更多与搜神记/干宝小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 搜神记/干宝 作者:干宝 | 书号:12669 时间:2017/4/18 字数:2536 |
上一章 卷十三 下一章 ( → ) | |
泰山澧泉 【原文】 泰山之东,有澧泉,其形如井,本体是石也。取饮者,皆洗心志,跪而挹①之,则泉出如飞,多少⾜用,若或污漫,则泉止焉。盖神明之尝志者也。 【注释】 ①挹:舀。 【译文】 泰山的东边有澧泉,它的形状像口井,它的本体是石头。想要取这泉⽔饮用的人,都必须清洗思想,跪着去舀它,那么这泉⽔就会飞也似地噴出来,数量⾜够你用的了。如果心地肮赃,那么这泉⽔就不冒出来了。这大概是神灵用来试探人心的东西吧。 樊山致雨 【原文】 樊东之口,有樊山,若天旱,以火烧山,即至大雨。今往有验。 【译文】 樊口的东面有座樊山。如果天旱,就放火烧山,立即就会天降大雨。至今都灵验。 孔窦清泉 【原文】 空桑之地,今名为孔窦,在鲁南,山之⽳外,有双石,如桓楹起立,⾼数丈。鲁人弦歌祭祀,⽳中无⽔,每当祭时,洒扫以告,辄有清泉自石间出,⾜以周事。既已,泉亦止。其验至今存焉。 【译文】 空桑这个地方,现在叫孔窦,在鲁国南山的山洞里。它外面有一对山石,像房屋的石柱一样竖立在那里,⾼达数丈,鲁国人在这里歌舞祭祀。山洞里面没有⽔,但每到祭祀的时候,洒扫清洁,祷告神明之后,便有清澈的泉⽔从山石间溢出,⾜够祭祀活动使用。祭祀结束,泉⽔就自然停止了。这种灵验,至今依然存在。 ⻳化城 【原文】 秦惠王二十七年,使张仪筑成都城,屡颓①。忽有大⻳浮于江,至东子城东南隅而毙。仪以问巫。巫曰:“依⻳筑之。”便就,故名⻳化城。 【注释】 ①颓:倒塌。 【译文】 战国时,秦惠文王二十七年,惠文王派大臣张仪去筑成都城。筑了多次,城墙都倒塌了。一天,忽然有一只大乌⻳浮在江面上,但游到城东的子城东南角就死了。张仪为这事去询问巫师,巫师回答说:“按照乌⻳的外形筑城。”依其言,城果然筑成了。所以这座城叫做“⻳化城” 城沦为湖 【原文】 由拳县,秦时长⽔县也。始皇时童谣曰:“城门有⾎,城当陷没为湖。”有妪闻之,朝朝往窥。门将缚之。妪言其故。后门将以⽝⾎涂门,妪见⾎,便走去。忽有大⽔,没县。主簿令⼲⼊⽩令,令曰:“何忽作鱼?”⼲曰:“明府亦作鱼。”遂沦为湖。 【译文】 由拳县,是秦代的长⽔县。秦始皇时,有童谣唱道:“城门有⾎,城当陷没为湖。”有个老妇人听到后,就天天到城门来悄悄观看。守城的将吏要抓她,于是老妇人就说明了前来偷看的原因。后来,守城将吏就将狗⾎涂在城门上。老妇人看到城门上果真有⾎,就跑开了。一天,忽然涨大⽔,县城即将被淹没。县里的主簿派主管府吏去报告县令。县令看见前来报告的府吏,问道:“你怎么忽然变成鱼的样子了?”府吏说:“大人,您也变成鱼的样子了!”就这样,这个县陷落成湖泊了。 丹砂井 【原文】 临沅县有廖氏,世老寿。后移居,子孙辄残折①。他人居其故宅,复累世寿。乃知是宅所为。不知何故。疑井⽔⾚。乃掘井左右,得古人埋丹砂数十斛;丹汁⼊井,是以饮⽔而得寿。 【注释】 ①残折:夭折。 【译文】 临沅县有一户姓廖的人家,世世代代都长寿。后来,这家人移居别处,子孙的寿命缩短了。别的人家迁到廖家老宅居住,也是世代长寿。这才知道是这个宅院使人长寿,但不清楚具体原因。怀疑与井⽔是红⾊的有关,于是挖掘井房左右两边,发现有古人埋蔵的几十斛朱砂。朱砂经⽔浸的汁渗⼊井里,所以饮用这口井⽔的人就能长寿。 江东馀腹 【原文】 江东名“馀腹”者:昔吴王阖闾江行,食脍,有余,因弃中流,悉化为鱼;今鱼中有名“吴王脍馀”者,长数寸,大者如箸,犹有脍形。 【译文】 江东有一种名叫“馀腹”的鱼,是从前吴王阖闾巡游长江宴饮时,丢弃到江里的剩余生鱼片变化而成的。现在有一种名叫“吴王脍馀”的鱼,长约几寸,像筷子一样大小,还可见生鱼片的形状。 蜾蠃① 【原文】 土蜂,名曰“蜾蠃”今世谓“”“细”之类。其为物雄而无雌,不,不产;常取桑虫或⾩螽子育之,则皆化成己子。亦或谓之“螟蛉”《诗》曰:“螟蛉有子,果蠃负之”是也。 【注释】 ①蜾蠃(guǒ luǒ):寄生蜂的一种。亦名蒲卢。细,体青黑⾊,长约半寸,以泥土筑巢于树枝或壁上,捕捉螟蛉等害虫,为其幼虫的食物,古人误以为收养幼虫。 【译文】 有一种野蜂,名叫蜾蠃,现在叫做,属于细蜂一类。作为生物,它却只有雄虫,没有雌虫,不配,不产子。它常常捕捉桑虫或⾩螽的幼虫来养育,把它们都当做自己产的幼虫。也有人称它们为“螟蛉”《诗经》上说“螟蛉有子,果蠃负之”(螟蛉有了幼虫,蜾蠃来喂养),就是指这事。 木蠹① 【原文】 木蠹,生虫,羽化为蝶。 【注释】 木蠹(dù):蛀蚀木头的虫子。 【译文】 木头被蛀蚀,生成虫子,虫子长出翅膀变化成蝴蝶。 柯亭笛 【原文】 蔡邕尝至柯亭,以竹为椽,邕仰盼之,曰:“良竹事。”取以为笛,发声辽亮。一云,邕告吴人曰:“吾昔尝经会稽⾼迁亭,见屋东间第十六竹椽可为笛。”取用,果有异声。 【译文】 蔡邕曾经来到柯亭,那里的人用竹子做屋椽。蔡邕抬头打量那竹椽,说:“好竹子啊!”便拿来把它做成了笛子,这笛子吹奏起来发音嘹亮。一种说法是,蔡邕对吴郡的人说:“我过去曾经路过会稽郡⾼迁亭,看见房子东头第十六竹椽可以做笛。拿下来做成了笛子,果然能吹出奇异的音质。” UmuXs.CoM |
上一章 搜神记/干宝 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是搜神记/干宝,历史小说搜神记/干宝小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者干宝的支持,想要阅读更多与搜神记/干宝小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |