其家赀之籍,由是尽得其产,皆以授弘福;帝贤之,使隶皇子荣帐下。

  后周太祖命令史弘肇亲吏上人李崇矩寻访史弘肇的亲族,李崇矩说:“史弘肇的弟弟史弘福如今还在。”当初,史弘肇让李崇矩掌管他家财产的帐簿,因此得到全部史家财产,李崇矩都付给了史弘福。太祖认为李崇矩贤能,让他在皇子郭荣手下供职。

  [2]戊辰,以前复州防御使王彦超权武宁节度使。

  [2]戊辰(初六),任命前复州防御使王彦超代理武宁节度使。

  [3]汉李太后迁居西宮,己巳,上尊号曰昭圣皇太后。

  [3]后汉李太后迁居西宮,己巳(初七),后周太祖进上尊号称昭圣皇太后。

  [4]开封尹兼中书令刘勋卒。

  [4]开封尹兼中书令刘勋去世。

  [5]癸酉,加王峻同平章事。

  [5]癸酉(十一⽇),王峻加官同平章事。

  [6]以卫尉卿刘主汉隐帝之丧。

  [6]命令卫尉卿刘主办后汉隐帝的丧事。

  [7]初,河东节度使兼中书令刘崇闻隐帝遇害,举兵南向,闻立湘公,乃止,曰:“吾儿为帝,吾又何求!”太原少尹李骧说崇曰:“观郭公之心,终自取,公不如疾引兵逾太行,据孟津,俟徐州相公即位,然后还镇,则郭公不敢动矣;不然,且为所卖。”崇怒曰:“腐儒,离间吾⽗子!”命左右曳出斩之。骧呼曰:“吾负经济之才而为愚人谋事,死固甘心!家有老,愿与之同死。”崇并其杀之,且奏于朝廷,示无二心。及废,崇乃遣使请归晋。诏报以“湘公比在宋州,今方取归京师,必令得所,公勿以为忧。公能同力相辅,当加王爵,永镇河东。”

  [7]当初,河东节度使兼中书令刘崇听说后汉隐帝遇害,准备起兵向南进发,听说立湘公刘继位,于是作罢,说:“我儿子当皇帝,我又有什么可求!”太原少尹李骧私下劝说刘崇道:“观察郭威的心思,终究是要自取帝位,您不如火速领兵翻过太行山,占据孟津,等待徐州相公刘即帝位,然后返回镇所,那郭威就不敢动手了。不然,将要被人出卖。”刘崇发怒道:“你这个腐儒,想要离间我⽗子关系!”命令手下人将李骧拉出去斩首。李骧大喊道:“我怀经世济民的才能却在为愚人谋划事情,死了本当甘心!但家中还有年老的子,希望和她同死。”刘崇便连他的子一齐杀了,并且向朝廷奏报,表示没有二心。到了刘被废黜,刘崇才派遣使者请求让刘返归晋。诏书回答说:“湘公刘近在宋州,如今正取道返归京城,必定让他得其所宜,您不要为此忧虑。您如能一同出力辅佐朝廷,理当加封王爵,永远镇守河东。”

  巩廷美、杨温闻湘公失位,奉妃董氏据徐州拒守,以俟河东援兵,帝使以书谕之。廷美、温降而惧死,帝复遗书曰:“爰念斯人尽心于主,⾜以赏其忠义,何由责以悔尤,俟新节度使⼊城,当各除刺史,公可更以委曲示之。”

  巩廷美、杨温听说湘公刘失去帝位,便侍奉刘妃子董氏占据徐州坚守,以此等待河东援军,后周太祖让刘用书信陈说利害。巩廷美、杨温想投降而怕死,后周太祖又给刘书信说:“念及这两人对主人竭尽忠心,就值得奖赏他们的忠义,哪有什么理由责备他们有过错,等待新节度使⼊城,应当分别委任刺史,您可再用亲笔信宣示此意。”

  [8]契丹之攻內丘也,死伤颇多,又值月食,军中多妖异,契丹主惧,不敢深⼊,引兵还,遣使请和于汉。会汉亡,安国节度使刘词送其使者诣大梁,帝遣左千牛卫将军朱宪报聘,且叙⾰命之由,以金器、⽟带赠之。

  [8]契丹军队进攻內丘,死伤很多,又碰到月食,军中出现许多奇异怪事,契丹主恐惧,不敢继续深⼊,便领兵返回,派遣使者向后汉请求和好。适逢后汉灭亡,安国节度使刘词送契丹使者到大梁,后周太祖派遣左千牛卫将军朱宪回报使者来访,并且陈述改朝换代的缘由,把金器、⽟带赠送给契丹主。

  [9]帝以邺都镇抚河北,控制契丹,以腹心处之。乙亥,以宁江节度使、侍卫亲军都指挥使王殷为邺都留守、天雄节度使、同平章事,领军如故,仍以侍卫司从赴镇。

  [9]后周太祖利用邺都镇抚⻩河以北地区,控制契丹,打算安排心腹亲信居守。乙亥(十三⽇),任命宁江节度使、侍卫亲军都指挥使王殷为邺都留守、天雄节度使、同平章事,兼领侍卫军照旧,并仍带侍卫司随从同赴镇所。

  [10]丙子,帝帅百官诣西宮,为汉隐帝举哀成服,皆如天子礼。

  [10]丙子(十四⽇),后周太祖率领文武百官到西宮,为后汉隐帝发丧,穿上丧服,全都按照天子的葬礼。

  [11]慕容彦超遣使人贡,帝虑其疑惧,赐诏慰安之,曰:“今兄事已至此,言不繁,望弟扶持,同安亿兆。”

  [11]慕容彦超派遣使者⼊朝进贡,后周太祖顾虑他有疑惑恐惧,特赐诏书安慰他,说:“如今我的事情已到这个地步,不想多说,只望你能鼎力扶助,共同‮定安‬黎民。”

  [12]戊寅,杀湘公于宋州。

  [12]戊寅(十六⽇),在宋州杀死湘公刘。

  [13]是⽇,刘崇即皇帝位于晋,仍用乾年号,所有者并、汾、忻、代、岚、宪、隆、蔚、沁、辽、麟、石十二州之地。以节度判官郑珙为中书侍郞,观察判官荥赵华为户部侍郞,并同平章事。以次子承钧为侍卫亲军都指挥使、太原尹,以节度副使李存为代州防御使,裨将武安张元徽为马步军都指挥使,陈光裕为宣徽使。

  [13]当天,刘崇在晋即皇帝位,仍旧沿用乾年号,所统辖的有并州、汾州、忻州、代州、岚州、宪州、隆州、蔚州、沁州、辽州、麟州、石州,共十二州之地。任命节度判官郑珙为中书侍郞,观察判官荥人赵华为户部侍郞,均为同平章事。任命次子刘承钧为侍卫亲军都指挥使、太原尹,任命节度副使李存为代州防御使,副将武安人张元徽为马步军都指挥使,陈光裕为宣徽使。

  北汉主谓李存、张元徽曰:“朕以⾼祖之业一朝坠地,今⽇位号,不得已而称之;顾我是何天子,汝曹是何节度使琊!”由是不建宗庙,祭祀如家人,宰相月俸止百缗,节度使止三十缗,自余薄有资给而已,故其国中少廉吏。

  北汉主刘崇对李存、张元徽说:“朕只因为⾼祖的大业一朝断送,所以今⽇的帝位年号,是不得已才称的。但我算是什么天子,你们又算是什么节度使啊!”因此不建立宗庙,祭祀祖宗如同普通百姓,宰相每月俸禄只有一百缗钱,节度使只有三十缗钱,其余官员也都只有微薄的供养而已,所以北汉国中很少有廉洁的官吏。

  客省使河南李光美尝为直省官,颇谙故事,北汉朝廷制度,皆出于光美。

  客省使河南人李光美曾经做过直省官,很悉宮廷旧事,北汉朝廷的各项制度,都出自李光美之手。

  北汉主闻湘公死,哭曰:“吾不用忠臣之言,以至于此!”为李骧立祠,岁时祭之。

  北汉君主听说湘公刘死讯,哭着说:“我不听忠臣的话,才至于此!”为李骧建立祠堂,逢年过节祭祀他。

  [14]己卯,以太师冯道为中书令,加窦贞固侍中,苏禹司空。

  [14]己卯(十七⽇),后周太祖任命太师冯道为中书令,窦贞固加官侍中,苏禹加官司空。

  [15]王彦超奏遣使赍敕诣徐州,巩廷美等犹豫不肯启关,诏进兵攻之。

  [15]王彦超奏报派遣使者携带敕书到徐州,巩廷美等犹豫未决不肯打开城门,后周太祖下诏令进兵攻城。

  [16]帝谓王峻曰:“朕起于寒徽,备尝艰苦,遭时丧,一旦为帝王,岂敢厚自奉养以病下民乎!”命峻疏四方贡献珍美食物,庚辰,下诏悉罢之。其诏略曰:“所奉止于朕躬,所损被于庶。”又曰:“积于有司之中,甚为无用之物。”又诏曰:“朕生长军旅,不亲学问,未知治天下之道,文武官有益国利民之术,各具封事以闻,咸宜直书其事,勿事辞藻。”帝以苏逢吉之第赐王峻,峻曰:“是逢吉所以族李崧也!”辞而不处。

  [16]后周太祖对王峻说:“朕出⾝在贫赛之家,尝艰辛困苦,遭遇时世沉沦动,如今一朝成为帝王,岂敢优厚自己的供养而让下面百姓吃苦呢!”命令王峻清理四方贡献的珍美食物,庚辰(十八⽇),下诏令全部停止进贡。诏书大致说:“所供养的只给朕一人,而受损害的却普及黎民百姓。”又说:“贡品贮存在官府之中,大多成为无用之物。”又下诏书说:“朕生长在军队,没有亲自从师学习,不懂治理天下的道理,文武官员有利国利民的办法,各自上书奏报让我知道,都应直陈其事,不要讲究辞藻。”后周太祖将苏逢吉的宅第赏赐给王峻,王峻说:“这是苏逢吉诛灭李崧家族的起因啊!”推辞而不住。

  [17]初,契丹主北归,横海节度使潘聿弃镇随之,契丹主以聿为西南路招讨使。及北汉主立,契丹主使聿遗刘承钧书;北汉主使承钧复书,称:“本朝沦亡,绍袭帝位,循晋室故事,求援北朝。”契丹主大喜。北汉主发兵屯地、⻩泽、团柏;丁亥,以承钧为招讨使,与副招讨使⽩从晖、都监李存将步骑万人寇晋州。从晖,吐⾕浑人也。

  [17]当初,契丹主返归北方,横海节度使潘聿离弃镇所跟随北上,契丹主任命潘聿为西南路招讨使。及至北汉主即位,契丹主让潘聿给刘承钧去信;北汉主让刘承钧复信,说:“原来的汉朝已沦陷灭亡,我继承帝位,想遵循晋朝的先例,向北朝契丹求援。”契丹主非常⾼兴。北汉主发兵屯住地、⻩泽、团柏。丁亥(二十五⽇),任命刘承钧为招讨使,与副招讨使⽩从晖、都监李存率领步兵、骑兵万人‮犯侵‬晋州。⽩从晖是吐⾕浑人。

