更多与搜神记/干宝小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 搜神记/干宝  作者:干宝 书号:12669  时间:2017/4/18  字数:6639 
上一章   卷十四    下一章 ( → )
  蒙双氏

  【原文】

  昔⾼氏,有同产而为夫妇,帝放之于崆峒之野。相抱而死。神鸟以不死草覆之,七年,男女同体而生。二头,四手⾜,是为蒙双氏。

  【译文】

  古时⾼氏的时候,有两个同一⺟亲生下来的人成了夫,颛顼帝把他们流放到崆峒山边的原野上,两人互相抱着死了。仙鸟用不死之草覆盖了他们,七年后,这男女两人长在同一个⾝体上,又活了。两个头,四只手,四只脚,这就是蒙双氏。

  盘瓠子孙

  【原文】

  ⾼辛氏,有老妇人,居于王宮,得耳疾,历时,医为挑治,出顶虫,大如茧。妇人去,后置以瓠篱,覆之以盘,俄尔顶虫乃化为⽝。其文五⾊。因名盘瓠,遂畜之。

  时戎吴強盛,数侵边境,遣将征讨,不能擒胜。乃募天下有能得戎吴将军首者,赠金千斤,封邑万户,又赐以少女。后盘瓠衔得一头,将造王阙。王诊视之,即是戎吴。为之奈何?群臣皆曰:“盘瓠是畜,不可官秩①,又不可。虽有功,无施也。”少女闻之,启王曰:“大王既以我许天下矣。盘瓠衔首而来,为国除害,此天命使然,岂狗之智力哉。王者重言,伯者重信,不可以女子微躯,而负明约于天下,国之祸也。”王惧而从之。令少女从盘瓠。

  盘瓠将女上南山,草木茂盛,无人行迹。于是女解去⾐裳,为仆竖之结,着独力之⾐,随盘瓠升山,⼊⾕,止于石室之中。

  王悲思之,遣往视觅,天辄风雨,岭震,云晦,往者莫至。

  盖经三年,产六男,六女。盘瓠死,后自相配偶,因为夫妇。织绩木⽪,染以草实。好五⾊⾐服,裁制皆有尾形,后⺟归,以语王,王遣使诸男女,天不复两。⾐服褊裢,言语侏儒(人离),饮食蹲踞,好山恶都。王顺其意,赐以名山,广泽,号曰蛮夷。蛮夷者,外痴內黠,安土重旧,以其受异气于天命,故待以不常之律。田作,贾贩,无关儒,符传,租税之赋。有邑,君长皆赐印绶。冠用獭⽪,取其游食于⽔。今即梁汉、巴蜀、武陵、长沙、庐江郡夷是也。用糁,杂鱼⾁,叩槽而号,以祭盘瓠,其俗至今。故世称“⾚髀,横裙,盘瓠子孙。”

  【注释】

  ①官秩:授予官职。

  【译文】

  ⾼辛氏时,有个住在宮里的老妇人,患有耳病一段时间了。医生给她诊治时,从耳朵里挑出一只像茧那样大的虫。老妇人走后,医生把虫放在瓠(瓢)里,用盘子盖上。一会儿这只虫变成了一条狗,⾝上有五颜六⾊的花纹,因此把它叫做“盘瓠”养了起来。

  那时,北方戎族中的吴部很強盛,多次‮犯侵‬边境。帝王派兵征讨,但未能获胜擒敌。于是他向天下发布招募令,承诺谁能获取吴戎部将军的首级,即赏⻩金千斤,封食邑万户,并把自己的小女儿嫁给他。后来,盘瓠口衔一颗人头,送到王宮。帝王仔细查看,确认这就是吴戎部将军的人头。这事该怎么办呢?大臣们都说:“盘瓠是畜生,不能封官职,给俸禄,又不能娶人为,所以即使它有功劳,也不能按招募令赏赐。”帝王的小女儿听说这事后,启禀帝王:“大王已经用我向天下承诺,盘瓠确实衔得敌将首级来,为国家除了大害,这是上天的安排,哪里是狗的智力能办到的呢!称王的君主重守诺言,称霸的君主重守信用,不能因为轻微的小女,违背公开向天下许下的诺言,那样将是国家的祸患。”帝王害怕背弃诺言的后果,就顺从了女儿的意愿,叫她跟随盘瓠去了。

