更多与搜神记/干宝小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 搜神记/干宝  作者:干宝 书号:12669  时间:2017/4/18  字数:8516 
上一章   卷四    下一章 ( → )
  风伯雨师

  【原文】

  风伯、雨师,星也。风伯者,箕星也。雨师者,毕星也。郑玄谓:司中、司命,文星第四,第五星也。雨师:一曰屏翳,一曰号屏,一曰玄冥。

  【译文】

  风伯、雨师,都是星宿。风伯,是箕宿。雨师,是毕宿。郑玄说:司中、司命分别是文昌第四星和第五星。雨师又叫屏翳,或叫屏号,或叫玄冥。

  灌坛令太公望

  【原文】

  文王以太公望为灌坛令,期年,风不鸣条。文王梦一妇人,甚丽,当道而哭。问其故。曰:“吾泰山之女,嫁为东海妇,归,今为灌坛令当道有德,废我行;我行,必有大风疾雨,大风疾雨,是毁其德也。”文王觉,召太公问之。是⽇果有疾雨暴风,从太公邑外而过。文王乃拜太公为大司马①。

  【注释】

  ①大司马:官名。

  【译文】

  周文王任命太公望做灌坛令,一周年,风调雨顺。文王梦见一个女人,长得很美丽,在路中间啼哭,问她为什么哭。她说:“我是泰山神的女儿,嫁给东海神做子。现在要出嫁,因为灌坛令当政而有德政,使我不能过去;我走动必定有急风暴雨,急风暴雨是会损坏他的德政的。”文王梦醒,召太公望来询问这件事。这一天果然有急风暴雨从太公望的灌坛邑外边经过。文王于是拜太公望为大司马。

  胡⺟班传书

  【原文】

  胡⺟班,字季友,泰山人也。曾至泰山之侧,忽于树间,逢一绛⾐驺①呼班云:“泰山府君召。”班惊楞,逡巡未答。复有一驺出,呼之。遂随行数十步,驺请班暂瞑②,少顷,便见宮室,威仪甚严。班乃人阁拜谒,主为设食,语班曰:“见君,无他,附书与女婿耳。”班问:“女郞何在?”曰:“女为河伯妇。”班曰:“辄当奉书,不知缘何得达?”答曰:“今适河中流,便扣舟呼青⾐,当自有取书者。”班乃辞出。昔驺复令闭目,有顷,忽如故道。

  遂西行,如神言而呼青⾐。须臾,果有一女仆出,取书而没。少顷,复出。云:“河伯暂见君。”婢亦请瞑目。遂拜谒河伯。河伯乃大设酒食,词旨殷勤。临去,谓班曰:“感君远为致书,无物相奉。”于是命左右:“取吾青丝履来!”以贻班。班出,瞑然忽得还舟。

  遂于长安经年而还。至泰山侧,不敢潜过,遂扣树自称姓名,从长安还,启消息。须臾,昔驺出,引班如向法而进。因致书焉。府君请曰:“当别。”再报班,语讫,如厕,忽见其⽗着械徒,作此辈数百人。班进拜流涕问:“大人何因及此?”⽗云:“吾死不幸,见遣三年,今已二年矣。困苦不可处。知汝今为明府所识,可为吾陈之。乞免此役。便得社公耳。”班乃依教,叩头陈乞。府君曰:“生死异路,不可相近,⾝无所惜。”班苦请,方许之。于是辞出,还家。

  岁余,儿子死亡略尽。班惶惧,复诣泰山,扣树求见。昔驺遂之而见。班乃自说:“昔辞旷拙,及还家,儿死亡至尽。今恐祸故未已,辄来启⽩,幸蒙哀救。”府君拊掌大笑曰:“昔语君:死生异路,不可相近故也。”即敕外召班⽗。须臾至,庭中问之:“昔求还里社,当为门户作福,而孙息死亡至尽,何也?”答云:“久别乡里,自忻得还,又遇酒食充⾜,实念诸孙,召之。”于是代之。⽗涕泣而出。班遂还。后有儿皆无恙。

