更多与搜神记/干宝小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 搜神记/干宝 作者:干宝 | 书号:12669 时间:2017/4/18 字数:10517 |
上一章 卷十八 下一章 ( → ) | |
细 【原文】 魏郡张奋者,家本巨富,忽衰老,财散,遂卖宅与程应。应⼊居,举家病疾,转卖邻人何文。文先独持大刀,暮⼊北堂中梁上,至三更竟,忽有一人长丈余,⾼冠,⻩⾐,升堂,呼曰:“细!”细应诺。曰:“舍中何以有生人气也?”答曰:“无之。”便去。须臾,有一⾼冠,青⾐者。次之,又有⾼冠,⽩⾐者。问答并如前。 及将曙,文乃下堂中,如向法呼之,问曰:“⻩⾐者为谁?”曰:“金也。在堂西壁下。”“青⾐者为谁?”曰:“钱也。在堂前井边五步。”“⽩⾐者为谁?”曰:“银也。在墙东北角柱下。”“汝复为谁?”曰:“我,杵也。今在灶下。” 及晓,文按次掘之:得金银五百斤,钱千万贯。仍取杵焚之。由此大富。宅遂清宁。 【译文】 张奋是东汉魏郡人,家里原先非常富裕,后来忽然家道衰败,财产散失。于是,就把住宅卖给了程应。程应一搬进去居住,全家人都生了病,于是,程应又把住宅卖给邻居何文。买下住宅后,何文先独自一人手持大刀,在傍晚时分来到北面的堂屋,爬到屋梁上隐蔵起来。夜里三更将尽,忽然出现了一个⾝长一丈有余,戴着⾼帽子,穿着⻩⾊⾐服的人,这人一进⼊堂屋就大声喊叫:“细。”细应声作答。⻩⾐人问:“怎么屋里有生人的气味呢?”当细回答说没有生人后,⻩⾐人随即就离开了。不一会儿,又来了一个戴着⾼帽子,⾝穿青⾊⾐服的人;接着,一个戴着⾼帽子,⾝穿⽩⾊⾐服的人又来到了堂屋,他们同细的问话,同先来的⻩⾐人完全一样。 天要亮的时候,何文从屋梁下到堂屋,他照搬先前那些人的方法来呼唤细。他问细:“刚才穿⻩⾐服的人是谁?”细回答:“那个人是⻩金,就住在堂屋西边的墙壁下。”“穿青⾐服的人又是谁呢?”细回答:“那是铜钱,住在堂屋前面距离井边五里远的地方。”“穿⽩⾐服的人又是谁呢?”“那是⽩银,就住在墙壁东北角的柱子下面。”“你又是谁?”“我是木杵,现住在灶台下面。” 天一亮,何文依照次序去挖掘,得到了五百斤⻩金,五百斤⽩银,铜钱千万贯。然后,将木杵用火烧掉。从此,何文变得非常富裕,住宅也终于变得清静安宁了。 树神⻩祖 【原文】 庐江龙舒县陆亭流⽔边,有一大树,⾼数十丈,常有⻩鸟数千枚巢其上,时久旱,长老共相谓曰:“彼树常有⻩气,或有神灵,可以祈雨。”因以酒脯往亭中。有寡妇李宪者,夜起,室中忽见一妇人,着绣⾐,自称曰:“我,树神⻩祖也。能兴云雨,以汝洁,佐汝为生。朝来⽗老皆祈雨,吾已求之于帝,明⽇⽇中,大雨。”至期,果雨。遂为立祠。宪曰:“诸卿在此,吾居近⽔,当致少鲤鱼。”言讫,有鲤鱼数十头,飞集堂下,坐者莫不惊悚。如此岁余,神曰:“将有大兵,今辞汝去。”留一⽟环曰:“持此可以避难。”后刘表、袁术相攻,龙舒之民皆徙去,唯宪里不被兵。 