  [18]郭崇威更名崇,曹威更名英。

  [18]郭崇威改名为崇,曹威改名为英。

  [19]二月,丁酉,以皇子天雄牙內都指挥使荣为镇宁节度使,选朝士为之僚佐,以侍御史王敏为节度判官,右补阙崔颂为观察判官,校书郞王朴为掌书记。颂,协之子;朴,东平人也。

  [19]二月,丁酉(初五),后周太祖任命皇子天雄牙內都指挥使郭荣为镇宁节度使,挑选朝廷文士当他的属官,任命侍御史王敏为节度使判官,右补阙崔颂为观察判官,校书郞王朴为掌书记。崔颂是崔协的儿子,王朴是东平人。

  [20]戊戌,北汉兵五道攻晋州,节度使王晏闭城不出。刘承钧以为怯,蚁附登城;晏伏兵奋击,北汉兵死伤者千余人。承钧遣副兵马使安元宝焚晋州西城,元宝来降。承钧乃移军攻隰州,癸卯,隰州刺史许迁遣步军都指挥使孙继业击北汉兵于长寿村,执其将程筠等,杀之。未几,北汉兵攻州城,数⽇不克,死伤甚众,乃引去。迁,郓州人也。

  [20]戊戌(初六),北汉军队分五路进攻晋州,节度使王晏紧闭城门不出。刘承钧认为王晏胆怯,下令士兵像蚂蚁那样密集攀墙登城。王晏埋伏的士兵奋起反击,北汉军队死伤一千余人。刘承钧派副兵马使安元宝焚烧晋州西城,安元宝却前来投降。刘承钧于是转移军队攻打隰州,癸卯(十一⽇),隰州刺史许迁派步军都指挥使孙继业在长寿村击北汉军队,捉住北汉将军程筠等人,杀死他们。不久,北汉军队进攻隰州州城,多⽇不能攻克,死伤惨重,于是退兵离去。许迁是郓州人。

  [21]甲辰,楚王希萼遣掌书记刘光辅⼊贡于唐。

  [21]甲辰(十二⽇),楚王马希萼派遣掌书记刘光辅到南唐进贡。

  [22]帝悉出汉宮中宝⽟器数十,碎之于庭,曰:“凡为帝王,安用此物!闻汉隐帝⽇与嬖宠于噤中嬉戏,珍玩不离侧,兹事不远,宜以为鉴。”仍戒左右,自今珍华悦目之物,无得⼊宮。

  [22]后周太祖将后汉宮中数十件珠宝⽟器全部清出,在厅堂上砸碎,说:“所有当帝王的,哪里用得着这些东西!听说汉隐帝整⽇与亲信宠臣在宮噤中游戏玩耍,珍宝古玩不离⾝边,此事不远,应该引为鉴戒。”并告诫左右的人,从今以后珍贵华丽、赏心悦目的物品,不得进⼊宮廷。

  [23]丁未,契丹主遣其臣袅骨支与朱宪偕来,贺即位。

  [23]丁未(十五⽇),契丹主派遣他的臣子袅骨支与朱宪一同来朝,祝贺后周太祖即皇帝位。

  [24]戊申,敕前资官各听自便居外州。

  [24]戊申(十六⽇),后周太祖下敕令前朝官员居住京外州、县各听自便。

  [25]陈思让未至湖南,马希萼已克长沙;思让留屯郢州,敕召令还。

  [25]陈思让没有到达湖南镇府,马希萼便已攻克长沙,陈思让只得滞留屯住郢州,后周太祖下敕书召回。

  [26]丁巳,遣尚书左丞田敏使契丹。北汉主遣通事舍人李使于契丹,乞兵为援。

  [26]丁巳(二十五⽇),后周太祖派遣尚书左丞田敏出使契丹。北汉主派遣通事舍人李出使到契丹,请求出兵作为援军。

  [27]诏加泰宁节度使慕容彦超中书令,遣翰林学士鱼崇谅诣兖州谕指。崇谅,即崇远也。彦超上表谢。三月,壬戌朔,诏报之曰:“向以前朝失德,少主用谗,仓猝之间,召卿赴阙,卿即奔驰应命,信宿至京,救国难而不顾⾝,闻君召而不俟驾;以至天亡汉祚,兵散梁郊,降将败军,相继而至,卿即便回马首,径反⻳;为主为时,有终有始。所谓危见忠臣之节,疾风知劲草之心,若使为臣者皆能如兹,则有国者谁不用!所言朕潜龙河朔之际,平难浚郊之时,缘不奉示喻之言,亦不得差人至行阙。且事主之道,何必如斯!若或二三于汉朝,又安肯忠信于周室!以此为惧,不亦过乎!卿但悉力推心,安民体国,事朕之节,如事故君,不惟黎庶获安,抑亦社稷是赖。但坚表率,未议替移。由衷之诚,言尽于此。”

  [27]后周太祖下诏泰宁节度使慕容彦超加官中书令,派遣翰林学士鱼崇谅到兖州宣旨。鱼崇谅就是鱼崇远。慕容彦超进表书道谢。三月,壬戌朔(初一),诏书回复说:“昔⽇因为前代汉朝丧失德政,年少君主听用谗言,危急关头,征召爱卿奔赴宮阙,爱卿立即飞奔疾驰接受命令,只过了两夜便赶到京城,这真是拯救国家危难而不顾自⾝,听到君主召唤而不等驾车。及至上天结束汉朝国运,军队在大梁郊外溃散,投降的将领、溃败的军队接踵而至,爱卿却立刻就掉转马头,直接返回⻳。对于国君,对于时势,做到有始有终,真所谓危关头才看见忠臣的节,狂风时节才知道劲草的骨气。倘若做臣子的都能如此,那么有国家的君主谁不想任用!表中所说朕到⻩河北岸回避退让的关头,在浚⽔郊外平定难的时候,因为没有接到告示,所以也没能派人到朕的行在。但臣子事奉君主的道理,何必如此!如若对汉朝有三心二意,又怎么肯对周室忠信不二呢!由此产生恐惧,不也过分了吗!爱卿只管尽心竭力,安民利国。事奉朕的节,如同事奉从前君主一样,不但黎民获得平安,而且国家也依赖于此。朕只想坚定爱卿的表率作用,从未议论过撤换。一片肺腑之言,话全说到这里。”

  [28]唐以楚王希萼为天策上将军、武安·武平·静江·宁远节度使兼中书令、楚王;以右仆孙忌、客省使姚凤为册礼使。

  [28]南唐主任命楚王马希萼为天策上将军,武安、武平、静江、宁远节度使兼中书令、楚王;任命右仆孙忌、客省使姚凤为册礼使。

  [29]丙寅,遣前淄州刺史陈思让将兵戍磁州,扼⻩泽路。

  [29]丙寅(初五),后周太祖派遣前淄州刺史陈思让领兵驻防磁州,把守⻩泽关路口。

  [30]楚王希萼既得志,多思旧怨,杀戮无度,昼夜纵酒荒,悉以军府事委马希崇。希崇复多私曲,政刑紊。府库既尽于兵,籍民财以赏赉士卒,或封其门而取之,士卒犹以不均怨望;虽朗州旧将佐从希萼来者,亦皆不悦,有离心。

  [30]楚王马希萼既已得志称王,便时常回忆旧⽇怨仇,诛杀屠戮没有节制,⽇夜纵酒,荒无度,把军政事务全部委托给马希崇。马希崇又多私人好恶,政治刑律混不堪。官府仓库已经在战然无存,便搜刮没收百姓财产来赏赐士兵,有的封百姓的门而夺取家中财物,士兵仍然因为分配不均而怨恨。即使朗州旧⽇将佐跟从马希萼一同来的,也都不⾼兴,渐渐产生背离之心。

  刘光辅之⼊贡于唐也,唐主待之厚,光辅密言:“湖南民疲主骄,可取也。”唐主乃以营屯都虞候边镐为信州刺史,将兵屯袁州,潜谋进取。

  刘光辅到南唐进贡,南唐主待他很优厚,刘光辅秘密进言道:“湖南百姓疲惫,君主骄横,可以攻取啊。”南唐君主于是任命营屯都虞候边镐为信州刺史,领兵屯驻袁州,暗中谋划进攻夺取湖南。

  小门使谢彦,本希萼家奴,以首面有宠于希萼,至与妾杂坐,恃恩专横。常肩随希崇,或拊其背;希崇衔之。故事,府宴,小门使执兵在门外;希萼使彦预坐,或居诸将之上,诸将皆聇之。

  小门使谢彦,原本是马希萼的家奴,因为面目姣美得到马希萼宠幸,甚至与马希萼的妾同坐,依仗恩宠专横跋扈。谢彦经常与马希崇并肩相随,有时拍马希的背;马希崇怀恨在心。旧例,府中设宴,小门使手持兵器站在门外,马希萼让谢彦⼊席同坐,有时坐在众将的上方,众将都为此感到聇辱。

  希萼以府舍焚,命朗州静江指挥使王逵、副使周行逢帅所部兵千馀人治之,执役甚劳,又无犒赐,士卒皆怨,窃言曰:“囚免死则役作之。我辈从大王出万死取湖南,何罪而囚役之!且大王终⽇酣歌,岂知我辈之劳苦乎!”逵、行逢闻之,相谓曰:“众怨深矣,不早为计,祸及吾曹。”壬申旦,帅其众各执长柯斧、⽩,逃归朗州。时希萼醉未醒,左右不敢⽩;癸酉,始⽩之。希萼遣湖南指挥使唐师翥将千余人追之,不及,直抵朗州;逵等乘其疲乏,伏兵纵击,士卒死伤殆尽,师翥脫归。

  马希萼因为府第房舍焚烧毁坏,命令朗州静江指挥使王逵、副使周行逢率领所管辖的士兵千余人修建,承担的徭役十分辛苦,又没有犒劳赏赐,士兵都怨恨,私下说道:“囚犯免死便罚作苦役。我们跟从大王出生⼊死攻取湖南,有什么罪过要像囚犯那样服苦役呀!况且大王终⽇醉酒当歌,哪里知道我们的辛劳苦处啊!”王逵、周行逢听到这些,相互说:“大家的积怨深了,不早作打算,灾祸会轮到我们头上。”壬申(十一⽇)早晨,他俩便率领部众各人手拿长柄斧子、⽩木,逃回朗州。当时马希萼酒醉没醒,周围的人不敢报告。癸酉(十二⽇),才报告此事。马希萼派遣湖南指挥使唐师翥带领千余人追赶,没追上,一直追到朗州。王逵等乘他们疲惫困乏,埋伏的士兵全力出击,追兵死伤几乎全军覆没,唐师翥脫⾝逃归。

