更多与左传小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 左传  作者:左丘明 书号:10126  时间:2017/3/25  字数:6243 
上一章   襄公十年    下一章 ( → )
  【经】十年舂,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齐世子光会吴于柤。夏,五月甲午,遂灭。公至自会。楚公子贞、郑公孙辄帅师伐宋。晋师伐秦。秋,莒人伐我东鄙。公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、齐世子光、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐郑。冬,盗杀郑公子□非、公子发、公孙辄。戍郑虎牢。楚公子贞帅师救郑。公至自伐郑。

  【传】十年舂,会于柤,会吴子寿梦也。三月癸丑,齐⾼厚相大子光以先会诸侯于钟离,不敬。士庄子曰:“⾼子相大子以会诸侯,将社稷是卫,而皆不敬,弃社稷也,其将不免乎!”

  夏四月戊午,会于柤。

  晋荀偃、士□请伐,而封宋向戌焉。荀罃曰:“城小而固,胜之不武,弗胜为笑。”固请。丙寅,围之,弗克。孟氏之臣秦堇⽗辇重如役。人启门,诸侯之士门焉。县门发,郰人纥抉之以出门者。狄虒弥建大车之轮而蒙之以甲以为橹,左执之,右拔戟,以成一队。孟献子曰:“《诗》所谓『有力如虎』者也。”主人县布,堇⽗登之,及堞而绝之。队则又县之,苏而复上者三。主人辞焉乃退,带其断以徇于军三⽇。

  诸侯之师久于,荀偃、士□请于荀罃曰:“⽔潦将降,惧不能归,请班师。”知伯怒,投之以机,出于其间,曰:“女成二事而后告余。余恐命,以不女违。女既勤君而兴诸侯,牵帅老夫以至于此,既无武守,而又易余罪,曰:『是实班师,不然克矣』。余赢老也,可重任乎?七⽇不克,必尔乎取之!”五月庚寅,荀偃、士□帅卒攻,亲受矢石。甲午,灭之。书曰“遂灭”,言自会也。以与向戌,向戌辞曰:“君若犹辱镇抚宋国,而以光启寡君,群臣安矣,其何贶如之?若专赐臣,是臣兴诸侯以自封也,其何罪大焉?敢以死请。”乃予宋公。

  宋公享晋侯于楚丘,请以《桑林》。荀罃辞。荀偃、士□曰:“诸侯宋、鲁,于是观礼。鲁有禘乐,宾祭用之。宋以《桑林》享君,不亦可乎?”舞,师题以旌夏,晋侯惧而退⼊于房。去旌,卒享而还。及着雍,疾。卜,桑林见。荀偃、士□奔请祷焉。荀罃不可,曰:“我辞礼矣,彼则以之。犹有鬼神,于彼加之。”晋侯有间,以子归,献于武宮,谓之夷俘。妘姓也。使周內史选其族嗣,纳诸霍人,礼也。

  师归,孟献子以秦堇⽗为右。生秦丕兹,事仲尼。

  六月,楚子囊、郑子耳伐宋,师于訾毋。庚午,围宋,门于桐门。

  晋荀罃伐秦,报其侵也。

  卫侯救宋,师于襄牛。郑子展曰:“必伐卫,不然,是不与楚也。得罪于晋,又得罪于楚,国将若之何?”子驷曰:“国病矣!”子展曰:“得罪于二大国,必亡。病不犹愈于亡乎?”诸大夫皆以为然。故郑皇耳帅师侵卫,楚令也。孙文子卜追之,献兆于定姜。姜氏问繇。曰:“兆如山陵,有夫出征,而丧其雄。”姜氏曰:“征者丧雄,御寇之利也。大夫图之!”卫人追之,孙蒯获郑皇耳于⽝丘。

  秋七月,楚子囊、郑子耳伐我西鄙。还,围萧,八月丙寅,克之。九月,子耳侵宋北鄙。孟献子曰:“郑其有灾乎!师竞已甚。周犹不堪竞,况郑乎?有灾,其执政之三士乎!”

  莒人间诸侯之有事也,故伐我东鄙。

  诸侯伐郑。齐崔杼使大子光先至于师,故长于滕。己酉,师于牛首。

  初,子驷与尉止有争,将御诸侯之师而黜其车。尉止获,又与之争。子驷抑尉止曰:“尔车,非礼也。”遂弗使献。初,子驷为田洫,司氏、堵氏、侯氏、子师氏皆丧田焉,故五族聚群不逞之人,因公子之徒以作。于是子驷当国,子国为司马,子耳为司空,子孔为司徒。冬十月戊辰,尉止、司臣、侯晋、堵女⽗、子师仆帅贼以⼊,晨攻执政于西宮之朝,杀子驷、子国、子耳,劫郑伯以如北宮。子孔知之,故不死。书曰“盗”,言无大夫焉。