【译文】 庐江郡龙舒县有个地方叫陆亭。有一棵大树长在陆亭旁的流⽔边,这棵大树有数十丈⾼,几千只⻩鸟常在树上筑巢做窝。当时,庐江已大旱多⽇,当地长老聚在一起商量说:“这棵树常年都流露着一种⻩⾊的气氛,也许它有神灵,我们何不向它祈祷求雨。”于是,这些人便带着饭菜酒⾁去向大树祈祷。陆亭有一个寡妇名叫李宪,她晚上起,忽然在房间里看见一个⾝穿绣花⾐的妇人,这个妇人对李宪说:“我是树神⻩祖,能够兴云作浪、呼风唤雨,因为你品行⾼洁,所以我来帮助你。早上,那些长老们来祈祷求雨,我已经请示了天帝,明天中午就降大雨。”果然,第二天中午,大雨倾盆而下。当地人为树神⻩祖建了一个祠庙。李宪说:“各位⽗老乡亲都在这里,我居住在⽔边,应当送一些鲤鱼来。”话刚完,就有几十条鲤鱼飞来落在堂屋里,在座的人无不感到惊奇。一年之后,⻩祖对李宪说:“这里将发生一场大的战祸,今天,我是来向你告辞的。”⻩祖还拿出一只⽟环送给李宪,说:“拿着这只⽟环可以消灾避祸。”后来,刘表、袁术争夺地盘,相互攻杀,龙舒县的百姓全都迁走了,只有李宪所在乡里没有遭受战祸之害。 陆敬叔烹怪 【原文】 吴先主时,陆敬叔为建安太守,使人伐大樟树,下数斧,忽有⾎出,树断,有物,人面,狗⾝,从树中出。敬叔曰:“此名‘彭侯’。”乃烹食之。其味如狗。《⽩泽图》曰:“木之精名‘彭侯’,状如黑狗,无尾,可烹食之。” 【译文】 吴国先帝当政时期,建安太守陆敬叔派人去砍伐一棵大樟树。刚砍了几斧头,就看见⾎从树里往外涌出。当把树砍断的时候,一个人面狗⾝的怪物从树里冲了出来。陆敬叔指着这个怪物说:“这个东西叫‘彭侯’。”然后,陆敬叔就把这个怪物烹来吃了,其味道与狗⾁差不多。古书《⽩泽图》记载:“以树成精的怪物叫‘彭侯’,它的形状就像一条黑狗,只是没有尾巴,烹煮后可以食⾁。” 老狸诣董仲舒 【原文】 董仲舒下帷讲诵,有客来诣,舒知其非常客。又云:“雨。”舒戏之曰:“巢居知风,⽳居知雨。卿非狐狸,则是鼷鼠。”客遂化为老狸。 【译文】 董仲舒闭门读书,有一个客人前来拜访。董仲舒知道,客人不是一个普通人。客人说:“天要下雨了。”董仲舒开玩笑地说:“久住巢中可以知风,久住洞⽳可以知雨,你如果不是狐狸,就是鼷鼠。”话刚说完,客人就变成了一只老狐狸。 张华智擒狐魅 【原文】 张华,字茂先,晋惠帝时为司空。于时燕昭王墓前,有一斑狐,积年,能为变幻,乃变作一书生,诣张公。过问墓前华表曰:“以我才貌,可得见张司空否?”华表曰:“子之妙解,无为不可。但张公智度,恐难笼络。出必遇辱,殆不得返。非但丧子千岁之质,亦当深误老表。”狐不从,乃持刺谒华。 华见其总角风流,洁⽩如⽟,举动容止,顾盼生姿,雅重之。于是论及文章,辨校声实,华未尝闻。比复商略三史,探颐家百,谈《老》《庄》之奥区,披《风》《雅》之绝旨,包十圣,贯三才,箴八儒,擿五礼,华无不应声屈滞①。乃叹曰:“天下岂有此少年!若非鬼魅则是狐狸。” 乃扫榻延留,留人防护。此生乃曰:“明公当尊贤容众,嘉善而矜不能,奈何憎人学问?