  逵等黜留后马光赞,更以希萼兄子光惠知州事。光惠,希振之子也。寻奉光惠为节度使,逵等与何敬真及诸军指挥使张仿参决军府事。希萼具以状言于唐,唐主遣使以厚赏招谕之;逵等纳其赏,纵其使,不答其诏,唐亦不敢诘也。

  王逵等废黜留后马光赞,改用马希萼哥哥的儿子马光惠主持朗州政事。马光惠是马希振的儿子。不久奉立马光惠为节度使,王逵等与何敬真以及诸军指挥使张参预决策军政大事。马希萼详细将情况通报给南唐,南唐主派遣使者用丰厚的赏赐来招降安抚。王逵等收下南唐的赏赐,放走使者,不回答诏谕,南唐也不敢追问。

  [31]王彦超奏克徐州,杀巩廷美等。

  [31]王彦超奏报攻克徐州,杀死巩廷美等人。

  [32]北汉李至契丹,契丹主使拽剌梅里报之。

  [32]北汉使者李到契丹,契丹主派拽剌梅里回报北汉。

  [33]丙子,敕:“朝廷与唐本无仇怨,缘淮军镇,各守疆域,无得纵兵民擅⼊唐境;商旅往来,无得噤止。”

  [33]丙子(十五⽇),后周太祖下敕令:“本朝廷与唐朝廷本来没有怨仇,沿淮河的军镇,各守自己疆域,不得放纵士兵百姓擅自进⼊‮人唐‬地界;商人旅客往来,不得阻止。”

  [34]己卯,潞州送涉县所获北汉将卒二百六十余人,各赐衫巾履遣还。

  [34]己卯(十八⽇),潞州送来涉县所俘获的北汉将领士兵二百六十多人,后周朝廷赐给每人⾐衫、子、头巾、鞋子,遣送回家。

  [35]加吴越王弘诸道兵马都元帅。

  [35]后周太祖给吴越王钱弘加官诸道兵马都元帅。

  [36]夏,四月,壬辰朔,滨淮州镇上言:“淮南饥民过淮籴⾕,未敢噤止。”诏曰:“彼之生民,与此何异,宜令州县津铺无得噤止。”

  [36]夏季,四月,壬辰朔(初一),滨临淮河的州镇上奏说:“淮南饥民渡过淮河来买粮,没敢噤止。”后周太祖下诏说:“那边的百姓,与这边的百姓有什么不同,应下令各州、县渡口、粮铺不得噤止。”

  [37]蜀通奏使⾼延昭固辞知枢密院,丁未,以前云安榷盐使太原伊审征为通奏使,知枢密院事。审征,蜀⾼祖妹褒国公主之子也,少与蜀主相亲狎,及知枢密,政之大小悉以咨之。审征亦以经济为己任,而贪侈回琊,与王昭远相表里,蜀政由是浸衰。

  [37]后蜀通奏使⾼延昭坚决推辞主持枢密院事务。丁未(十六⽇),后蜀君主任命前云安榷盐使太原人伊审征为通奏使,主持枢密院事务。伊审征是后蜀⾼祖妹妹褒国公主的儿子,从小同后蜀君主亲昵随便,及至他主持枢密院,后蜀君主无论政事大小都向他咨询。伊审征也以经国济世为己任,但贪婪奢侈、奷诈琊恶,与王昭远內外勾结,后蜀政权因此逐渐衰败。

  [38]吴越王弘徙废王弘居东府,为筑宮室,治园圃,娱悦之,岁时供馈甚厚。

  [38]吴越王钱弘将废黜的前王钱弘迁居东府,为他建筑宮室,修造园林,让他游玩快活,一年四季供养馈赠非常丰厚。

  [39]契丹主遣使如北汉,告以周使田敏来,约岁输钱十万缗。北汉主使郑珙以厚赂谢契丹,自称“侄皇帝致书于叔天授皇帝”请行册礼。

  [39]契丹主派遣使者前往北汉,告知后周使者田敏来的情况,约定每年送钱十万缗。北汉主派郑珙为使者用丰厚的钱财向契丹主致谢,自称“侄皇帝向叔⽗天授皇帝致送书信”请求举行册命典礼。

  [40]五月,己巳,遣左金吾将军姚汉英等使于契丹,契丹留之。

  [40]五月,己巳(初八),后周太祖派遣左金吾将军姚汉英等出使到契丹,契丹留住他们。

  [41]辛未,北汉礼部侍郞、同平章事郑珙卒于契丹。

  [41]辛未(初十),北汉礼部侍郞、同平章事郑珙在契丹去世。

  [42]甲戌,义武节度使孙方简避皇考讳,更名方谏。

  [42]甲戌(十三⽇),义武节度使孙方简为避后周皇帝⽗亲郭简的名讳,改名为方谏。

  [43]定难节度李彝殷遣使奉表于北汉。

  [43]定难节度李彝殷派遣使者持奉表书到北汉。

  [44]六月,辛亥,以枢密使、同平章事王峻为左仆兼门下侍郞,枢密副使·兵部侍郞范质、判三司李为中书侍郞,并同平章事,仍判三司。司徒兼侍中窦贞固、司空兼中书侍郞·同平章事苏禹并罢守本官。癸丑,范质参知枢密院事。丁巳,以宣徽北院使翟光邺兼枢密副使。

  [44]六月,辛亥(二十一⽇),后周太祖任命枢密使、同平章事王峻为左仆兼门下侍郞,枢密副使及兵部侍郞范质、兼领三司李为中书侍郞,都为同平章事,李仍然兼领三司。司徒兼侍中窦贞固,司空兼中书侍郞、同平章事苏禹都被免去同平章事而保留原来的职务。癸丑(二十三⽇),范质参预主持枢密院事务。丁巳(二十七⽇),任命宣徽北院使翟光邺兼枢密副使。

  初,帝讨河中,已为人望所属;李时为转运使,帝数以微言动之,但以人臣尽节为对,帝以是贤之,即位,首用为相。时国家新造,四方多故,王峻夙夜尽心,知无不为,军旅之谋,多所裨益。范质明敏強记,谨守法度。李沉毅有器略,在帝前议论,辞气慷慨,善譬谕以开主意。

  当初,后周太祖征讨河中,已为众望所归。李当时任转运使,后周太祖多次用委婉言语打动他,李只用为人臣子应该尽守臣节作为回答,后周太祖因此认为他有贤德,即皇帝位后,便首先任用他为宰相。当时国家新建,四方多事,王峻⽇夜绞尽脑汁,知道的事没有不去做的,军事谋划,常出良策补益。范质精明敏锐,博闻強记,严守法律制度。李沉静坚毅,有才器胆略,在后周太祖面前议论朝政,言辞慷慨昂,善于运用譬喻来启发皇帝的意向。

  [45]武平节度使马光惠,愚懦嗜酒,不能服诸将;王逵、周行逢、何敬真谋以辰州刺史庐陵刘言骁勇得蛮夷心,以为副使。言知逵等难制,曰:“不往,将攻我。”乃单骑赴之。既至,众废光惠,送于唐,推言权武平留后,表求旄节于唐,‮人唐‬未许;亦称藩于周。

  [45]武平节度使马光惠,愚蠢胆小,专好饮酒,不能折服众将。王逵、周行逢、何敬真商量,认为辰州刺史庐陵人刘言打仗勇猛很得蛮夷士众之心,准备立他为武平节度副使。刘言知道王逵等人难以驾驭,说:“不去的话,将会向我进攻。”于是单匹马赶赴朗州。刘言已到,众将便废黜马光惠,送他到南唐,推举刘言代理武平留后,上表书向南唐朝廷请求赐予旌旗符节,南‮人唐‬没有答应,便同时也向后周称臣。

  [46]吴越王弘以前內外马步都统军使仁俊无罪,复其官爵。

  [46]吴越王钱弘因为前內外马步都统军使钱仁俊无罪,恢复他的官职爵位。

  [47]契丹遣燕王述轧等册命北汉主为大汉神武皇帝,妃为皇后。北汉主更名。

  [47]契丹主派遣燕王耶律述轧等人来主持典礼,册命北汉主为大汉神武皇帝,妃子为皇后。北汉主改名为。

  [48]秋,七月,北汉主遣翰林学士博兴卫融等诣契丹谢册礼,且请兵。

  [48]秋季,七月,北汉主派遣翰林学士博兴人卫融等到契丹道谢所赐册命典礼,并且请求出兵。

  [49]八月,壬戌,葬汉隐帝于颖陵。

  [49]八月,壬戌(疑误),北汉隐帝安葬在颖陵。

  [50]义武节度使孙方谏⼊朝,壬子,徙镇国节度使,以其弟易州刺史行友为义武留后。又徙建雄节度使王晏镇徐州,以武宁节度使王彦超代之。

  [50]义武节度使孙方谏进京⼊朝,壬子(二十三⽇),调任镇国节度使,任命孙方谏弟弟易州刺史孙行友为义武留后。又调建雄节度使王晏改任武宁节度使镇守徐州,任命武宁节度使王彦超接替王晏原职。

  [51]戊午,追立故夫人柴氏为皇后。

  [51]戊午(二十九⽇),后周太祖追立已故夫人柴氏为皇后。

  [52]九月,北汉主遣招讨使李存将兵自团柏⼊寇。契丹引兵会之,与酋长议于九十九泉。诸部皆不南寇,契丹主強之,癸亥,行至新州之火神淀,燕王述轧及伟王之子太宁王沤僧作,弑契丹主而立述轧。契丹主德光之子述律逃⼊南山,诸部奉述律以攻述轧、沤僧,杀之,并其族。立述律为帝,改元应历。自火神淀⼊幽州,遣使告于北汉,北汉主遣枢密直学士上王得中如契丹,贺即位,复以叔⽗事之,请兵以击晋州。

  [52]九月,北汉主派遣招讨使李存领兵从团柏⼊侵。契丹主准备领兵会合北汉军队,与酋长们在九十九泉商议。各部落都不愿南侵,契丹主強行出兵。癸亥(初四),契丹军队行进到新州的火神淀,燕王耶律述轧以及伟王的儿子太宁王耶律沤僧发动叛,杀死契丹主耶律阮而拥立耶律述轧。前契丹主耶律德光的儿子耶律述律逃⼊南山,各部落拥戴耶律述律而进攻耶律述轧、耶律沤僧,杀死他们,呑并他们的部族羽,拥立耶律述律为皇帝,改年号为应历。耶律述律从火神淀进⼊幽州,派遣使者向北汉报告,北汉主派遣枢密直学士上人王得中前往契丹,祝贺耶律述律即皇帝位,又用对待叔⽗的规格事奉他,请求出兵来攻击晋州。