  【注释】

  ①驺(z菗):古代贵族的骑马的侍从。

  ②瞑:闭眼。

  【译文】

  胡⺟班,字季友,是泰山人。他曾到泰山边上,忽然在树林里遇到一个穿红大⾐的骑士,招呼他说:“泰山府君召见你。”胡⺟班感到惊奇,迟疑没有回答。又有一个骑士出来呼唤他。他就随着他们走了几十步路,骑士请胡⺟班暂时闭上眼睛,一会儿,睁开眼就看见一座宮殿,仪仗十分威严。胡⺟班便进宮拜见主人,主人为他摆上宴席,对他说:“想见你,没有别的意思,只是想捎封信给女婿罢了。”胡⺟班问:“女儿在哪里?”泰山府君说:“女儿是河伯的子。”胡⺟班说:“我马上就带信去,不知怎样才能送到?”泰山府君说:“今天你乘船到了⻩河的‮央中‬,就敲船呼唤‘青⾐’,自然会有人来取信。”胡⺟班就告辞出来。先前的骑士又叫他闭上眼睛,一会儿他又回到原路上。

  于是胡⺟班往西走,按照泰山神的话乘船到⻩河的‮央中‬呼唤“青⾐”一会儿,果然有一个女仆出⽔来,取了信就没⼊⽔中。一会儿,她又出⽔来,说:“河伯想见一见你。”女仆也请胡⺟班闭上眼睛。胡⺟班就去拜见了河伯。河伯大设酒席款待他,说话十分客气。临别时,河伯对胡⺟班说:“感谢你远道给我送信来,没有什么东西赠送你。”于是命令左右的人:“取我的青丝鞋来。”把鞋送给了胡⺟班。胡⺟班走出来,闭上眼睛,忽然就回到了船上。

  胡⺟班于是到长安过了一年才回家。他来到泰山边上,不敢悄悄地走过,就敲着树⼲,自报姓名说:“我从长安回来,想禀报情况。”不一会儿,先前那个骑士出来,引着胡⺟班按原来的方法进宮殿。胡⺟班叙述了送信的经过。泰山府君道谢说:“我会另外再报答你。”胡⺟班说完话,去上厕所,忽然看见他⽗亲戴着刑具在服劳役,这样的人有几百个。胡⺟班流泪,上前拜见⽗亲,问:“老人家为什么到这里来了?”他⽗亲说:“我不幸死亡,被罚罪三年,现在已经两年了,这里困苦难以忍受。知道你与泰府山君结识,可以替我向他陈述,免掉这个劳役。并且我想去做乡里的土地神。”胡⺟班就依照⽗亲的吩咐,叩头向泰山府君陈述请求。府君说:“生死不同路,不能互相接近,我不能可怜他。”胡⺟班苦苦哀求,府君才答应了。于是告辞出来回家。

  一年多以后,胡⺟班的儿子一个一个都死光了。胡⺟班惊慌害怕,再到泰山去敲树⼲求见。原先的骑士就接他去见泰山府君。胡⺟班说:“过去我言辞太耝疏,回家以后儿子都死光了,现在担心灾祸还没有完结,就前来禀报,希望您怜悯和拯救。”府君拍手大笑说:“先前我告诉你‘生死不同路,不能互相接近’的缘故。”他立即传令外边召胡⺟班的⽗亲来。不一会儿,胡⺟班的⽗亲来到庭院。府君问他:“过去你请求回社里,就应当为家里造福,但是你的儿孙都死亡了,是什么原因?”胡⺟班的⽗亲回答说:“久别故乡,我⾼兴能够回去,又遇到酒食充⾜,实在想念孙子们,把他们召来了。”于是泰山府君派人去代替他。胡⺟班的⽗亲哭着出去了。胡⺟班于是回家。后来他有了儿孙,都平安无事。

  冯夷为河伯

  【原文】

  宋时弘农冯夷,华潼乡堤首人也。以八月上庚⽇渡河,溺死。天帝署①为河伯。又五行书曰:“河伯以庚辰⽇死,不可治船远行,溺没不返。”