墨子兼爱,其若是耶?”言卒,便求退。华已使人防门,不得出。既而又谓华曰:“公门置甲兵栏骑,当是致疑于仆也。将恐天下之人卷⾆而不言,智谋之士望门而不进。深为明公惜之。”华不应,而使人防御甚严。 时丰城令雷焕,字孔章,博物士也,来访华;华以书生⽩之。孔章曰:“若疑之,何不呼猎⽝试之?”乃命⽝以试,竟无惮⾊。狐曰:“我天生才智,反以为妖,以⽝试我,遮莫千试,万虑,其能为患乎?”华闻,益怒曰:“此必真妖也。闻魑魅忌狗,所别者数百年物耳,千年老精,不能复别;惟得千年枯木照之,则形立见。”孔章曰:“千年神木,何由可得?”华曰:“世传燕昭王墓前华表木已经千年。”乃遣人伐华表。 使人至木所,忽空中有一青⾐小儿来,问使曰:“君何来也?”使曰:“张司空有一少年来谒,多才,巧辞,疑是妖魅;使我取华表照之。”青⾐曰:“老狐不智,不听我言,今⽇祸已及我,其可逃乎!”乃发声而泣,倏然②不见。使乃伐其木,⾎深;便将木归,燃之以照书生,乃一斑狐。华曰:“此二物不值我,千年不可复得。”乃烹之。 【注释】 ①屈滞:形容语言艰涩。 ②倏然:突然。 【译文】 晋朝人张华,字茂先,惠帝当政时任司空。当时,在燕昭王的墓地,住着一只花⾊斑纹的狐狸,经过千年的修炼,这只狐狸可以随意变化。一天,花狐狸变成一个书生,准备去拜访张华。它问燕昭王墓前的华表:“以我现在的相貌和才能,能不能去拜访张司空?”华表回答说:“你能言善辩,没有什么做不到的,但是,张华博学睿智,不易受骗。你这一去,必定会自取其辱,你也不可能再回来了。这样,你不但会丧失已经修炼了千年的本体,还会连累我遭受祸害。”但花狐狸不听华表的劝告,还是拿着名帖拜访张华去了。 张华见来访的少年书生英俊潇洒,肤⾊洁⽩如⽟,神态大方,举止优雅,对他非常看重。于是,张华同他一起探讨文章,分析有关名与实的争论,张华以前从未听到过少年书生这样的精辟见解。随后,少年书生品评前朝史书,谈论诸子家百,分析老庄学说,揭示《诗经》的精妙,归纳古代圣人的哲理,精通天文地理,悉儒家各个学派,了解各种礼仪,对此,张华竟无词应对。于是,张华喟然长叹,说:“世上不可能有这样的少年,如果这不是鬼怪,就一定是狐狸。” 张华打扫卧榻,请少年书生留下来,同时派人对他严加看管。少年书生对张华说:“您应当尊重人才,广纳贤士,提携优秀者,扶持弱者。怎么能忌恨有学问的人呢?墨子所说的兼爱,难道是这样的吗?”说完,便向张华告辞,但门口有人把守,少年书生走不出去。于是,他又对张华说:“您让士兵带着武器守在门口,一定是对我有所怀疑。我担心天下的人从此将闭口不言,有才能的儒士望着你的大门而不敢走进。我为你感到惋惜。”但张华不为所动,只是对他看管更加严密。 丰城县令雷焕,字孔章,是一个知识渊博的人,此时来拜访张华。张华给他讲了少年书生的事,雷焕说:“如果对他有所怀疑,为什么不用猎⽝来测试呢?”张华就派人把猎⽝牵来测试,狐狸化⾝的书生竟毫无惧⾊。狐狸说:“我的聪明才智是天生的,你却怀疑我是妖怪,居然用猎⽝来对我进行测试,哪怕你测试千遍万遍,也不能给我造成丝毫的伤害!”