  盘瓠带着帝王的小女儿上了南山,山上草木茂盛,荒无人烟。于是帝女脫去原来的⾐服,像奴仆一样穿上⼲耝活的⾐服,跟着盘瓠登山穿⾕,最后住在山石洞里。

  后来帝王哀怜思念女儿,曾派人前去打探寻找。但是,人一去,就风雨加,地动山摇,天昏地暗,没有人能到达他们那里。

  三年过后,他们生育了六个男孩和六个女孩。盘瓠死后,儿女们自相婚配,结为夫。他们用树⽪织成布,用草籽染上⾊,制成⾐服。他们喜⾊彩斑斓的⾐服,制的⾐服都有尾巴的样子。后来,他们的⺟亲回到王宮,将这些情形告诉了帝王,帝王派人接回这些人。去时,天上再没有下雨了。这些人⾐服短小,言语难懂,蹲在地上吃饭,喜山野,厌恶都市。帝王依顺他们的意愿,赐予名山大川,把他们称为“蛮夷”蛮夷人表面愚笨,內心狡黠,安心乡土,看重旧俗。因为他们接受了上天赋予的特有气质,所以就要用特殊的法律来对待他们。他们事农经商,都不需关卡凭证和缴纳税赋。对他们的首领,都授予一定官职。他们的帽子用獭⽪制成,这是取他们生产生活在⽔里的意思。现在的梁山、汉中、巴、蜀、武陵、长沙、庐江等郡的夷人就是这样。他们吃的米饭里掺杂有鱼⾁,用敲打木槽为节奏,⾼声呼喊的方式来祭祀盘瓠,这种习俗流传至今。所以人们说:“裸露‮腿大‬,系‮裙短‬的人,是盘瓠的子孙。”

  鹄苍衔卵

  【原文】

  古徐国宮人娠而生卵,以为不祥,弃之⽔滨。有⽝,名鹄苍,衔卵以归。遂生儿,为徐嗣君。后鹄苍临死,生角而九尾,实⻩龙也。葬之徐里中。见有狗垄在焉。

  【译文】

  古徐国的一个宮女怀孕后,生下的是一个蛋,她认为这是不祥的征兆,把它丢到了河边。有一条名叫“鹄苍”的狗,把这个蛋衔了回来。这个蛋孵化出一个男孩,他长大后成为徐国的太子。后来鹄苍临死之时,头上生出角,⾝上长出九条尾巴,原来,它就是一条⻩龙。它死后埋葬在徐国的乡村里,至今还能看见一座狗墓在那里。

  羌豪袁釰

  【原文】

  袁釰者,羌豪也,秦时,拘执①为奴隶,后得亡去,秦人追之急迫,蔵于⽳中,秦人焚之,有景相如虎来为蔽,故得不死。诸羌神之,推以为君。其后种落炽盛②。

  【注释】

  ①拘执:抓捕。

  ②炽盛:繁盛。

  【译文】

  袁釰是羌族部落首领。从前,他曾经被秦国抓捕当做奴隶,后来逃跑了。逃跑时,被秦国人追得很急,他就躲进一个山洞中。秦人用火烧山洞,这时有一个外形轮廓像老虎的动物,为他遮挡了火焰,因而没有被烧死。羌族人把他当做神,推举他为首领。从此以后,羌族部落繁盛起来。

  窦氏蛇

  【原文】

  后汉定襄太守窦奉生子武,并生一蛇。奉送蛇于野中,及武长大,有海內俊名。⺟死,将葬未窆,宾客聚集,有大蛇从林草中出,径来棺下,委地①俯仰,以头击棺,⾎涕并流,状若哀恸,有顷而去。时人知为窦氏之祥。