  子西闻盗,不儆而出,尸而追盗,盗⼊于北宮,乃归授甲。臣妾多逃,器用多丧。子产闻盗,为门者,庀群司,闭府库,慎闭蔵,完守备,成列而后出,兵车十七乘,尸而攻盗于北宮。子蟜帅国人助之,杀尉止,子师仆,盗众尽死。侯晋奔晋。堵女⽗、司臣、尉翩、司齐奔宋。

  子孔当国,为载书,以位序,听政辟。大夫、诸司、门子弗顺,将诛之。子产止之,请为之焚书。子孔不可,曰:“为书以定国,众怒而焚之,是众为政也,国不亦难乎?”子产曰:“众怒难犯,专难成,合二难以安国,危之道也。不如焚书以安众,子得所,众亦得安,不亦可乎?专无成,犯众兴祸,子必从之。”乃焚书于仓门之外,众而后定。

  诸侯之师城虎牢而戍之。晋师城梧及制,士鲂、魏绛戍之。书曰“戍郑虎牢”,非郑地也,言将归焉。郑及晋平。楚子囊救郑。十一月,诸侯之师还郑而南,至于陵,楚师不退。知武子退,曰:“今我逃楚,楚必骄,骄则可与战矣。”栾□曰:“逃楚,晋之聇也。合诸侯以益聇,不如死!我将独进。”师遂进。己亥,与楚师夹颖而军。子矫曰:“诸侯既有成行,必不战矣。从之将退,不从亦退。退,楚必围我。犹将退也。不如从楚,亦以退之。”宵涉颖,与楚人盟。栾□伐郑师,荀罃不可,曰:“我实不能御楚,又不能庇郑,郑何罪?不如致怨焉而还。今伐其师,楚必救之,战而不克,为诸侯笑。克不可命,不如还也!”丁未,诸侯之师还,侵郑北鄙而归。楚人亦还。

  王叔陈生与伯舆争政。王右伯舆,王叔陈生怒而出奔。及河,王复之,杀史狡以说焉。不⼊,遂处之。晋侯使士□平王室,王叔与伯舆讼焉。王叔之宰与伯舆之大夫瑕禽坐狱于王庭,士□听之。王叔之宰曰:“筚门闺窦之人而皆陵其上,其难为上矣!”瑕禽曰:“昔平王东迁,吾七姓从王,牲用备具。王赖之,而赐之騂旄之盟,曰:『世世无失职。』若筚门闺窦,其能来东底乎?且王何赖焉?今自王叔之相也,政以贿成,而刑放于宠。官之师旅,不胜其富,吾能无筚门闺窦乎?唯大国图之!下而无直,则何谓正矣?”范宣子曰:“天子所右,寡君亦右之。所在,亦左之。”使王叔氏与伯舆合要,王叔氏不能举其契。王叔奔晋。不书,不告也。单靖公为卿士,以相王室。

  
译文

  十年舂季,鲁襄公和晋悼公、宋平公、卫献公、曹成公、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齐国太子光在柤地会见,这是为了会见吴王寿梦。三月二十六⽇,齐国的⾼厚作为太子光的相礼,和诸侯在钟离先行会见,表现出不恭敬。士庄子说:“⾼子作为太子的相礼会见了诸侯,应当捍卫他们的国家,但却表现出不严肃,这是丢弃国家,恐怕将会不免于祸吧!”

  夏季,四月初一⽇,诸侯在柤地会见。

  晋国的荀偃、士匄请求进攻偪而把它作为向戌的封邑。荀罃说:“城小而坚固,攻下来不算勇敢,攻它不下被人讥笑。”荀偃等人坚决请求。初九⽇,包围偪,不能攻克。孟氏的家臣秦堇⽗用人力拉了装备车到达战地,偪人打开城门,诸侯的将士乘机进攻。內城的人把闸门放下,郰县长官纥双手举门,把进攻城里的将士放出来。狄虒弥把大车轮子立起来,蒙上⽪甲作为大盾牌,左手拿着它,右手拔戟,领兵单成一队。孟献子说:“这就是《诗》所说的‘像老虎一样有力气’的人啊。”偪的守城人把布挂下来,秦堇⽗拉着布登城,刚到墙垛,守城人就把布割断。秦堇⽗跌落在地,守城人又把布挂下来。秦堇⽗醒起来重新上去,这样三次,守城人表示钦佩他的勇敢,不再挂布。这才退兵,把割的布做了带子在军內‮行游‬示众三天。