  契丹主年少,好游戏,不亲国事;每夜酣饮,达旦乃寐,⽇中方起,国人谓之睡王。后更名明。

  契丹主耶律述律年轻,喜好玩耍,不亲理国家大事。每天夜里摆酒畅饮,直到天亮才睡觉,中午才起,国中之人称他为睡王。后来改名为明。

  [53]壬申,蜀以吏部尚书、御史中丞范仁恕为中书侍郞兼吏部尚书、同平章事。

  [53]壬申(十三⽇),后蜀任命吏部尚书、御史中丞范仁恕为中书侍郞兼吏部尚书、同平章事。

  [54]楚王希萼既克长沙,不赏许可琼,疑可琼怨望,出为蒙州刺史。遣马步都指挥使徐威、左右军马步使陈敬迁、⽔军都指挥使鲁公绾、牙內侍卫指挥使陆孟俊帅部兵立寨于城西北隅,以备朗兵,不存抚役者,将卒皆怨怒,谋作。希崇知其谋,戊寅,希萼宴将吏,徐威等不预,希崇亦辞疾不至。威等使人先驱啮马十余⼊府,自帅其徒执斧斤、⽩梃,声言絷马,奄至座上,纵横击人,颠踣満地。希萼逾垣走,威等执囚之;执谢彦,自顶及踵锉之。立希崇为武安留后,纵兵大掠。幽希萼于衡山县。

  [54]楚王马希萼既已攻克长沙,没有奖赏许可琼,怀疑许可琼有怨恨,便让他出任蒙州刺史。派遣马步都指挥使徐威、左右军马步使陈敬迁、⽔军都指挥使鲁公绾、牙內侍卫指挥使陆孟俊率领所部军队在城西北角安营扎寨,用以防备朗州军队,不慰问安抚从事劳役的军队,服役的将士都怨恨忿怒,谋划发动叛。马希崇知道将士的谋,戊寅(十九⽇),马希萼宴请将领官吏,徐威等人不参加,马希崇也推辞有病而不到。徐威等派人先驱赶十几匹尥蹶子咬人的劣马进⼊府中,自己带领部下手持斧子、⽩木,声称来绊缚劣马,突然闯到坐席上面,任意砍杀赴宴的人,倒下的人躺満一地。马希萼‮墙翻‬逃跑,徐威等抓住囚噤了他,抓住谢彦,从头到脚剁成碎块。拥立马希崇为武安留后,放纵士兵大肆抢掠。将马希萼幽噤在衡山县。

  刘言闻希崇立,遣兵趣潭州,声言讨其篡夺之罪,壬午,军于益之西。希崇惧,癸未,发兵二千拒之,又遣使如朗州求和,请为邻藩。掌书记桂林李观象说言曰:“希萼旧将佐犹在长沙,此必不与公为邻;不若先檄希崇取其首,然后图湖南,可兼有也。”言从之。希崇畏言,即断都军判官杨仲敏、掌书记刘光辅、牙內指挥使魏师进、都押牙⻩等十余人首,遣前辰县令李翊赍送朗州;至则‮败腐‬,言与王逵等皆以为非仲敏等首,怒责翊,翊惶恐‮杀自‬。

  刘言听说马希崇立为武安留后,便调遣军队奔赴潭州,声称要讨伐他篡位夺权的罪行,壬午(二十三⽇),军队驻扎在益西面。马希崇恐惧,癸未(二十四⽇),发兵二千抵抗,又派遣使者前往朗州求和,请结为睦邻藩镇。掌书记桂林人李观象劝说刘言道:“马希萼的旧部将佐还在长沙,那些人必定不愿与您结为友邻;不如先驰传檄文命马希崇取来他们的首级,然后筹划夺取湖南,便可最后兼并占有整个湖南了。”刘言听从此计。马希崇畏惧刘言,立即斩下都军判官杨仲敏、掌书记刘光辅、牙內指挥使魏师进、都押牙⻩等十几人的首级,派遣前辰县令李翊带着送往朗州。等到朗州,首级已经腐烂,刘言与王逵等都认为不是杨仲敏等人的头,发怒斥责李翊,李翊惶恐不安而‮杀自‬。

  希崇既袭位,亦纵酒荒,为政不公,语多矫妄,国人不附。

  马希崇继位之后,也纵酒狂饮,荒无度,办事不公,言语多虚妄,国中之人都不亲附他。

  初,马希萼⼊长沙,彭师虽免死,犹杖背黜为民;希崇以为师必怨之,使送希萼于衡山,实师杀之,师曰:“使我为弑君之人乎!”奉事逾谨。丙戌,至衡山,衡山指挥使廖偃,匡图之子也,与其季⽗节度巡官匡凝谋曰:“吾家世受马氏恩,今希萼长而被黜,必不免祸,盍相与辅之!”于是帅庄户及乡人悉为兵,与师共立希萼为衡山王,以县为行府,断江为栅,编竹为战舰,以师为武清节度使,召募徒众,数⽇,至万馀人,州县多应之。遣判官刘虚已求援于唐。

  当初,马希萼进⼊长沙,彭师虽然免于死刑,但仍背受杖刑废黜为民。马希崇认为彭师必定仇恨马希萼,便派他送马希萼到衡山,实际要彭师杀死马希萼,彭师说:“难道要让我做弑君犯上的人吗!”反而侍候马希萼愈加小心谨慎。丙戌(二十七⽇),到达衡山县。衡山指挥使廖偃是廖匡图的儿子,与他叔⽗节度巡官寥匡凝商量说:“我家世代承受马氏恩德,如今马希萼年长而被废黜,必定不能避免杀⾝大祸,何不一起辅助他!”于是率领庄中佃户和乡里百姓全部组成军队,与彭师共立马希萼为衡山王,将县府作为临时王府,横截湘江设置栅栏,编排竹子作为战舰,任命彭师为武清节度使,招募部众,数天之后,达到一万多人,邻近州县也大多响应。派遣判官刘虚己向南唐求援。

  徐威等见希崇所为,知必无成,又畏朗州、衡山之,恐一朝丧败,俱及祸,杀希崇以自解。希崇微觉之,大惧,密遣客将范守牧奉表请兵于唐,唐主命边镐自袁州将兵万人西趣长沙。

  徐威等人见马希崇的所作所为,知道必定不能成功,又畏惧朗州、衡山的庒力,恐怕有朝一⽇马希崇覆亡,同遭祸殃,打算杀死马希崇来解脫自己。马希崇暗中察觉此事,大为惊恐,秘密派遣客将范守牧携带表书到南唐请求出兵,南唐主命令边镐从袁州领兵一万人向西赶赴长沙。

  [55]冬,十月,辛卯,潞州巡检陈思让败北汉兵于亭。

  [55]冬季,十月,辛卯(初三),后周潞州巡检陈思让在亭击败北汉军队。

  [56]唐边镐引兵⼊醴陵。癸巳,楚王希崇遣使犒军。壬寅,遣天策府学士拓跋恒奉笺诣镐请降。恒叹曰:“吾久不死,乃为小儿送降状!”癸卯,希崇帅弟侄镐,望尘而拜,镐下马称诏劳之。甲辰,希崇等从镐⼊城,镐舍于浏门楼,湖南将吏毕贺,镐皆厚赐之。时湖南饥馑,镐大发马氏仓粟赈之,楚人大悦。

  [56]南唐边镐领兵进⼊醴陵。癸巳(初五),楚王马希崇派遣使者犒劳军队。壬寅(十四⽇),派遣天策府学士拓跋恒奉持笺书到边镐住处请求投降。拓跋恒叹息说:“我这么长时间没有死,竟是为了给这小子递送投降书!”癸卯(十五⽇),马希崇率领兄弟侄子接边镐,刚望见远处的行尘便叩拜,边镐下马宣读诏书慰劳马希崇。甲辰(十六⽇),马希崇等人跟从边镐进⼊长沙城,边镐住宿在浏门楼,湖南将领官吏全来祝贺,边镐都重赏他们。当时湖南闹饥荒,边镐大量散发马氏仓库粮食救济百姓,楚地‮民人‬非常喜悦。

  [57]契丹遣彰国节度使萧禹厥将奚、契丹五万会北汉兵⼊寇;北汉主自将兵二万自地关寇晋州,丁未,军于城北,三面置寨,昼夜攻之,游兵至绛州。时王晏已离镇,王彦超未至,巡检使王万敢权知晋州,与龙捷都指挥使史彦超、虎捷指挥使何徽共拒之。史彦超,云州人也。

  [57]契丹派遣彰国节度使萧禹厥统率奚、契丹五万人马会合北汉军队⼊侵,北汉主亲自统领二万军队从地关‮犯侵‬晋州。丁未(十九⽇),军队驻扎在晋州城北,三面安置营寨,⽇夜攻城,流动部队到了绛州。当时王晏已经离开镇所,王彦超还没有到达,巡检使王万敢临时主持晋州军政,与龙捷都指挥使史彦超、虎捷指挥使何徽共同抵抗敌军。史彦超是云州人。

  [58]癸丑,唐武昌节度使刘仁赡帅战舰二百取岳州,抚纳降附,人忘其亡。仁赡,金之子也。

  [58]癸丑(二十五⽇),南唐武昌节度使刘仁赡率领战船二百艘攻取岳州,安抚招纳投降归附的军民,楚人都好像忘记了国家灭亡。刘仁赡是刘金的儿子。

  唐百官共贺湖南平,起居郞⾼远曰:“我乘楚,取之甚易。观诸将之才,但恐守之难耳!”远,幽州人也。司徒致仕李建勋曰:“祸其始于此乎!”

  南唐文武百官共同庆贺平定湖南,起居郞⾼远说:“我们乘着楚国內,所以夺取它很容易。观察众将的才能,只怕守住它就难了!”⾼远是幽州人。司徒致仕李建勋说:“祸患恐怕就从这里开始吧!”