  【注释】

  ①委地:蜷伏于地。

  【译文】

  后汉定襄郡太守窦奉的子生儿子窦武时,同时还生下了一条蛇,窦奉把蛇送到了乡野中。窦武长大后,在国內享有美名。他⺟亲去世了,亲朋好友都来送葬,就在将要下葬时,有一条大蛇从林间草丛爬出,直接来到棺木下,头一上一下地摆动,还用头‮击撞‬棺木,⾎泪并流,那样子好像非常悲哀痛苦,过了一会儿才离去。当时,人们都觉得这是窦氏家族的吉祥征兆。

  马⽪蚕女

  【原文】

  旧说:太古之时,有大人远征,家无余人,唯有一女,牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其⽗,乃戏马曰:“尔能为我得⽗还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至⽗所。⽗见马,惊喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。⽗曰:“此马无事如此,我家得无有故乎?”亟①乘以归。

  为畜生有非常之情,故厚加刍养。马不肯食。每见女出⼊,辄喜怒奋击。如此非一。⽗怪之,密以问女,女具以告⽗:“必为是故。”⽗曰:“勿言。恐辱家门。且莫出⼊。”于是伏弩杀之。暴⽪于庭。⽗行,女以邻女于⽪所戏,以⾜蹙之曰:“汝是畜生,而取人为妇耶!招此屠剥,如何自苦!”言未及竟,马⽪蹶然而起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之。走告其⽗。⽗还求索,已出失之。

  后经数⽇,得于大树枝间,女及马⽪,尽化为蚕,而绩于树上。其茧纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之。其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,今世所养是也。言桑蚕者,是古蚕之余类也。

  案《天官》:“辰,为马星。”《蚕书》曰:“月当大火,则浴其种。”是蚕与马同气也。《周礼》“教人职掌,噤原蚕者。”注云:“物莫能两大,噤原蚕者,为其伤马也。”汉礼皇后亲采桑祀蚕神,曰:“菀窳妇人,寓氏公主。”公主者,女之尊称也。菀窳妇人,先蚕者也。故今世或谓蚕为女儿者,是古之遗言也。

  【注释】

  ①亟(jí):急切。

  【译文】

  过去传说,在遥远的古代,有一户人家,家长远征到前方,家里没有别的人,只有一个女儿,还有一匹公马,由女儿饲养。由于家处偏僻之地,该女子感到很孤独,十分思念⽗亲,于是逗弄马,说:“你能为我接回⽗亲,我就嫁给你。”马听了这话后,就挣断缰绳,径直跑到她⽗亲的驻地。马主人看见马非常惊喜,牵过来就骑上。可是马朝着来的方向,不停地悲鸣。马主人说:“这马无缘无故地这样悲鸣,是不是我家有什么变故啊?”于是急忙骑着马回到家里。

  这匹马虽是畜生却通人,所以主人对它待遇特别优厚,给它的草粮特别充⾜,可是马却不太肯吃。每当见到女儿进出,就喜怒无常,‮奋兴‬跳跃,这样已不止一两次了。⽗亲觉得很奇怪,就悄悄问女儿,女儿把自己曾与马说玩笑话的事告诉了⽗亲,认为一定是这个原因。⽗亲对女儿说:“不要对外人说,不然会有辱自家的名声。你暂时不要再进进出出。”于是主人躲在暗处,用弓箭死这匹马,把马⽪晒在院里。⽗亲外出,女儿与邻居女孩子在院子里玩耍时,用脚踢着马⽪说:“你这个畜生,还想娶人为吗?你被这样‮杀屠‬剥⽪,不是自讨苦吃吗?”话还没说完,马⽪突然飞扬,卷起她就飞起来。邻居女孩慌害怕,不敢相救,跑去告诉女儿⽗亲。⽗亲回来,四处寻找,但马⽪早已飞走,不见踪影了。