听狐狸这样说,张华更加愤怒,说:“这肯定是鬼怪,人们说鬼怪怕狗,但狗只能识别成精几百年的怪物,而对那些成精上千年的老怪物,狗是无法识别的。但只要用千年以上的枯木燃火来照它,它就会原形毕露。”雷焕问:“在哪里可以找到千年的神木呢?”张华说:“世上流传,燕昭王墓前的华表木,就是千年的神木。”于是,张华立即派士兵到燕昭王的墓地去砍伐华表。 被派去的士兵即将达到墓地的时候,忽然,一个青⾐小孩自空而降,他向士兵问道:“你来这里⼲什么?”士兵说:“张司空那里来了一个能言善辩的少年,怀疑他是妖怪,就派我砍伐华表木去照他。”青⾐小孩说:“这个老狐狸太不明智了,他不听我的劝告,灾祸现在已经殃及到我,哪里还能逃掉呢?”说完,青⾐小孩放声大哭,不一会儿,青⾐小孩便消失了。士兵砍伐华表木时,木里流出许多⾎来。华表木取回来后,张华把它烧燃后去照少年书生,书生立即现出原形,原来是一只花斑狐狸。张华说:“这两个畜生如果不遇上我,千年之內都不可能捕获。”于是,张华烹杀了这只千年狐狸。 句容狸婢 【原文】 句容县麋村民⻩审,于田中耕,有一妇人过其田,自塍①上度,从东适下而复还。审初谓是人。⽇⽇如此,意甚怪之。审因问曰:“妇数从何来也?”妇人少住,但笑而不言,便去。审愈疑之。预以长镰伺其还,未敢斫妇,但斫所随婢。妇化为狸,走去。视婢,乃狸尾耳。审追之,不及。后人有见此狸出坑头,掘之,无复尾焉。 【注释】 ①塍(chéng):田间的土埂子。 【译文】 句容县麋村村民⻩审在田里犁耕,有一个妇人从他的田边经过。这个妇人在田梗上行走,刚从东边走下去,立即又从原路返回来。最初,⻩审以为她是人,后来见她天天如此就感到奇怪了。于是,⻩审问她:“夫人每次都从哪里来?”妇人停下脚步,只是望着⻩审笑了笑没有说话,然后就走开了。⻩审对她更加怀疑,就在⾝边准备了一把长镰刀,等到妇人走回来时,他不敢砍妇人,就砍跟随在妇人⾝后的婢女。妇人一惊,变成狐狸就逃跑了,再看那婢女,原来是一条狐狸尾巴。⻩审想去追赶狐狸,但已追不上了。后来,有人看见这只狐狸在一个坑洞出没,就去挖掘这个坑洞,挖出的是一只没有尾巴的狐狸。 宋大贤杀鬼 【原文】 南西郊有一亭,人不可止,止则有祸,邑人宋大贤以正道自处,尝宿亭楼,夜坐鼓琴,不设兵仗,至夜半时,忽有鬼来登梯,与大贤语,咛目,磋齿,形貌可恶。大贤鼓琴如故。鬼乃去。于市中取死人头来,还语大贤曰:“宁可少睡耶?”因以死人头投大贤前。大贤曰:“甚佳!我暮卧无枕,正得此。”鬼复去。良久乃还,曰:“宁可共手搏耶?”大贤曰:“善!”语未竟,鬼在前,大贤便逆捉其。鬼但急言死。大贤遂杀之。明⽇视之,乃老狐也。自是亭舍更无妖怪。 【译文】 南郡西郊有一个亭子,但没有人敢在这个亭子里住宿,因为,在这个亭子里住宿会遭遇灾祸。城中有个人叫宋大贤,处事以正道,不信鬼神。有一天,宋大贤来到这个亭子的楼上住宿,晚上,他坐在亭楼上弹琴,⾝边也没有准备什么防⾝的武器。