  【注释】

  ①署:任命。

  【译文】

  宋朝时候,弘农郡的冯夷,是华县潼乡河堤边上的人。他在八月上旬的庚⽇横渡⻩河时被淹死了。天帝安排他当河伯。另外,《五行书》也说:“河伯死在庚辰⽇。这一天不可以开船到远处去,如果去,就会沉没回不来。”

  河伯招婿

  【原文】

  吴余杭县南,有上湖,湖‮央中‬作塘。有一人乘马看戏,将三四人,至岑村饮酒,小醉,暮还时,炎热,因下马,⼊⽔中枕石眠。马断走归,从人悉追马,至暮不返。眠觉,⽇已向晡,不见人马。见一妇来,年可十六七,云:“女郞再拜,⽇既向暮,此间大可畏,君作何计?”因问:“女郞何姓?那得忽相闻?”复有一少年,年十三四,甚了了,乘新车,车后二十人至,呼上车,云:“大人暂相见。”因回车而去。道中绎络,把火见城郭邑居。既⼊城,进厅事,上有信幡,题云:“河伯信。”俄见一人,年三十许,颜⾊如画,侍卫烦多,相对欣然,敕行酒,笑云:“仆有小女,颇聪明,以给君箕帚①。”此人知神,不敢拒逆。便敕:备办会就郞中婚。承⽩:已办。遂以丝布单⾐,及纱袷绢裙,纱衫裨履屐,皆精好。又给十小吏,青⾐数十人。妇年可十八九,姿容婉媚,便成。三⽇,经大会客拜阁,四⽇,云:“礼既有限,发遣去。”妇以金瓯麝香囊与婿别,涕泣而分。又与钱十万,药方三卷,云:“可以施功布德。”复云:“十年当相。”此人归家,遂不肯别婚,辞亲出家作道人。所得三卷方:一卷脉经,一卷汤方,一卷丸方。周行救疗,皆致神验。后⺟老,兄丧,因还婚宦。

  【注释】

  ①箕帚:借指妾。

  【译文】

  吴地余杭县南边有一个上湖,湖中间筑有堤岸。有一个人骑马去看戏,带着三四个人去岑村喝酒,有点醉了,傍晚才回去。当时天气炎热,于是他下马到湖中的堤岸上,枕着一块石头睡觉。马缰绳断了,往回跑,跟随的人都去追马,到天晚没有回来。这个人睡醒来,天已经快黑了,不见人马。他看见一个女子走来,年纪约十六七岁,女子说:“小女子再次向你致礼。天已经快黑了,这里很可怕,你有什么打算?”这个人就问:“你姓什么?我们怎么会忽然相遇?”又来了一个少年,年纪约十三四岁,很聪明伶俐,坐着新车,车后跟着二十个人。一到那里,就叫这个人上车,说:“我⽗亲想和你见一下面。”于是转车往回走。路上有人一个接一个举着火把,照见城市房屋。进城以后,来到官府办公的地方,那里有一面旗帜,上面写着“河伯信”不久看见一个人,年纪三十多岁,脸⾊像画上的一样,侍卫很多。见面很⾼兴,下令摆上酒⾁招待,他说:“我有一个女儿,很聪明,想要给你做子。”这个人知道他是河神,不敢拒绝。河伯就命令准备各种东西,马上与新郞举行婚礼。他下面的人来报告已经准备好了。就拿丝布单⾐和纱夹⾐、绢裙、纱衫、鞋子给这个人,都是精美的东西。又拨给他十个仆人、几十个婢女。子年纪约十八九岁,相貌漂亮,他们就成了婚。婚后三天,设宴大会宾客拜门,第四天,河伯说:“婚礼既然有规定,就打发他回家去。”告别的时候,子拿金盆、麝香囊给丈夫,哭泣着分手。又给丈夫十万个钱、三卷药方,说:“可以用这些东西施功布德。”又说:“十年后会去接你。”这个人回到家,不肯再结婚,告别亲人,出家做了道人。他所得的三卷药方是:脉经一卷、汤方一卷、丸方一卷。他到处治病救人,药方都很灵验。后来他⺟亲年老,哥哥死了,于是还俗婚娶。