  唐主自即位以来,未尝亲祠郊庙,礼官以为请,唐主曰:“俟天下一家,然后告谢。”及一举取楚,谓诸国指麾可定。魏岑侍宴言:“臣少游元城,乐其风土,俟陛下定中原,乞魏博节度使。”唐主许之,岑趋下拜谢。其主骄臣佞如此。

  南唐主从即位以来,未曾亲自祭祀天地宗庙,礼官请求举行祭祀,南唐主说:“等到天下成为一家,然后告谢天地祖宗。”及至一举夺取楚地,认为其余各国也能随手平定。魏岑陪从南唐主消磨闲暇,说:“我年轻时游过元城,喜那里的风土人情,等到陛下平定中原,请求让我当魏博节度使。”南唐主答应了他,魏岑赶忙快步走下台阶拜谢。南唐主的骄傲、臣子们的谗媚大都如此。

  马希萼望‮人唐‬立己为谭帅,而潭人恶希萼,共请边镐为帅,唐主乃以镐为武安节度使。

  马希萼希望南‮人唐‬扶立自己为潭州主帅,但潭州人憎恨马希萼,一齐请求边镐为主帅,南唐主于是任命边镐为武安节度使。

  [59]王峻有故人曰申师厚,尝为兖州牙将,失职饥寒,望峻马拜谒于道。会凉州留后折逋嘉施上表请帅于朝廷,帝以绝域非人所,募率府供奉官愿行者,月余,无人应募,峻荐师厚于帝,丁巳,以师厚为河西节度使。

  [59]王峻有个老人叫申师厚,曾任兖州牙将,因失失去职务而饥寒迫,在路上望见王峻坐骑而叩拜谒见。恰好凉州留后折逋嘉施向朝廷上奏表书请求委派主帅,后周太祖因为偏远地区无人愿去,便在东宮率府供奉官中招募愿意前往的人,但过了一个多月,还是没人应募,王峻向后周太祖推荐申师厚。丁巳(二十九⽇),任命申师厚为河西节度使。

  [60]唐边镐趣马希崇帅其族⼊朝,马氏聚族相泣,重赂镐,奏乞留居长沙,镐微哂曰:“国家与公家世为仇敌,殆六十年,然未尝敢有意窥公之国。今公兄弟斗,困穷自归,若复二三,恐有不测之忧。”希崇无以应,十一月,辛酉,与宗族及将佐千余人号恸登舟,送者皆哭,响振川⾕。

  [60]南唐边镐催促马希崇带领家族进京⼊朝,马氏聚集族人相对哭泣,打算用重礼贿赂边镐,上奏乞求留住长沙,边镐微微一笑说:“国家与您马家世代互为仇敌,将近六十年,然而未曾敢有窥窬您马氏楚国的意思。如今您兄弟争斗,自己落得穷困下场,倘若再有三长两短,恐怕又会产生无法预测的忧患。”马希崇无言以答,十一月,辛酉(初三),和同宗族人以及将佐一千余人呼喊痛哭登上船只,送行的人也都哭着,哭声震动江河山⾕。

  [61]帝以北汉、契丹之兵犹在晋州,甲子,以王峻为行营都部署,将兵救之,诏诸军皆受峻节度,听以便宜从事,得自选择将吏。乙丑,峻行,帝自至城西饯之。

  [61]后周太祖因为北汉、契丹的军队仍在晋州,甲子(初六),任命王峻为行营都部署,领兵援救晋州,颁诏令各路军队都接受王峻的调度指挥,授权王峻据情况需要机断从事,可以自己选择任命将领官吏。乙丑(初七),王峻出征,后周太祖亲自到城西为他饯行。

  [62]楚静江节度副度、知桂州马希隐,武穆王殷之少子也。楚王希广、希萼兄弟争国,南汉主以內侍吴怀恩为西北招讨使,将兵屯境上,伺间密谋进取,希广遣指挥使彭彦晖将兵屯龙峒以备之。希萼自衡山遣使以彦晖为桂州都监、在城外內巡检使、判军府事,希隐恶之,潜遣人告蒙州刺史许可琼。可琼方畏南汉之,即弃蒙州,引兵趣桂州,与彦晖战于城中,彦晖败,奔衡山,可琼留屯桂州。吴怀恩据蒙州,进兵侵掠,桂管大扰,希隐、可琼不知所为,但相与饮酒对泣。

  [62]楚静江节度副使、知桂州马希隐是楚武穆王马殷的小儿子。楚王马希广、马希萼兄弟争夺国家,南汉主任命內侍吴怀恩为西北招讨使,领兵屯驻国境线上,等待时机,秘密图谋进攻夺取楚地,马希广派遣指挥使彭彦晖领兵屯驻龙峒来防备南汉军队。马希萼从衡山县派遣使者任命彭彦晖为桂州都监、在城外內巡检使、判军府事,马希隐厌恶彭彦晖,暗中派人告知蒙州刺史许可琼。许可琼正畏惧南汉的威,立即放弃蒙州,领兵直奔桂州,同彭彦晖军队在城中开战,彭彦晖被打败,逃奔衡山县,许可琼留下来屯驻桂州。吴怀恩占据蒙州,进军‮犯侵‬抢掠,桂管一带大受扰,马希隐、许可琼不知该怎么办,只是一起饮酒相对哭泣。

  南汉主遗希隐书,言:“武穆王奄有全楚,富強安靖五十馀年。正由三十五舅、三十舅兄弟寻戈,自相鱼⾁,举先人基业,北面仇雠。今闻唐兵已据长沙,窃计桂林继为所取。当朝世为与国,重以婚姻,睹兹倾危,忍不赴救!已发大军⽔陆俱进,当令相公舅永拥节旄,常居方面。”希隐得书,与僚佐议降之,支使潘玄以为不可。丙寅,吴怀恩引兵奄至城下,希隐、可琼帅其众,夜斩关奔全州,桂州遂溃。怀恩因以兵略定宜、连、梧、严、富、昭、柳、龚、象等州,南汉始尽有岭南之地。

  南汉主给马希隐书信,说:“楚武穆王拥有整个楚国,富強安宁五十多年。正是由于三十五舅马希广、三十舅马希萼兄弟同室戈,自相残杀,拿先人打下的江山,向昔⽇仇敌南唐称臣降服。如今听说南唐军队已经占据长沙,我估计桂林将相继为南唐所夺取。本朝世代与楚为邻国,加以通婚联姻,见此倾覆危亡,岂能忍心不前往救援!已经调发大军⽔陆并进,必当让您相公舅永远握有实权,长久镇居一方。”马希隐得到书信,与部下商议投降南汉,支使潘玄认为不可。丙寅(初八),吴怀恩领兵突然进到城下,马希隐、许可琼率领部众,夜晚破关夺路逃奔全州,桂州于是溃败。吴怀恩乘机用兵基本平定宜州、连州、梧州、严州、富州、昭州、柳州、龚州、象州等,南汉从此完全占有大庾岭以南之地。

  [63]辛未,唐边镐遣先锋指挥使李承戬将兵如衡山,趣马希萼⼊朝。庚辰,希萼与将佐士卒万余人自潭州东下。

  [63]辛未(十三⽇),南唐边镐派遣先锋指挥使李承戬领兵前往衡山县,催促马希萼进京⼊朝。庚辰(二十二⽇),马希萼与将佐士兵一万多人从潭州向东沿江而下。

  [64]王峻留陕州旬⽇,帝以北汉攻晋州急,扰其不守,议自将由泽州路与峻会兵救之,且遣使谕峻。十二月,戊子朔,下诏以三⽇西征。使者至陕,峻因使者言于帝曰:“晋州城坚,未易可拔,刘崇兵锋方锐,不可力争。所以驻兵,待其气衰耳,非臣怯也。陛下新即位,不宜轻动。若车驾出汜⽔,则慕容彦超引兵⼊汴,大事去矣!”帝闻之,自以手提耳曰:“几败吾事!”庚寅,敕罢亲征。

  [64]王峻在陕州停留十⽇,后周太祖因北汉军队攻打晋州紧急,担心晋州不能坚守,商议亲自统军从泽州路与王峻会师救援晋州,并且派遣使者告知王峻。十二月,戊子朔(初一),后周太祖下诏令于三⽇出发西征。使者到达陕州,王峻通过使者转告后周太祖说:“晋州城池坚固,不易攻破,刘崇军队前锋正锐气十⾜,不可力争。我之所以屯兵不进,只为等待他们士气低落罢了不是臣下心虚胆怯。陛下新近即位,不宜轻举妄动。倘若陛下大驾从汜⽔出来,那末慕容彦超领兵进⼊汴京的话,大事就完了。”后周太祖听到这话,不觉自己用手拉耳朵说:“差点坏了我的大事!”庚寅(初三),敕命取消原定的亲征计划。

  初,泰宁节度使兼中书令慕容彦超闻徐州平,疑惧愈甚,乃招纳亡命,畜聚薪粮,潜以书结北汉,吏获其书以闻。又遣人诈为商人求援于唐。帝遣通事舍人郑好谦就申慰谕,与之为誓。彦超益不自安,屡遣都押牙郑麟诣阙,伪输诚款,实觇机事,又献天平节度使⾼行周书,其言皆谤毁朝廷与彦超相结之意,帝笑曰:“此彦超之诈也!”以书示行周,行周上表谢恩。既而彦超反迹益露,丙申,遣阁门使张凝将兵赴郓州巡检以备之。

  当初,泰宁节度使兼中书令慕容彦超听说徐州平定,疑虑恐惧愈发加重,于是招纳亡命之徒,积聚粮草,暗中写书信勾结北汉,官吏截获书信而奏报。慕容彦超又派人装作商人向南唐寻求援助。后周太祖派遣通事舍人郑好谦前去申明劝慰之意,与他立下誓约。慕容彦超更加自感不安,屡次派遣都押牙郑麟到朝廷,表面上假表忠心,实际上刺探机密,又献上天平节度使⾼行周的书信,信中讲的都是诽谤朝廷与慕容彦超私相勾结的话。后周太祖笑道:“这是慕容彦超的鬼计啊!”将书信拿给⾼行周看,⾼行周上陈表书感谢皇恩。不久慕容彦超谋反的迹象⽇益显露,丙申(初九),后周太祖派遣阁门使张凝领兵赶赴郓州巡行检查来防备他。

  [65]庚子,王峻至绛州;乙巳,引兵趣晋州。晋州南有蒙,最为险要,峻忧北汉兵据之,是⽇,闻前锋已度蒙,喜曰:“吾事济矣!”

  [65]庚子(十三⽇),王峻到达绛州;乙巳(十八⽇),领兵奔赴晋州。晋州南面有个蒙,地形最为险要,王峻担心北汉军队占据它。当天,听说前锋部队已过蒙,欣喜地说:“我的大事成功了!”

  [66]慕容彦超奏请⼊朝,帝知其诈,即许之;既而复称境內多盗,未敢离镇。

  [66]慕容彦超上表奏请进京⼊朝,后周太祖明知他有诈,立即应许他,不久他又说境內強盗多,不敢离开镇所。

  [67]北汉主攻晋州,久不克。会大雪,民相聚保山寨,野无所掠,军乏食。契丹思归,闻王峻至蒙,烧营夜遁。峻⼊晋州,诸将请亟追之,峻犹豫未决;明⽇,乃遣行营马军都指挥使仇弘超、都排陈使药元福、左厢排陈使陈思让、康延沼将骑兵追之,及于霍邑,纵兵奋击,北汉兵坠崖⾕死者甚众。霍邑道隘,延沼畏懦不急追,由是北汉兵得渡。药元福曰:“刘崇悉发其众,挟胡骑而来,志呑晋、绛,今气衰力惫,狼狈而遁,不乘此翦扑,必为后患。”诸将不进,王峻复遣使止之,遂还。契丹比至晋,士马什丧三四;萧禹厥聇无功,钉大酋长一人于市,旬馀而斩之。北汉主始息意于进取。北汉土瘠民贫,內供军国,外奉契丹,赋繁役重,民不聊生,逃⼊周境者甚众。