半夜时分,忽然有一个鬼登上楼来同宋大贤说话,鬼青面獠牙,瞪着铜铃般的眼睛,样子十分狰狞恐怖。宋大贤照样弹琴,本就不理睬它,鬼悻悻离去。到街市上去拿了一个死人的头后,鬼又回来对宋大贤说:“你是不是也睡一会儿呢?”说完,就把死人的头扔在宋大贤面前。宋大贤说:“很好,我晚上睡觉差一个枕头,正想找这样一个东西。”鬼又悻悻离去,过了很久,鬼又回来对宋大贤说:“我们两个是不是进行一次徒手搏斗呢?”宋大贤说:“可以。”话没说完,鬼就冲上前来,宋大贤上去伸手抓住它的,鬼急忙叫喊:“死。”宋大贤三两下就把鬼杀死了。第二天起来一看,死的竟是一只老狐狸。从此以后,这个亭子就再也没有闹过鬼怪了。 到伯夷击魅 【原文】 北部督邮西平到伯夷,年三十许,大有才决,长沙太守到若章孙也,⽇晡①时,到亭,敕前导人且止。录事掾曰:“今尚早,可至前亭。”曰:“作文书。”便留,吏卒惶怖,言当解去。传云:“督邮于楼上观望,亟扫除。”须臾,便上。未暝,楼镫阶下,复有火。敕云:“我思道,不可见火,灭去。”吏知必有变,当用赴照,但蔵置壶中。 ⽇既暝,整服坐,诵《六甲》《孝经》《易》本讫,卧。有顷,更转东首,以孥巾结两⾜帻冠之,密拔剑解带。夜时,有正黑者四五尺,稍⾼,走至柱屋,因覆伯夷,伯夷持被掩之,⾜跣②脫,几失,再三以剑带击魅脚,呼下火照上。视之,老狐,正⾚,略无⾐⽑。持下烧杀。 明旦,发楼屋,得所髡人髻百余。因此遂绝。 【注释】 ①晡:申时,即午后三点至五点。 ②跣(xiǎn):光着脚,不穿鞋袜。 【译文】 北部督邮到伯夷是西平郡人,年约三十岁。到伯夷是长沙太守到若章的孙子,能力出众而处事果断。一天⻩昏,到伯夷一行来到一个亭子前,他下令前行的仪仗队员在亭中驻扎下来。录事掾向他汇报说:“现在天⾊尚早,可以继续前进到前面一个亭子再住宿。”到伯夷说:“我现在要写文书。”队伍便驻扎下来。吏卒感到害怕,提议说应当去祭祀神灵。此时,到伯夷派人传下话来,说:“督邮想上楼去观看,赶快上去打扫一下。”一会儿,到伯夷独自一人到楼上去了,这时候,天还未黑,楼上楼下都有灯火照明。到伯夷下令:“我要思考道学问题,不能看见火光,快把火光全部灭掉。”吏卒知道,这其中一定有原因,可能要用灯火来照明,而现在只是把灯火蔵在壶中不露光而已。 天完全黑了,到伯夷将⾐服整理后坐下来读书,把《六甲》《孝经》《易》读了一遍后,到伯夷开始睡觉。睡了一会儿,到伯夷改换到东头,他用长布巾把自己的两只脚包扎起来,戴上头巾和帽子,然后,悄悄解开带,拔出宝剑。深夜,屋中出现了一个四五尺长的黑影,慢慢地,黑影越来越⾼,它走到正屋,就向到伯夷扑去,到伯夷用被子把它蒙上,然后与它搏斗,搏斗中,到伯夷脚上包扎的布巾脫落,到伯夷光着脚同鬼怪搏斗,几次险些让鬼怪逃掉。到伯夷用宝剑、带去击打鬼怪的脚,并呼喊下面点上灯火上楼去照明。用灯火一照,原来是一只红⾊的老狐狸,全⾝上下没有一点⽑,到伯夷叫人把狐狸拿下去烧死了。 