  华山使者

  【原文】

  秦始皇三十六年,使者郑容从关东来,将⼊函关,西至华,望见素车①⽩马,从华山上下。疑其非人,道住止而待之。遂至,问郑容曰:“安之?”答曰:“之咸。”车上人曰:“吾华山使也。愿托一牍书,致镐池君所。子之咸,道过镐池,见一大梓,有文石,取款梓,当有应者。”即以书与之。容如其言,以石款梓树,果有人来取书。明年,祖龙死。

  【注释】

  ①素车:⽩车。

  【译文】

  秦始皇三十六年(公元前211年),使者郑容从关东过来,将要进函⾕关去,他向西走到华县,远远望见⽩车⽩马从华山顶上下来。他怀疑那车中坐的不是人,就在路上停住了,待在那里等车马过来。一会儿,那车子就到了他眼前,里面的人问郑容道:“你到哪里去?”郑容回答说:“到咸。”车上的人说:“我是华山神的使者。我想托你带一封信,送到镐池君那里。您到咸,将路过镐池,在镐池你会看见一棵大梓树,那树下有一块带有花纹的石头,你拿它敲梓树,就会有接应的人出来,你就把信给他。”郑容按照他的话,用那石头敲那棵梓树,果然有人来拿信。第二年,秦始皇便死了。

  张璞二女

  【原文】

  张璞,字公直,不知何许人也。为吴郡太守,征还,道由庐山,子女观于祠室,婢使指像人以戏曰:“以此配汝。”其夜,璞梦庐君致聘曰:“鄙男不肖,感垂采择,用致微意。”觉怪之。婢言其情。于是惧,催璞速发。中流,舟不为行。阖①船震恐。乃皆投物于⽔,船犹不行。或曰:“投女,则船为进。”皆曰:“神意已可知也。以一女而灭一门,奈何?”璞曰:“吾不忍见之。”乃上飞庐,卧,使沈女于⽔。因以璞亡兄孤女代之。置席⽔中,女坐其上,船乃得去。璞见女之在也,怒曰:“吾何面目于当世也。”乃复投己女。及得渡,遥见二女在下。有吏立于岸侧,曰:“吾庐君主簿也。庐君谢君。知鬼神非匹。又敬君之义,故悉还二女。”后问女。言:“但见好屋,吏卒,不觉在⽔中也。”

  【注释】

  ①阖:全。

  【译文】

  张璞,字公直,不知道是什么地方的人。任吴郡太守。朝廷征召回京城,路过庐山。他的女儿到庐山神庙游览,婢女指着一个神像开玩笑说:“拿这一个做你的丈夫。”那天夜里,张璞的子梦见庐山神送来订婚的聘礼,说:“我的儿子不成器,感谢你们选择他做女婿,送上这点聘礼表示微薄的心意。”张璞的子醒来,很奇怪这件事。婢女把当时的情况告诉她,她于是害怕起来,催促张璞赶快开船。到了河‮央中‬,船走不动了,全船的人都震惊害怕,于是都往⽔里投东西,但是船还是不动。有人说:“把女儿投进⽔里,船就能走了。”众人都说:“神的意思已经可以知道了,为一个女儿害死一家人,那怎么样?”张璞说:“我不忍心看见女儿投下⽔。”他就爬到船舱上的小楼里躺下,让子把女儿投进⽔里。他子拿他死去的哥哥的女儿代替自己的女儿,在⽔面上放一张席子,让那女孩坐在席子上。船这才能够开动了。

  张璞起来看见自己的女儿还在,大怒说:“我有什么脸面活在这个世上!”于是又把自己的女儿投进⽔里。等船快到下一个渡口,他们远远望见两个女孩在渡口下面。有一个官吏站在岸边,说:“我是庐山神的主簿。庐山神向你道歉,他知道鬼神不能和人婚配,又敬佩你的仁义,因此送还两个女儿。”后来询问女儿,她们说:“只看见漂亮的房子和官吏士卒,不觉得是在⽔里面。”