  诸侯的军队在偪很久了,荀偃、士匄请示荀罃说:“快下雨了,恐怕到时不能回去,请您退兵吧。”荀罃发怒,把弩机向他们扔过去,机从两个人中间飞过,说:“你们把这两件事情办成了再来跟我说话,原来我恐怕意见不一而扰了军令,所以不违背你们。你们既已使国君勤劳而发动了诸侯的军队,牵着我老头子到了这里,既没有坚持进攻,而又想归罪于我,回去说:‘就是他下令退兵。不这样,攻下来了。’我已经衰老了,还能再承担一次罪责吗?七天攻不下来,一定要取你们的脑袋!”五月初四⽇,荀偃、士匄率领步兵攻打偪,亲⾝受到箭和石块的攻击,初八⽇,灭亡了偪。《舂秋》记载说“遂灭偪”说的是从柤地盟会以后就进攻了偪。把偪封给向戌。向戌辞谢说:“如果还承蒙君王安抚宋国,而用偪来扩大寡君的疆土,下臣们就安心了,还有什么比得上这样的赐予呢?如果专门赐给下臣,那就是下臣发动诸侯的军队而为自己求得封地了,还有什么罪过比这再大呢?谨以一死来请求。”于是就把偪给了宋平公。

  宋平公在楚丘设宴招待晋悼公,请求使用《桑林》之乐舞。荀罃辞谢。荀偃、士匄说:“诸侯中的鲁国、宋国,在那里可以参观礼仪。鲁国有禘乐,在招待贵宾和举行大祭的时候用它。宋国使用《桑林》之舞招待国君,不也是可以的吗?”开始舞蹈,乐师手举旌夏之旗率领乐队进来,晋悼公害怕而退⼊房里。宋国人去掉旌夏,使这次宴会顺利结束,晋悼公方才回国。到达著雍,晋悼公生病。占卜,从卜兆里见到桑林之神。荀偃、士匄想要奔回宋国请求祈祷,荀罃不同意,说:“我们已经辞去这种礼仪了,他们还是要用它。如果有鬼神,会把灾祸加在他们⾝上的。”晋悼公病愈,带了偪子回国,奉献于武宮,把它称为夷人俘虏。偪,是姓妘的一族统治的。晋悼公派周朝的內史选择妘姓宗族的族嗣,让他们居住在霍人地方,这是合于礼的。

  鲁军回国,孟献子让秦堇⽗做车右。秦堇⽗生了秦丕兹,拜孔子为师。

  六月,楚国的子囊、郑国的子耳进攻宋国,军队驻扎在訾毋。十四⽇,包围宋国,攻打桐门。

  晋国的荀罃进攻秦国,这是为了报复秦国的⼊侵。

  卫献公救援宋国,军队驻在襄牛。郑国的子展说:“一定要进攻卫国。不这样,就是不亲附楚国了。得罪了晋国,又得罪了楚国,国家怎么办?”子驷说:“国家已经很困乏了。”子展说:“得罪了两个大国,一定灭亡。困乏,不还比灭亡強一些吗?”大夫们都认为子展的话说得对,所以郑国的皇耳⼊侵卫国,这是出于楚国的命令。

  孙文子为追逐郑‮军国‬队占卜,把卜兆献给定姜。定姜问繇辞怎么样。孙文子说:“繇辞是:‘卜兆如同山陵,有人出国征伐,丧失他们的英雄。’”定姜说:“征伐而丧失英雄,这是有利于抵御敌人的。大夫考虑一下!”卫国人追逐郑‮军国‬队,孙蒯在⽝耳俘虏了郑将皇耳。

  秋季七月,楚国的子囊、郑国的子耳联军⼊侵我国西部边境。回国,包围萧地。八月十一⽇,攻克萧地。九月,子耳⼊侵宋国北部边境。孟献子说:“郑国恐怕有灾祸吧!军队争战太过分了。周天子还经不起经常用兵,何况郑国呢?有灾祸,恐怕会在执政的三位大夫⾝上吧!”

  莒国人钻了诸侯有战事的空子,所以进攻我国东部边境。

  诸侯发兵攻打郑国,齐国的崔杼让太子光先到达军队里,所以排在滕国前面。二十五⽇,军队驻扎在牛首。

  当初,子驷和尉止有争执,在将要抵御诸侯军队的时候减少了尉止的兵车。尉止俘虏了敌人,子驷又和他争夺功劳。子驷庒抑尉止说:“你的战车太多不合礼制。”于是就不让他献俘虏。当初,子驷疏通田里的⽔沟,司氏、堵氏、侯氏、子师氏都丧失了土田。所以五个宗族聚集了一伙不得志的人凭借了公子的族以发动叛。这时候子驷掌握国政,子国做司马,子耳做司空,子孔做司徒。冬季,十月十四⽇,尉止、司臣、侯晋、堵女⽗、子师仆率领叛分子进⼊,早晨在西宮的朝廷上攻打执政,杀死了子驷、子国、子耳,劫持郑简公到了北宮。子孔事先知道这件事,所以没有死。《舂秋》记载说“盗”这是说没有大夫参预这次叛