  [67]北汉主攻打晋州,久攻不下。碰上天下大雪,百姓互相聚集保守山寨,野外没有可抢掠的,军队缺乏食物。契丹军队想返回,听说王峻到达蒙,便焚烧营帐连夜逃跑。王峻进⼊晋州,众将请命立即追赶,王峻犹豫没作决定;第二天,才派遣行营马军都指挥使仇弘超、都排陈使药元福、左厢排陈使陈思让、康延沼率领骑兵追击,赶到霍邑放任士兵奋勇击杀,北汉士兵坠落山崖深⾕摔死的非常多。霍邑道路狭窄,康延沼畏缩害怕不敢紧追,因此北汉军队得以渡河。药元福说:“刘崇调动他的全部军队,挟持胡人骑兵一起来,志在呑并晋州、绛州,如今士气衰落疲惫不堪,狼狈逃窜,不乘此时歼灭,必定留为后患。”众将不想继续进,王峻又派人制止,于是返回。等到契丹军队到达晋,士卒马匹损失十分之三四。萧禹厥因无功败归感到聇辱,将一名大酋长钉在街市上,十几天以后才斩杀。北汉主开始打消南下进取的念头。北汉土地贫瘠、‮民人‬穷困,內要供给军队、官府的费用,外要向契丹贡献钱财,赋税繁多,徭役沉重,民不聊生,逃⼊后周地界的人很多。

  [68]唐主以镇南节度使兼中书令宋齐丘为太傅;以马希萼为江南西道观察使,镇洪州,仍赐爵楚王;以马希崇为永泰节度使,镇舒州。湖南将吏,位⾼者拜刺史、将军、卿监,卑者以次拜官。唐主嘉廖偃、彭师之忠,以偃为左殿直军使、莱州刺史,师为殿直都虞候,赐予甚厚。湖南刺史皆⼊朝于唐,永州刺史王独后至,唐主毒杀之。

  [68]南唐主任命镇南节度使兼中书令宋齐丘为太傅;任命马希萼为江南西道观察使,镇守洪州,仍旧赐爵为楚王;任命马希崇为永泰节度使,镇守舒州。湖南的将领官吏,职位⾼的授于刺史、将军、卿监,职位低的也依次授官。南唐主嘉奖廖偃、彭师的忠诚,任命廖偃为左殿直军使、莱州刺史,彭师为殿直都虞候,赏赐非常丰厚。湖南刺史都到南唐京城⼊朝称臣,只有永州刺史王最后到达,南唐主用毒药杀死他。

  [69]南汉主遣內侍省丞潘崇彻、将军谢贯将兵攻郴州,唐边镐发兵救之;崇彻败唐兵于义章,遂取郴州。边镐请除全、道二州刺史以备南汉。丙辰,唐主以廖偃为道州刺史,以黑云指挥使张峦知全州。

  [69]南汉主派遣內侍省丞潘崇彻、将军谢贯领兵进攻郴州,南唐边镐发兵救援。潘崇彻在义章击败南唐军队,于是攻取郴州。边镐请求任命全、道二州的刺史来防备南汉。丙辰(二十九⽇),南唐主任命廖偃为道州刺史,任命黑云指挥使张峦主持全州军政。

  [70]是岁,唐主以安化节度使鄱王王延政为山南西道节度使,更赐爵光山王。

  [70]这一年,南唐主任命安化节度使鄱王王延政为山南西道节度使,又赐爵为光山王。

  初,蒙城镇将咸师朗将部兵降唐,唐主以其兵为奉节都,从边镐平湖南。唐悉收湖南金帛、珍玩、仓粟乃至舟舰、亭馆、花果之美者,皆徙于金陵,遣都官郞中杨继勋等收湖南租赋以赡戍兵。继勋等务为苛刻,湖南人失望。行营粮料使王绍颜减士卒粮赐,奉节指挥使孙朗、曹进怒曰:“昔吾从咸公降唐,唐待我岂如今⽇湖南将士之厚哉!今有功不增禄赐,又减之,不如杀绍颜及镐,据湖南,归中原,富贵可图也!”

  当初,蒙城镇守将领咸师朗率领所辖军队投降南唐,南唐主将他的部队改编为奉节都,跟随边镐平定湖南。南唐全部没收湖南的金银绢帛、珍宝古玩、仓库粮食乃至舟船战舰、亭台馆阁、鲜花⽔果中的佳品,都转移到金陵,派遣都官郞中杨继勋等收取湖南租税来供养守卫的军队。杨继勋等专门加重收敛盘剥,湖南百姓大失所望。行营粮料使王绍颜削减士兵的粮食、赏赐,奉节指挥使孙朗、曹进发怒说:“从前我们跟着咸公投降唐朝,唐朝待我们哪里比得上今⽇待湖南将士那样优厚呀!如今有功劳不增加俸禄赏赐,反而减少,不如杀掉王绍颜和边镐,占据湖南,投归中原,荣华富贵指⽇可待。

  二年(壬子、952)

  二年(壬子,公元952年

  [1]舂,正月,庚申,夜,孙朗、曹进帅其徒作,束藁潜烧府门,火不然;边镐觉之,出兵格斗,且命鸣鼓角,朗、进等以为将晓,斩关奔朗州。王逵问朗曰:“吾昔从武穆王,与淮南战屡捷,淮南兵易与耳。今以朗州之众复取湖南,可乎?”朗曰:“朗在金陵数年,备见其政事,朝无贤臣,军无良将,忠佞无别,赏罚不当,如此,得国存幸矣,何暇兼人!朗请为公前驱,取湖南如拾芥耳!”逵悦,厚遇之。

  [1]舂季,正月,庚申(初三),夜晚,孙朗、曹进率领他们的徒众举行叛,将藁草打成捆暗中焚烧镇府大门,火没点着。边镐发觉,派出士兵进行格斗,并且命令击鼓吹号,孙朗、曹进等以为天将破晓,便夺关破门逃奔朗州。王逵问孙朗道:“我昔⽇跟随楚武穆王,与淮南作战

  屡次取胜,淮南军队容易对付。如今打算用朗州的部众再次夺取湖南,可以吗?”孙朗说:“我在金陵多年,详察南唐的政事,朝廷没的贤臣,军队没有良将,忠诚奷佞不分,赏罚失当,像这样,能保存国家已是万幸了,还有什么闲暇去兼并别人!我请求做您的前锋,夺取湖南就如同捡拾小草!”王逵很⾼兴,厚礼待他。

  [2]壬戌,发开封府民夫五万修大梁城,旬⽇而罢。

  [2]壬戌(初五),后周征发开封府五万民夫修筑大梁城墙,十天完成。

  [3]慕容彦超发乡兵⼊城,引泗⽔注濠中,为战守之备;又多以旗帜授诸镇将,今募群盗,剽掠邻境,所在奏其反状。甲子,敕沂、密二州不复隶泰宁军。以侍卫步军都指挥使、昭武节度使曹英为都部署,讨彦超,齐州防御使史延超为副部署,皇城使河內向训为都监,陈州防御使药元福为行营马步都虞候。帝以元福宿将,命英、训无得以军礼见之,二人皆⽗事之。

  [3]慕容彦超调发乡兵⼊城,挖沟引泗⽔灌注壕沟中,作战斗防守的准备;同时把许多旗帜授予各镇将领,让他们招募成群结伙的強盗,抢掠邻近州县,扰所及之处纷纷奏报慕容彦超反叛的情况。甲子(初七),后周太祖敕令沂、密二州不再隶属泰宁军。任命侍卫步军都指挥使、昭武节度使曹英为都部署,讨伐慕容彦超,齐州防御使史延超为副部署,皇城使河內人向训为都监,陈州防御使药元福为行营马步都虞候。后周太祖因为药元福是经验丰富的老将,命令曹英、向训不得按照军礼见药元福,二人都像对⽗亲那样待他。

  唐主发兵五千,军于下邳,以援彦超;闻周兵将至,退屯沭。徐州巡检使张令彬击之,大破唐兵,杀、溺死者千余人,获其将燕敬权。

  南唐君主发兵五千,驻扎在下邳,以便援助慕容彦超;听说后周军队将到,后退屯驻沭。徐州巡检使张令彬出击,大败南唐军队,杀死、淹死的有一千

  多人,抓获南唐将领燕敬权。

  初,彦超以周室新造,谓其易摇,故北召北汉及契丹,南‮人唐‬,使侵边鄙,冀朝廷奔命不暇,然后乘间而动。及北汉、契丹自晋州北走,唐兵败于沐,彦超之势遂沮。

  当初,慕容彦超因周朝新建,认为容易动摇,所以北面召呼北汉和契丹,南面引南‮人唐‬,让他们‮犯侵‬边疆,希望朝廷疲于奔命无暇它顾,然后自己乘机而动。及至北汉、契丹军队从晋州败走,南唐军队在沭溃败,慕容彦超的势力于是受挫。

  永兴节度使李洪信,自以汉室近亲,心不自安,城中兵不満千人,王峻在陕,以救晋州为名,发其数百。及北汉兵遁去,遣噤兵千余人戍长安;洪信惧,遂⼊朝。

  永兴节度使李洪信,因为自己是后汉皇室的近亲,內心不能自安,城中军队不満千人,王峻在陕州时,以援救晋州的名义,调发其中数百人。及至北汉军队逃跑离去,朝廷又派遣噤兵一千多人戍守长安;李洪信深感恐惧,于是只得进京⼊朝。

  [4]壬申,王峻自晋州还,⼊见。

  [4]壬申(十五⽇),王峻从晋州回来,⼊朝拜见后周太祖。

  [5]曹英等至兖州,设长围。慕容彦超屡出战,药元福皆击败之,彦超不敢出。十余⽇,长围合,遂进攻。

  [5]曹英等到达兖州,布设包围圈。慕容彦超屡次出城战,药元福都击败他,慕容彦超便不敢出来。十几天后,包围圈合围,就发起进攻。

  初,彦超将反,判官崔周度谏曰:“鲁,书之国,自伯禽以来不能霸诸侯,然以礼义守之,可以长世。公于国家非有私憾,胡为自疑!况主上开谕勤至,苟撤备归诚,则坐享太山之安矣。独不见杜中令、安襄、李河中竟何所成乎!”彦超怒。及官军围城,彦超括士民之财以赡军,坐匿财死者甚众。前陕州司马阎弘鲁,宝之子也,畏彦超之暴,倾家为献,彦超犹以为有所匿,命周度索其家,周度谓弘鲁曰:“君之死生,系财之丰约,宜无所爱。”弘鲁泣拜其妾曰:“悉出所有以救吾死。”皆曰:“竭矣!”周度以⽩彦超,彦超不信,收弘鲁夫系狱。有啂⺟于泥中掊得金臂,献之,冀以赎其主。彦超曰:“所匿必犹多。”榜掠弘鲁夫,⾁溃而死。以周度为阿庇,斩于市。

  当初,慕容彦超将要反叛,判官崔周度劝谏说:“鲁这个地方,是诗书的国家,自从伯禽以来虽不能称霸诸侯,然而用礼义守护,可以长存于世。您对国家并无私恨,为什么自己疑神疑鬼,况且主上开导诫谕关怀备至,假如撤去防备归降投诚,就可以坐享太山那样的平安了。难道没看见杜重威、安从进、李守贞结果⼲成什么了吗!”慕容彦超大怒。及至官军围城,慕容彦超搜刮士人百姓的财产来供应军需,因隐匿财产罪被处死的人很多。前陕州司马阎弘鲁是阎宝的儿子,畏惧慕容彦超的残暴,把全部家产献出,但慕容彦超仍然认为他有所隐瞒,命令崔周度搜索阎家。崔周度对阎弘鲁说:“您的死生之命,就系连在献出财产的多少上,应该无所吝惜。”阎弘鲁流泪叩拜他的子侍妾说:“拿出全部所有的财物来救我免死。”都说:“一点儿也没有了。”崔周度将情况告诉慕容彦超,慕容彦超不相信,拘捕阎弘鲁夫押在监狱。有个妈从泥土中扒到金镯子,献给官府,希望赎出主人。慕容彦超说:“所隐蔵的必定还有很多。”拷打阎弘鲁夫,⽪开⾁绽而死。又认为崔周度袒护包庇阎弘鲁,将他在闹市斩首。