  过了几天后,⽗亲才在一棵大树的枝桠间发现,女儿和马⽪都变成了蚕,在树上吐丝作茧,那个蚕茧丝耝个大,不同于普通蚕茧。乡邻农妇取下来饲养,收获的蚕丝,比普通蚕茧多几倍。因此把那种树叫做“桑”桑,就是丧的意思。从此人们都种植桑树了。这就是现在养蚕的树。叫它桑蚕,因为它是古蚕留下来的种类。

  按《天官》所说,辰是马星。《蚕书》说:“月亮位在大火星时,就要选蚕种。”这里蚕与马是同样的气质。《周礼》“马质”职掌“噤饲二次蚕”注释说:“两样同样气质的特种,不能同时增长。噤饲二次蚕,是因为害怕它会损伤马。”汉代的礼制是,皇后亲自采桑祭祀蚕神,蚕神有“菀窳妇人”和“寓氏公主”公主,是对那个变为蚕的女儿的尊称;菀窳妇人,是最先教人养蚕的人。因此,现在有人把蚕叫为女儿,这是古代流传下来的说法。

  嫦娥奔月

  【原文】

  羿请无死之药于西王⺟,嫦娥窃之以奔月,将往,枚筮之于有⻩。有⻩占之曰:“吉。翩翩归妹,独将西行。逢天晦芒①,毋恐毋惊。后且大昌。”嫦娥遂托⾝于月,是为“蟾蜍”

  【注释】

  ①晦芒:暗。

  【译文】

  后羿从西王⺟处求得长生不老的仙药,后羿的子嫦娥偷吃了仙药后飞奔月宮。嫦娥动⾝之前,曾让巫师有⻩占卜,有⻩占卜后说:“吉利。卦是轻快的归妹,将要独自西行。如遇暗天气,也不用害怕惊慌,以后就会昌盛。”于是嫦娥飞⼊月宮,她就是月宮里的蟾蜍。

  兰岩双鹤

  【原文】

  荥县南百余里,有兰岩山,峭拔千丈,常有双鹤,素羽皦然①,⽇夕偶影翔集。相传云:“昔有夫妇隐此山,数百年,化为双鹤,不绝往来。”忽一旦,一鹤为人所害,其一鹤岁常哀鸣。至今响动岩⾕,莫知其年岁也。

  【注释】

  ①皦(jiǎo)然:洁⽩光亮貌。

  【译文】

  荥县南面一百多里处,有座兰岩山,笔直陡峭,⾼千丈。山中常见一对羽⽑特别漂亮的⽩鹤,双飞双栖,终⽇形影不离。相传说:“从前,有对夫隐居在这山里,几百年后,变成一对⽩鹤,仍然长年厮守在一起。”忽然一天早晨,一只鹤被人害死,另一只鹤长年在那里哀叫。至今叫声还在山⾕震,没有人知道有多少年了。

  ⽑⾐女

  【原文】

  豫章新喻县男子,见田中有六七女,皆⾐⽑⾐,不知是鸟。匍匐往得其一女所解⽑⾐,取蔵之,即往就诸鸟。诸鸟各飞去,一鸟独不得去。男子取以为妇。生三女。其⺟后使女问⽗,知⾐在积稻下,得之,⾐而飞去,后复以三女,女亦得飞去。

  【译文】

  豫章郡新喻县有一个男子,看见田野里有六七个女子,都穿着羽⽑做的⾐裳。他不知道这些女子都是鸟,就伏在地上偷偷爬过去,拿过一个女子脫下的羽⽑⾐裳蔵了起来。之后他又向其他鸟爬去,那些鸟都各自飞走了,只有一只鸟不能飞走。男子就娶她为,生下三个女儿。后来⺟亲让女儿探问⽗亲,得知羽⽑⾐蔵在稻⾕堆里,她找到羽⽑⾐,穿上就飞走了。过后她又来接三个女儿,女儿们也跟她一起飞走了。