  宮亭湖庙神

  【原文】

  南州人有遣吏献犀簪于孙权者,舟过宮亭庙而乞灵焉。神忽下教曰:“须汝犀簪。”吏惶遽不敢应。俄而①犀簪已前列矣。神复下教曰:“俟汝至石头城,返汝簪。”吏不得已,遂行,自分失簪,且得死罪。比达石头,忽有大鲤鱼,长三尺,跃⼊舟。剖之,得簪。

  【注释】

  ①俄而:一会儿。

  【译文】

  南州有个人派小吏给孙权进献犀牛角制成的簪子,船经过彭泽湖边的宮亭庙,这小吏就到庙中乞求神灵保佑。可那神灵忽然传话说:“我要你的犀牛角簪子。”这小吏惊恐万状,不敢答应。过了一会儿,他已经把犀牛角簪子放到神像的前面了。那神灵又传话说:“等你到了石头城,我把簪子还给你。”这小吏也无可奈何,就怏怏不乐地走了。他自料丢了这簪子,将会被判处死刑。哪知等他的船到了石头城,忽然有一条大鲤鱼,长三尺,跳进船里。他把鱼肚剖开,使得到了这簪子。

  青洪君婢

  【原文】

  庐陵欧明,从贾客①,道经彭泽湖,每以舟中所有多少投湖中,云:“以为礼。”积数年后,复过,忽见湖中有大道,上多风尘,有数吏,乘车马来候明,云:“是青洪君使要。”须臾,达见,有府舍,门下吏卒。明甚怖。吏曰:“无可怖!青洪君感君前后有礼,故要君,必有重遗君者。君勿取,独求‘如愿’耳。”明既见青洪君,乃求“如愿。”使逐明去。如愿者,青洪君婢也。明将归,所愿辄得,数年,大富。

  【注释】

  ①贾客:商人。

  【译文】

  庐陵郡的欧明,跟随贩运货物的商人路过彭泽湖,总是把船里的东西或多或少地丢一点到湖里,说:“把它作为我的礼物吧。”这样一直过了几年,后来他又经过彭泽湖,忽然看见湖中有一条大路,路上尘土很多。有几个小吏,乘着车、骑着马来接欧明,说是青洪君派他们来邀请他的。一会儿欧明便到了那里边,只看见有官府房屋,门口还有差役把持,欧明很害怕。那小吏说:“没有什么可害怕的。青洪君感您前前后后赠送礼品,所以邀请您。他肯定有贵重的物品送给您,可您别拿,独独求个如愿就行了。”欧明见了青洪君,就向他要如愿,青洪君就让如愿跟着欧明走了。如愿,是青洪君的婢女。欧明带着如愿回家,他的愿望总是能实现,几年下来,他就极其富裕了。

  樊道基显神

  【原文】

  永嘉中,有神见兖州,自称樊道基。有妪①,号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌②,闻人弦歌,辄便起舞。

  【注释】

  ①妪:老妇人。

  ②箜篌(kōng hóu):一种拨弦乐器。

  【译文】

  永嘉年间(公元307—312年),有个神仙出现在兖州,自称是樊道基。有个妇女,号称成夫人。成夫人喜音乐,会弹箜篌,她听见别人奏乐歌唱,马上就跳起舞来。

  戴文谋疑神

  【原文】

  沛国戴文谋,隐居城山中,曾于客堂,食际,忽闻有神呼曰:“我天帝使者,下凭君,可乎?”文闻甚惊。又曰:“君疑我也。”文乃跪曰:“居贫,恐不⾜降下耳。”既而洒扫设位,朝夕进食,甚谨。后于室內窃言之。妇曰:“此恐是妖魅凭依耳。”文曰:“我亦疑之。”及祠飨①之时,神乃言曰:“吾相从方相利,不意有疑心异议。”文辞谢之际,忽堂上如数十人呼声,出视之,见一大鸟,五⾊,⽩鸠②数十随之,东北⼊云而去,遂不见。