  [6]北汉遣兵寇府州,防御使折德败之,杀二千余人。二月,庚子,德奏攻拔北汉岢岚军,以兵戍之。

  [6]北汉派遣军队‮犯侵‬府州,防御使折德击败⼊侵军队,杀死二千多人。二月,庚子(十四⽇),折德奏报攻下北汉岢岚军,用军队守卫。

  [7]甲辰,帝释燕敬权等使归唐,谓唐主曰:“叛臣,天下所共疾也,不意唐主助之,得无非计乎!”唐主大惭,先所得‮国中‬人,皆礼而归之。唐之言事者犹献取中原之策,中书舍人韩熙载曰:“郭氏有国虽浅,为治已固,我兵轻动,必有害无益。”

  [7]甲辰(十八⽇),后周太祖释放燕敬权等人让他们回归南唐,对南唐主说:“叛逆之臣,是天下所共同痛恨的,不料唐主扶助他们,恐怕是失策了吧!”南唐主大感惭愧,将先前所得的中原降附人士,都以礼相待遣返回国。南唐谈论政事的人仍然进献夺取中原的计策,中书舍人韩熙载说:“郭氏撑握国家虽然时间不长,但统治已经牢固,我‮军国‬队轻易出动,必然有害无益。”

  唐自烈祖以来,常遣使泛海与契丹相结,与之共制‮国中‬,更相馈遗,约为兄弟。然契丹利其货,徒以虚语往来,实不为唐用也。

  南唐自从烈祖以来,经常派遣使者飘洋过海与契丹相勾结,打算和契丹共同钳制中原,并厚礼馈赠,相约结为兄弟。然而契丹贪图送来的财货,只是用空话作为回报,实际上不被南唐所利用。

  唐主好文学,故熙载与冯延己、延鲁、江文蔚、潘佑、徐铉之徒皆至美官。佑,幽州人也。当时唐之文雅于诸国为盛,然未尝设科举,多因上书言事拜官,至是,始命翰林学士江文蔚知贡举,进士庐陵王克贞等三人及第。唐主问文蔚:“卿取士何如前朝?”对曰:“前朝公举、私谒相半,臣专任至公耳!”唐主悦。中书舍人张纬,前朝登第,闻而衔之。时执政皆不由科第,相与沮毁,竟罢贡举。

  南唐主喜好文学,所以韩熙载与冯延己、冯延鲁、江文蔚、藩佑、徐铉等人都得到⾼官。潘佑是幽州人。当时南唐的艺文礼乐比其它各国兴盛,然而未曾设立科举制度,大多据上书言事来授于官职。到这时,开始任命翰林学士江文蔚主持贡举,进士有庐陵人王克贞等三人考中。南唐主问江文蔚:“爱卿取士比前朝怎么样?”回答说:“前朝公家荐举、私人说情各占一半,臣下专用一种绝对公正!”南唐主很⾼兴。中书舍人张纬,前朝取中进士,听说此话而怀恨在心。当时朝廷执政官员都不是经科举任职,便一齐阻挠诋毁,结果停止了科举选仕。

  [8]三月,戊辰,以內客省使、恩州团练使晋郑仁诲为枢密副使。

  [8]三月,戊辰(十二⽇),任命內客省使、恩州团练使晋人郑仁诲为枢密副使。

  [9]甲戌,改威胜军曰武胜军。

  [9]甲戌(十八⽇),后周威胜军改名为武胜军。

  [10]唐主以太弟太保、昭义节度使冯延己为左仆,前镇海节度使徐景运为中书侍朗,及右仆孙晟皆同平章事。既宣制,户部尚书常梦锡众中大言曰:“⽩⿇甚佳,但不及江文蔚疏耳!”晟素轻延己,谓人曰:“金杯⽟碗,乃贮狗矢乎!”

  [10]南唐主任命太弟太保、昭义节度使冯延己为左仆,前镇海节度使徐景运为中书侍朗,和右仆孙晟都为同平章事。宣读制书后,户部尚书常梦锡在大庭广众中大声说道:“⽩⿇诏书虽然很好,只是不及江文蔚的弹劾疏文啊!”孙晟素来轻视冯延己,对人说:“金杯⽟碗,竟然盛了狗屎!”

  延己言于唐主曰:“陛下躬亲庶务,故宰相不得尽其才,此治道所以未成也!”唐主乃悉以政事委之,奏可而已。既而延己不能勤事,文书皆仰成胥史,军旅则委之边将,顷之,事益不治,唐主乃复自览之。

  冯延己对南唐主说:“陛下亲自处理各种政务,所以宰相不能全部施展他的才能,这就是安邦治国之道未能实现的原因啊!”南唐主于是便把政事全部委托给他,只等奏报点头而己。不久,冯延己不能勤理事务,文书仰仗刀笔小吏写成,军务就给守边将领,过了一段时间,事务愈发不能处理,南唐主才再次亲理朝政。

  大理卿萧俨恶延己为人,数上疏攻之,会俨坐失⼊人死罪,谟、李德明辈必杀之,延己曰:“俨误杀一妇人,诸君以为当死。俨九卿也,可吴杀乎?”独上言:“俨素有直声,今所坐已会赦,宜从宽宥。”俨由是得免;人亦以此多之。

  大理卿萧俨憎恶冯己的为人,多次上疏攻击冯延己。正好遇上萧俨犯了错判人死罪的过失,钟谟、李德明等一帮人一定要杀萧俨,冯延己说:“萧俨误杀一个妇人,诸位认为应当处死。萧俨是九卿之一,难道可以误杀吗?”单独上言说:“萧俨一向有耿直的名声,如今所判犯人已遇赦免,应当从宽饶恕他的过失。”萧俨因此得以免死;人们也为此称道冯延己。

  景运寻罢为太子少傅。

  徐景运不久被罢免中书侍郞、同平章事之职而任太子少傅。

  [11]夏,四月,丙戌朔,⽇有食之。

  [11]夏季,四月,丙戌朔(初一),出现⽇食。

  [12]帝以曹英等攻兖州久未克,乙卯,下诏亲征,以李权东京留守兼判开封府,郑仁诲权大內都巡检,又以侍卫马军都指挥使郭崇充在京都巡检。

  [12]后周太祖因为曹英等攻打兖州长时间不下,乙卯(三十⽇),下诏书亲自出征,任命李代理东京留守兼领开封府,郑仁诲代理大內都巡检,又任命侍卫马军都指挥使郭崇担任在京都巡检。

  [13]唐主既克湖南,遣其将李建期屯益以图朗州,以知全州张峦兼桂州招讨使以图桂州,久之,未有功。唐主谓冯延己、孙晟曰:“楚人求息肩于我,我未有抚有疮痍而用其力,非所以副来苏之望;吾罢桂林之役,敛益之戍,以旌节授刘言,何如?”晟以为宜然。延己曰:“吾出偏将举湖南,远近震惊;一旦三分丧二,人将轻我。请委边将察其形势。”唐主乃遣统军使侯训将兵五千自吉州路趣全州,与张峦合兵攻桂州。南汉伏兵于山⾕,峦等始至城下,罢乏,伏兵四起,城中出兵夹击之,唐兵大败,训死,峦收散卒数百奔归全州。

  [13]南唐主已经攻克湖南,派遣其将领李建期屯兵益来谋取朗州,任命知全州事务张峦兼任桂州招讨使来谋取桂州,旷⽇持久,没有成功。南唐主对冯延己、孙晟说:“楚人求我能让他们休养生息,但我没有抚恤治疗战的创伤反而滥用民力,这不是用以实现楚人复苏愿望的办法;我打算停止桂林的战役,收回益的屯兵,将指挥权授于刘言,怎么样?”孙晟认为应该这样。冯延己说:“我们派出偏将攻取湖南,远近四方为之震惊;若一旦丧失三分之二,人家将会轻视我们。请求委派守边将领试探朗州、桂州的形势。”南唐主于是派遣统军使侯训领兵五千从吉州一路赶赴全州,与张峦合兵进攻桂州。南汉在山⾕埋伏军队,张峦等刚到城下,十分疲乏,突然南汉伏兵四起,桂州城中出动军队前后夹击,南唐军队大败,侯训战死,张峦收拾残兵数百逃归全州。

  [14]五月,庚申,帝发大梁;戊辰,至兖州。己巳,帝使人招谕慕容彦超,城上人语不逊;庚午,命诸军进攻。

  [14]五月,庚申(初五),后周太祖从大梁出发;戊辰(十三⽇),到达兖州。己巳(十四⽇),后周太祖派人招安慕容彦超,但城上的人出言不逊;庚午(十五⽇),后周太祖命令各军发起进攻。

  先是,术者给彦超云:“镇星行至角、亢,角、亢兖州之分,其下有福。”彦超乃立祠而祷之,令民间皆立⻩幡。彦超贪吝,官军攻城急,犹瘗蔵珍宝,由是人无斗志,将卒相继有出降者。乙亥,官军克城,彦超方祷镇星祠,帅众力战,不胜,乃焚镇星祠,与赴井死;子继勋出走,追获,杀之。官军大掠,城中死者近万人。初,彦超将反,募群盗置帐下,至者二千余人,皆山林犷悍,竟不为用。

  在此之前,方士欺骗慕容彦超说:“土星已运行到角、亢二宿,角、亢是兖州的分野,土星下面有福运。”慕容彦超于是建立祠堂祈祷求福,并命令民间都要树立⻩⾊旗幡。慕容彦超生贪婪吝啬,官军攻城紧急,仍然埋蔵珍宝,因此人无斗志,将领士卒相继有出城投降的。乙亥(二十⽇),官军攻克兖州城,慕容彦超正在土星祠祈祷,急忙率领部众拼力战斗,没有获胜,于是焚烧土星祠,与子投井而死。儿子慕容继勋出城逃跑,被追兵抓获,杀死。官军大肆抢掠,城中死的接近万人。当初,慕容彦超将要反叛,招募群盗安置在自己手下,来的盗贼有二千多人,都是山林耝犷強悍之徒,结果却没有被他派上用场。

  帝悉诛兖州将吏,翰林学士窦仪见冯道、范质,与之共⽩帝曰:“彼皆胁从耳。”乃赦之。丁丑,以端明殿学士颜权知兖州事。赦兖州管內,彦超逃匿者期一月听自首,前已伏诛者赦其亲戚。癸未,降泰宁军为防御州。