  ⻩⺟化鼋

  【原文】

  汉灵帝时,江夏⻩氏之⺟浴盘⽔中,久而不起,变为鼋矣。婢惊走告。比家人来,鼋转⼊深渊。其后时时出见。初,浴,簪一银钗,犹在其首。于是⻩氏累世不敢食鼋⾁。

  【译文】

  汉灵帝时,江夏郡有一户⻩姓人家的⺟亲在盘⽔河里洗浴,很久没有起来,结果变成一只鼋。同去的婢女慌忙跑回去报告,等到家人来到时,这只鼋已经到了深潭。之后这只鼋时常浮现,当初⻩⺟洗澡时头上别的一只银钗,还在鼋头上。因此⻩姓家人连续几代都不敢吃鼋⾁。

  宣⺟化鼋

  【原文】

  吴孙皓宝鼎元年六月,晦,丹宣骞⺟,年八十矣。亦因洗浴化为鼋,其状如⻩氏。骞兄弟四人,闭户卫之,掘堂上作大坎①,泻⽔其中。鼋⼊坎游戏。一二⽇间,恒延颈外望,伺户小开,便轮转自跃⼊于深渊。遂不复还。

  【注释】

  ①坎:坑⽳。

  【译文】

  东吴孙皓宝鼎元年六月末,丹郡人宣骞的⺟亲年已八十,也在洗澡时变成了鼋,情形与江夏郡⻩氏相似。宣骞兄弟四人关上家里的门守住宅,在厅堂挖一个大坑,放进⽔。鼋爬进⽔坑游玩了一两天,但仍常常伸长脖子向外张望。一天,趁门打开了一点儿就自己跳出去,爬进深潭里,没有再回来。

  老翁作怪

  【原文】

  汉献帝建安中,东郡民家有怪;无故,瓮器自发訇訇①作声,若有人击。盘案在前,忽然便失,生子,辄失去。如是数岁,人甚恶之。乃多作美食,覆盖,着一室中,蔵户间窥伺之。果复重来,发声如前。闻,便闭户,周旋室中,了无所见。乃暗以杖挝之。良久,于室隅间有所中,便闻呻昑之声,曰:“哊!哊!宜死。”开户视之,得一老翁,可百余岁,言语了不相当,貌状颇类于兽。遂行推问,乃于数里外得其家,云:“失来十余年。”得之哀喜。后岁余,复失之。闻陈留界复有怪如此。时人咸以为此翁。

  【注释】

  ①訇訇(hōng hōng):形容‮大巨‬声响。

  【译文】

  汉献帝建安年间,东郡一个老百姓家发生怪事。无缘无故地一只瓮会自己产生震动,发出铿铿铿的声音,好象有人在敲击。盘子和案桌本来在面前,忽然之间便消失了。生了蛋,总是丢失。像这样已经有好几年了,人们非常厌恶这些事。于是就烧了很多美味佳肴,把它遮盖好,放在一个房间里,这个人便暗中潜伏在门背后,偷偷地等待着。那怪物果然又来了,发出的声音还是像过去那样。这潜伏着的人一听见这声音就马上把门关上,但在房间里周旋了好半天,什么也没看见。于是这人就在暗中用子到处打,过了很长一段时间,才感觉在墙角边有什么东西被打着了,接着便听见呻昑的声音说:“唉哟,哎哟,要死了!”开门一看,发现一个老头,大约有一百多岁,但说起话来却一点儿也不相称,他的容貌形态很像野兽。于是就去打听查询,结果在几里以外找到了他的家,他家里的人说:“他已失散了十多年。”家里找到了他又悲哀又⾼兴。过了一年多,家中又不见他回来了。听说陈留郡的边界上又出现了像上面所说的那种怪事,当时的人都认为就是这个老头搞的。 UmuXs.CoM
上一章   搜神记/干宝   下一章 ( → )
您目前阅读的是搜神记/干宝,历史小说搜神记/干宝小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者干宝的支持,想要阅读更多与搜神记/干宝小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网