第二天一早,到伯夷下令打开楼上房间依次搜查,结果找到了被鬼怪剃掉的人的发髻一百多个。自此之后,这里的鬼怪就绝迹了。 胡博士 【原文】 吴中有一书生,皓首①,称胡博士,教授诸生。忽复不见。九月初九⽇,士人相与登山游观,闻讲书声;命仆寻之,见空冢中群狐罗列,见人即走,老狐独不去,乃是皓首书生。 【注释】 ①皓首:⽩头,指老年。 【译文】 吴国地区有一个⽩发书生,自称胡博士,他开馆收徒,教授学生。忽然一天,学生再也找不到他了。九月初九重节这一天,一群读书人约在一起登山游览,忽然听到胡博士讲学的声音,读书人忙叫仆人去寻找他。结果发现,在一座空墓中聚集着一群狐狸,见有人来,狐狸四下逃窜,只有一只老狐狸站着不动,这正是那个⽩发书生胡博士。 谢鲲擒鹿怪 【原文】 陈郡谢鲲,谢病去职,避地于豫章,尝行经空亭中,夜宿。此亭,旧每杀人,夜四更,有一⻩⾐人呼鲲字云:“幼舆!可开户?”鲲澹然①无惧⾊,令申臂于窗中。于是授腕。鲲即极力而牵之。其臂遂脫。乃还去。明⽇看,乃鹿臂也。寻⾎取获。尔后此亭无复妖怪。 【注释】 ①澹然:神态安闲的样子。 【译文】 陈郡人谢鲲,为避祸称病辞去职务,来到豫章郡隐居。一天,他路过一个空亭,夜里便在亭里住宿。以前,这座空亭晚上经常有人被杀。到半夜四更时分,有一个穿着⻩⾐服的人在窗外喊着谢鲲的字说:“幼舆,可以开一下门吗?”谢鲲神⾊自然,一点也不害怕,叫那人把手臂从窗户中伸进来。于是,⻩⾐人把手腕伸了进来,谢鲲立即用力拉住他的手,⻩⾐人竭力挣扎,直到手臂被拉脫后才得以逃走。第二天一看,拉脫的手臂竟是一只鹿臂。谢鲲顺着⾎迹寻找,最终把这头鹿捕获。此后,这座亭子再也没有鬼怪出现了。 猪臂金铃 【原文】 晋有一士人姓王,家在吴郡,还至曲阿,⽇暮,引船上,当大埭①,见埭上有一女子,年十七八,便呼之,留宿。至晓,解金铃系其臂,使人随至家,都无女人。因猪栏中,见⺟猪臂有金铃。 【注释】 ①埭(dài):堵⽔的土坝。 【译文】 晋朝有一个姓王的读书人,家住在吴郡,一天,他乘船回家途经曲阿县,天黑时,船靠在大堤上。这时,他看见大堤上有一个十七八岁的女子,便把她喊到船上同宿。天亮的时候,他解下一只金铃系在女子的手臂上。然后派人跟在她后面随她回家,回到她家一看,一个女人也没有,于是,靠进猪栏边仔细寻找,只见一只⺟猪的臂上系着金铃。 王周南 【原文】 魏齐王芳正始中,中山王周南,为襄邑长,忽有鼠从⽳出,在厅事上语曰:“王周南!尔以某月某⽇当死。”周南急往,不应。鼠还⽳。后至期,复出,更冠帻皂⾐而语曰:“周南!尔⽇中当死。”亦不应。鼠复⼊⽳。须臾,复出,出,复⼊,转行,数语如前。⽇适中。鼠复曰:“周南!尔不应死,我复何道?”言讫,颠蹶①而死。即失⾐冠所在。就视之,与常鼠无异。 【注释】 ①颠蹶:跌落。 【译文】 三国时代,曹魏正始年间,中山郡人王周南任襄邑县令。一天,一只老鼠忽然从洞⽳中钻出,它跑到公堂上来对王周南说:“王周南!你将在某月某⽇死掉。”王周南不说话,急忙赶过去,老鼠一转⾝又钻进洞⽳去了。