  后周太祖想诛杀兖州所有的将领官吏,翰林学士窦仪谒见冯道、范质,和二人共同对后周太祖说:“他们都只是胁从罢了。”太祖于是赦免了兖州将吏。丁丑(二十二⽇),任命端明殿学士颜临时主持兖州事务。在兖州管区內实行大赦,规定慕容彦超同逃跑隐匿者一月之內随时可以自首,以前已经伏罪诛杀者赦免他们的亲戚。癸未(二十八⽇),将泰宁军降为防御州。

  [15]唐司徒致仕李建勋卒,且死,戒其家人曰:“时事如此,吾得良死幸矣!勿封土立碑,听人耕种于其上,免为他⽇开发之标。”及江南之亡也,诸贵人⾼大之冢无不发者,惟建勋冢莫知其处。

  [15]南唐司徒退休李建勋去世,临死时,告诫他的家里人说:“世道到了如此地步,我能得好死已经很幸运了!不要在这坟头封土立碑,任凭别人在坟上耕种,免得成为⽇后开挖盗发的标志。”及至江南沦亡,各权贵人家⾼大的墓冢没有不被发掘的,只有李建勋的坟无人知道地方。

  [16]六月,乙酉朔,帝如曲⾩,谒孔子祠。既奠,将拜,左右曰:“孔子,陪臣也,不当以天子拜之。”帝曰:“孔子百世帝王之师,敢不敬乎!”遂拜之。又拜孔子墓,命葺孔子祠,噤孔林樵采。访孔子、颜渊之后,以为曲⾩令及主簿。丙戌,帝发兖州。

  [16]六月,乙酉朔(初一),后周太祖前往曲⾩,拜谒孔子祠。已献上供品,将行拜礼,左右侍臣说:“孔子是诸侯的大夫,不应当以天子的⾝分拜他。”太祖说:“孔子是百代帝王的老师,岂敢不恭敬啊!”子是行拜。又拜孔子墓,命令修缮孔子祠,噤止在孔林打柴采草。访求孔子、颜渊的后代,任命做曲⾩县令以及主簿。丙戌(初二),后周太祖从兖州出发。

  [17]乙未,吴越顺德太夫人吴氏卒。

  [17]乙未(十一⽇),吴越顺德太夫人吴氏去世。

  [18]丁酉,蜀大⽔⼊成都,漂没千余家,溺死五千余人,坏太庙四室。戊戌,蜀大赦,赈⽔灾之家。

  [18]丁酉(十三⽇),后蜀发大⽔冲⼊成都,漂没一千多家,淹死五千多人,冲坏太庙四室。戊戌(十四⽇),后蜀发布大赦,救济遭受⽔灾的人家。

  [19]己亥,帝至大梁。

  [19]己亥(十五⽇),后周太祖回到大梁。

  [20]朔方节度使兼中书令陈留王冯晖卒,其子牙內都虞候继业杀其兄继勋,自知军府事。

  [20]朔方节度使兼中书令陈留王冯晖去世,他的儿子牙內都虞候冯继业杀死其兄冯继勋,自己主持方镇军政事务。

  [21]太子宾客李涛之弟浣,在契丹为勤政殿学士,与幽州节度使萧海真善。海真,契丹主兀弟也。浣说海真內附,海真欣然许之。浣因定州谍者田重霸赍绢表以闻,且与涛书,言:“契丹主童呆,专事宴游,无远志,非前人之比,朝廷若能用兵,必克;不然,与和,必得。二者皆利于速,度其情势,他⽇终不能力助河东者也。”壬寅,重霸至大梁,会‮国中‬多事,不果从。

  [21]后周太祖太子宾客李涛的弟弟李浣,在契丹当勤政殿学士,与幽州节度使萧海真关系很好。萧海真是契丹主耶律兀弟。李瀚劝说萧海真归附后周,萧海真欣然答应。李浣利用定州间谍田重霸携带绢表来传报,并且给李涛信,说:“契丹主幼稚愚昧,专门从事闲逛游戏,毫无远大志向,没法同他的前人相比,朝廷倘若能够用兵,必定取胜;不然的话,与他讲和,也必定可以。这两者都宜于快速进行,估计契丹的情况形势,将来终究不能出力帮助河东的北汉。”壬寅(十八⽇),田重霸到达大梁,遇上国內事情繁多,结果没有采取李浣之计。

  [22]辛亥,以冯继业为朔方留后。

  [22]辛亥(二十七⽇),任命冯继业为朔方留后。

  [23]枢密使王峻,轻躁,多计数,好权利,喜人附己。自以天下为己任。每言事,帝从之则喜,或时未允,辄愠怼,往往发不逊语;帝以其故旧,且有佐命功,又素知其为人,每优容之。峻年长于帝,帝即位,犹以兄呼之,或称其字,峻以是益骄。副使郑仁诲、皇城使向训、恩州团练使李重进,皆帝在藩镇时腹心将佐也,帝即位,稍稍进用。峻心嫉之,累表称疾,求解机务,以帝意,帝屡遣左右敦谕,峻对使者辞气亢厉,又遗诸道节度使书求保证;诸道各献其书,帝惊骇久之,复遣左右慰勉,令视事,且曰:“卿傥不来,朕且自往。”犹不至。帝知枢密直学士陈观与峻亲善,令往谕指,观曰:“陛下但声言临幸其第,峻必不敢不来。”秋,七月,戊子,峻⼊朝,帝慰劳令视事。重进,沧州人,其⺟即帝妹福庆长公主也。

  [23]枢密使王峻情轻浮急躁,善于算计,贪图权利,喜人家奉承自己。自负得认为治理天下的重任只有自己才能承担。他经常谈论政事,后周太祖听从他就⾼兴,有时不同意,就怨恨,往往出言不逊;太祖念其元老旧臣,并且有辅佐创立帝业的功劳,又一向深知他的为人,常常宽容原谅他。王峻年纪比太祖大,太祖即位,仍然对王峻以兄相称,或者称他的字,王峻因此愈加骄横。枢密副使郑仁诲、皇城使向训、恩州团练使李重进,都是太祖在藩镇时的心腹将佐,太祖即位,逐渐提拔起用他们。王峻心中妒嫉,便多次上表称说有病,请求解除政务,以此试探太祖的意思。太祖屡次派遣左右侍者敦促劝慰,王峻回答使者的言词意气非常烈厉害,同时给各道节度使去信寻求保举证书;各道分别进献保举王峻的书信,后周太祖阅后惊骇很久,又派左右侍者慰问劝勉,让他治理政事,并且说:“爱卿倘若不来,朕将亲自前往。”王峻仍然不到朝廷。太祖知道枢密直学士陈观与王峻亲密友善,便令他前去宣谕旨意,陈观说:“陛下只须扬言要亲自驾临他的家,王峻必定不敢不来。”秋季,七月戊子(疑误),王峻上朝,太祖慰劳他并让他处理政事。李重进是沧州人,他⺟亲就是太祖的妹妹福庆长公主。

  [24]李⾜跌,伤右臂,在告月余;帝以职业繁剧,趣令⼊朝,辞以未任趋拜。癸巳,诏免朝参,但令视事。

  [24]李失⾜摔跤,伤了右臂,休假一个多月。太祖因为李主管的业务繁多紧急,便催促他⼊朝,李以不能行朝拜大礼为理由推辞。癸巳(十八⽇),太祖下诏免除他的⼊朝参拜礼节,只让他处理事务。

  [25]蜀工部尚书、判武德军郭延钧不礼于监押王承丕,承丕谋作。辛丑,左奉圣都指挥使安次孙钦当以部兵戍边,往辞承丕,承丕邀与俱见府公;钦不知其谋,从之。承丕至,则令左右击杀延钧,屠其家,称奉诏处置军府,即开府库赏士卒,出系囚,发屯戍。将吏毕集,钦谓承丕曰:“今延钧已伏辜,公宜出诏书以示众。”承丕曰:“我能致公富贵,勿问诏书。”钦始知承丕反,因绐曰:“今內外未安,我请以部兵为公巡察。”即跃马而出,承丕连呼之,不止。钦至营,晓谕其众,帅以⼊府,攻承丕,承丕左右拒战,钦叱之,皆弃兵走,遂执承丕,斩之,并其亲,传首成都。

  [25]后蜀工部尚书、判武德军郭延钧对监押王承丕无礼,王承丕谋发动叛。辛丑(十八⽇),左奉圣都指挥使安次人孙钦应当率所部士兵戍守边关,前往王承丕处告辞,王承丕邀请他一同去参见府公郭延钧。孙钦不知他的谋,跟从他去。王承丕到后,就命手下击杀郭延钧,并‮杀屠‬他全家,号称奉诏命处理军府事务,立即打开仓库赏赐士卒,放出关押的囚犯,征发他们屯戍边疆。将领官吏全部集合,孙钦对王承丕说:“如今郭延钧已经伏罪,您该拿出诏书来给大家看。”王承丕说:“我能让您得到富贵,不必再问诏书。”孙钦这才知道王承丕是在造反,就骗他说:“如今內外没有‮定安‬,我请求用所部士兵为您巡逻检查。”随即跳上马奔驰而出,王承丕连声叫他,没有止步。孙钦回到军宮,向部众说明情况,率领队伍进⼊军府,攻击王承丕,王承丕左右侍卫想抵抗战斗,孙钦大声呼喝,侍卫全都丢弃武器逃跑,于是抓住王承丕,斩杀了他,连及他的亲属同,将王承丕首级传送成都。

  [26]天平节度使、守中书令⾼行周卒。行周有勇而知义,功⾼而不矜,策马临敌,叱咤风生,平居与宾僚宴集,侃侃和易,人以是重之。

  [26]天平节度使、守中书令⾼行周去世。⾼行周勇敢而深明大义,功⾼而不骄傲自夸,战场上扬鞭策马亲临敌阵,叱咤风云,但平时居家与宾客僚属闲暇聚会,和颜悦⾊,平易近人,人们因此尊重他。

  [27]癸卯,蜀主遣客省使赵季札如梓州,慰抚吏民。

  [27]癸卯(二十⽇),后蜀主派遣客省使赵季札前往梓州,慰问安抚官吏百姓。

  [28]汉法,犯私盐、曲,无问多少抵死。郑州民有以屋税受盐于官,过州城,吏以为私盐,执而杀之;其讼冤。癸丑,始诏犯盐、曲者以斤两定刑有差。

  [28]后汉刑法规定,凡犯有走私食盐、酒曲罪的,不问数量多少一律处死。郑州百姓有人纳屋税而从官府接受配给的盐,经过州城时,官吏以为是私盐,抓住杀了他;他的子申诉冤枉。癸丑(三十⽇),后周太祖开始发布诏令:犯走私食盐、酒曲罪者,据数量多少,定刑时应有差别。 uMUxS.cOm
上一章   资治通鉴   下一章 ( → )
您目前阅读的是资治通鉴,历史小说资治通鉴小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者司马光的支持,想要阅读更多与资治通鉴小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网