  【注释】

  ①飨(xiǎng):祭祀。

  ②鸠(jiū):鸟,鸠鸽科部分种类的统称。

  【译文】

  沛国人戴文谋,在城山中隐居。有一次在客堂吃饭的时候,忽然听见有神呼唤说:“我是天帝的使者,想降下来依附于你,可以吗?”戴文谋听了非常吃惊。神又说:“你怀疑我吗?”戴文谋跪下说:“我家境贫寒,恐怕不值得你降下罢了。”随后打扫屋子,设立神位,早晚祭献食品,十分小心。后来,他和子在內室悄悄议论这件事。子说:“这恐怕是妖怪来依附罢了。”戴文谋说:“我也怀疑它。”到了祭献食物的时候,神就说:“我来依附你,正准备给你好处,没想到你们有疑心。”戴文谋连忙表示道歉,忽然客堂屋上像有几十个人的呼喊声。他出来一看,见一只五彩羽⽑的大鸟,有几十只⽩鸠跟随着,往东北方向飞去,钻进云里,终于看不见了。

  麇竺遇天使

  【原文】

  麋竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖,家赀①巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载。行可二十余里,新妇谢去,谓竺曰:“我天使也。当往烧东海麇竺家,感君见载,故以相语。”竺因私请之。妇曰:“不可得不烧。如此,君可快去。我当缓行,⽇中,必火发。”竺乃急行归,达家,便移出财物。⽇中,而火大发。

  【注释】

  ①赀:同“资”

  【译文】

  麋竺,字子仲,东海郡朐县人。他祖祖辈辈经商,家中有财产数万。有一次他从洛回家,在离家还有几十里的地方,在路上碰到一个漂亮的新娘,向他请求搭车。麋竺让她上车后,走了大约二十多里,新娘向他告别,对麋竺说:“我是天使。要去烧掉东海郡麋竺的家,感您让我搭了车,所以把这个消息告诉你。”麋竺听了后就向她求情。那新娘说:“不烧是不可能的。这样吧,你可以赶快回去。我就慢慢地走来,但到中午一定要烧起来了。”麋竺就急忙赶回家,到家后,就搬出所有的财物。到了中午,大火就熊熊地燃烧起来了。

  子方祀灶

  【原文】

  汉宣帝时,南子方者,至孝。积恩,好施。喜祀灶。腊⽇,晨炊,而灶神形见。子方再拜受庆,家有⻩羊,因以祀之。自是已后,暴至巨富。田七百余顷,舆①马仆隶,比于邦君。子方尝言:“我子孙必将強大。”至识三世,而遂繁昌。家凡四侯,牧守数十。故后子孙尝以腊⽇祀灶,而荐⻩羊焉。

  【注释】

  ①舆:车。

  【译文】

  汉宣帝的时候,南郡有个子方,非常孝顺,常常施舍积德,喜祭灶。他腊⽇那天早上做饭,灶神显形。子方再三拜谢庆贺,他家里有一条⻩羊,于是拿来祭祀灶神。从此以后,他家很快变得非常富有。有田土百多顷,有车马奴仆,比得上地方长官。子方曾说:“我的子孙必定会兴旺发达。”到三代孙识时,他家就昌盛了。一家有四个人封侯,有几十个州郡长官。后来他的子孙经常在腊⽇那天祭灶,供奉⻩羊。

  张成见蚕神

  【原文】

  吴县张成,夜起,忽见一妇人立于宅南角,举手招成曰:“此是君家之蚕室。我即此地之神。明年正月十五,宜作⽩粥,泛膏于上。”以后年年大得蚕。今之作膏糜像此。

  【译文】

  吴县的张成,有一天夜里起,忽然看见一个女子站在他住宅的南边,挥着手招呼张成说:“这是你们家的养蚕房,我就是这里的神仙。明年正月十五,你应该煮一些⽩米粥,在这养蚕房上涂一层米膏。”以后张成每年都在那里获得很多的蚕。现在人们做糯米膏也像这样。 UmuXs.CoM
上一章   搜神记/干宝   下一章 ( → )
您目前阅读的是搜神记/干宝,历史小说搜神记/干宝小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者干宝的支持,想要阅读更多与搜神记/干宝小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网