到了那一天,老鼠又来了,这次,老鼠穿着一⾝黑⾊的⾐服,头上戴着头巾,它对王周南说道:“周南!你今天中午就会死去。”王周南还是不说话,老鼠又钻⼊洞⽳中。一会儿,老鼠又钻出来了,就这样,老鼠钻进钻出来回转了几圈,每次都说着同样的话。到了中午,老鼠又说:“周南!你既然不答应去死,我还能说什么呢?”话刚说完,老鼠就跌在地上死去了,老鼠⾝上的⾐帽也不翼而飞。王周南走近一看,这只老鼠同普通的老鼠并没有什么差异。 安亭三怪 【原文】 安城南有一亭,夜不可宿;宿,辄杀人。书生明术数,乃过宿之,亭民曰:“此不可宿。前后宿此,未有活者。”书生曰:“无苦也。吾自能谐。”遂住廨舍①。乃端坐,诵书。良久乃休。夜半后,有一人,着皂单⾐,来,往户外,呼亭主。亭主应诺。“见亭中有人耶?”答曰:“向者有一书生在此读书。适休,似未寝。”乃喑嗟而去。须臾,复有一人,冠⾚帻者,呼亭主。问答如前。复喑嗟而去。既去,寂然。书生知无来者,即起,诣向者呼处,效呼亭主。亭主亦应诺。复云:“亭中有人耶?”亭主答如前。乃问曰:“向黑⾐来者谁?”曰:“北舍⺟猪也。”又曰:“冠⾚帻来者谁?”曰:“西舍老雄⽗也。”曰:“汝复谁耶?”曰:“我是老蝎也。”于是书生密便诵书。至明不敢寐。 天明,亭民来视,惊曰:“君何得独活?”书生曰:“促索剑来,吾与卿取魅。”乃握剑至昨夜应处,果得老蝎,大如琵琶,毒长数尺。西舍,得老雄⽗;北舍,得老⺟猪,凡杀三物,亭毒遂静,永无灾横。 【注释】 ①廨(xiè)舍:廨署。 【译文】 安县城南边有一个亭子,晚上,人不能在亭子里住宿;因为,在亭子里住宿,总是有人要被杀死。有一个书生精通术数,一次路过亭子便要求在此住宿。亭边的村民对他说:“这里不能住宿,以前在此住宿的人没有一个活下来。”书生回答说:“不要紧,我自己会小心应付。”于是,书生便住在亭中的客房里,晚上一直端坐读书,读到很晚才休息。半夜之后,一个⾝穿黑⾊单⾐的人在门外呼喊:“亭主!亭主!”亭主应声回答。黑⾐人问:“看见亭中有人吗?”亭主回答说:“先前有一个书生在这里读书,刚刚才休息,可能还没有睡着。”门外的人轻声叹了口气便走了,一会儿,又有一个戴红头巾的人来呼喊亭主,问话也与先前那人相同,随后,也是轻声叹息后便离开了。之后,亭中一片寂静。书生知道,不会来人了,就立即起⾝来到刚才呼喊的地方,模仿着呼喊:“亭主。”亭主也应声回答。书生问:“亭中有人吗?”亭主的回答与先前一样。书生又问:“刚才那个穿黑⾐服的是谁?”亭主回答说:“是北屋的老⺟猪。”书生问:“那个戴红头巾的又是谁?”亭主回答:“是西屋的老公。”书生问:“你又是什么呢?”亭主说:“我是老蝎子。”于是,书生不敢睡觉,暗中背书一直到天明。 天亮后,亭边的村民到亭子来观看,看见书生后非常吃惊,说:“你是怎么活下来的?”书生说:“赶快去找把剑来,我同你们一起去捉鬼怪。”书生手里提着剑,来到昨晚问话的地方寻找,果然,一只与琵琶差不多大的老蝎子被书生找到。然后,又在西屋找到了老公,在北屋找到了老⺟猪。