  子西听说有叛,不设警戒就出来了,收了他⽗亲子驷的尸骨就去追赶叛分子。叛分子进⼊北宮,子西就回去,召集甲兵,但是家臣和妾婢多数已经逃走,器物也已经大多丢失。子产听说有叛,设置守门的警卫,配齐所有的官员,关闭档案库,慎重收蔵,完成防守设备,把士兵排成行列以后才出来,有战车十七辆。子产先收他⽗亲尸骨然后在北宮攻打叛分子,子?率领国內的人们帮助他,杀了尉止、子师仆,这伙叛分子全部被杀死。侯晋逃亡到晋国,堵女⽗、司臣、尉翩、司齐逃亡到宋国。

  子孔掌握国政,制作盟书,规定官员各守其位、听取执政的法令。大夫、官员们、卿的嫡子不肯顺从,子孔准备加以诛杀。子产劝阻他,请求烧掉盟书。子孔不同意,说:“制作盟书用来‮定安‬国家,大伙发怒就烧了它,这是大伙当政,国家不也很为难了吗?”子产说:“大伙怒气难于触犯,专权的愿望难于成功,把两件难办的事合在一起来‮定安‬国家,这是危险的办法。不如烧掉盟书来‮定安‬大家,您得到了所需要的东西,大伙也能够‮定安‬,不也是可以的吗?专权的愿望不能成功,触犯大伙会发生祸,您一定要听我的话。”于是就在仓门外边烧掉了盟书,大伙这才‮定安‬下来。

  诸侯的军队在虎牢筑城并且戍守,晋‮军国‬队在梧地和制地筑城,士鲂、魏绛戍守。《舂秋》记载说“戍郑虎牢”不是郑国的领土而这样记载,这是说将要归还给郑国了。郑国和楚国讲和。楚国的子囊救援郑国。十一月,诸侯联军环绕郑国然后往南,到达陵,楚军不退。知武子想要退兵,说:“现在我们避开楚军,楚军必然骄傲,骄傲了就可以和他们打仗了。”栾黡说:“避开楚军,这是晋国的聇辱。会和诸侯来增加聇辱,不如一死。我打算单独进军。”军队就往前推进。十六⽇,和楚军隔着颍⽔相对而驻扎下来。郑将子?说:“诸侯已经完成了退兵准备,一定不会作战了。顺从他们要退兵,不顺从他们也要退兵。他们退兵,楚国必然包围我们。同样是要退兵,不如顺从楚国,用这样的办法让他们退兵。”郑军夜里渡过颍⽔,和楚国人结盟。栾黡想要攻打郑‮军国‬队,荀罃不同意,说:“我们实在不能抵抗楚军,又不能保护郑国,郑国有什么罪?不如把怨恨奉送给楚国然后回去。现在攻打他们的军队,楚国必然救援他们。作战不能胜利,就被诸侯笑话,胜利不能肯定,不如回去吧。”二十四⽇,诸侯的军队撤退,攻打了郑国的北部边境然后回国。楚国人也退兵回国。

  王叔陈生和伯舆争夺政权,周灵王赞助伯舆。王叔陈生发怒而逃亡。到达⻩河,周灵王让他官复原位,杀了史狡以让他⾼兴。王叔陈生不回成周,就住在⻩河边上。晋悼公派士匄调和王室的争端,王叔陈生和伯舆提出争讼。王叔的家臣头子和伯舆的大夫瑕禽在周天子的朝廷上争论是非,士匄听取他们的诉讼。王叔的家臣头子说:“柴门小户的人都要陵驾于他上面的人,上面的人就很难处了。”瑕禽说:“从前平王东迁,我们七姓人家跟随周天子,牺牲全都具备,天子信赖他们,而赐给他们用⾚牛祭神的盟约,说:‘世世代代不要失职’如果是柴门小户,他们能够来到东方而住下来吗?而且天子又怎么信赖他们呢?现在自从王叔把持周政权,政事用贿赂来完成,而把执行法律的责任放在宠臣⾝上。官员中的师和旅,阔气得没有办法,这样,我们能够不是柴门小户吗?请大国考虑一下!下面的人就不能有理,那么什么叫做公正呢?”士匄说:“天子所赞助的,寡君也赞助他;天子所不赞助的,寡君也不赞助他。”就让王叔和伯舆对证讼辞,王叔拿不出他的文件来。王叔逃亡到晋国,《舂秋》所以没有记载,这是由于没有通告鲁国的缘故。单靖公做了卿士以辅助王室。 UmuXs.CoM
上一章   左传   下一章 ( → )
您目前阅读的是左传,历史小说左传小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者左丘明的支持,想要阅读更多与左传小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网