书生把三个鬼怪全部杀死。从此,这个亭子的毒害被绝,再也没有灾祸发生了。 汤应诛杀二怪 【原文】 吴时,庐陵郡都亭重屋中,常有鬼魅,宿者辄死。自后使官,莫敢⼊亭止宿。时丹人汤应者,大有胆武,使至庐陵,便止亭宿。吏启不可。应不听。进从者还外,惟持一大刀,独处亭中。 至三更。竟忽闻有叩阁者。应遥问是谁?答云:“部郡相闻。”应使进。致词而去。顷间,复有叩阁者如前,曰:“府君相闻。”应复使进。⾝着皂⾐。去后,应谓是人,于无疑也。 旋又有叩阁者,云:“部郡府君相诣。”应乃疑曰:“此夜非时,又部郡府君不应同行。”知是鬼魅。因持刀之。见二人皆盛⾐服,俱进,坐毕,府君者便与应谈。谈未竞,而部郡忽起至应背后,应乃回顾,以刀逆击,中之。府君下坐走出。应急追至亭后墙下,及之,斫伤数下,应乃还卧。 达曙,将人往寻,见有⾎迹,皆得之云。称府君者,是一老狶①也;部郡者,是一老狸也。自是遂绝。 【注释】 ①狶(xī):猪。 【译文】 三国时期,东吴庐陵郡所的亭楼常闹鬼怪,在此住宿的人,都会平⽩无故地死去。此后,凡到庐陵出使的官员,没有哪一个敢在亭楼里住宿。丹郡人汤应,武艺出众,胆量惊人。一天,汤应出使来到庐陵,便留在亭楼里住宿。亭吏告诉他亭楼不能住宿,但汤应不听,他叫随行人员退到亭外去住宿,而自己只拿了一把大刀,一个人留在亭楼里。 夜过三更,忽然传来敲门声,汤应向远处问道:“谁在敲门?”门外有人回答:“部郡前来问候。”汤应把他请进屋,部郡寒暄问候一番后就离开了。不一会儿,又听见敲门声,来人自己介绍说:“郡守前来问候。”汤应又让他进屋,来人穿着一⾝黑⾐服。郡守走后,汤应认为前两个都是人,因此,一点也没有产生怀疑。 不久,门外又传来敲门声,来人说道:“部郡、郡守前来拜访。”此时,汤应开始产生怀疑,心想:“现在是深更半夜,并不是拜访的时候,况且,部郡和郡守也不应该一起来。”汤应知道,来的一定是鬼怪,就带着刀出去接他们。开门之后,只见两个穿着华丽的人一同走了进来。坐下之后,一个自称是郡守的人就同汤应谈话,正在谈话时,部郡忽然起⾝转到汤应的⾝后,汤应回头一看,提着刀就上前去搏杀,一刀砍中了部郡。郡守一看,起⾝就往外逃,汤应提刀急追,追到亭楼的后墙下面将他砍伤数下,汤应便回屋睡觉去了。 天亮后,汤应带着人去寻找,顺着⾎迹,找到了两个被杀的怪物。原来,那个自称郡守的,是一头老猪,而那个所谓的部郡,则是一只老狐狸。从此之后,亭楼的鬼怪也就绝迹了。 umUxs.Com |
上一章 搜神记/干宝 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是搜神记/干宝,历史小说搜神记/干宝小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者干宝的支持,想要阅读更多与搜神记/干宝小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |