更多与搜神记/干宝小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 搜神记/干宝 作者:干宝 | 书号:12669 时间:2017/4/18 字数:6315 |
上一章 卷六 下一章 ( → ) | |
陈阿登 【原文】 汉时,会稽句章人至东野还,暮,不及还家。见路旁小屋燃火,因投宿止。有一少女,不与丈夫共宿,呼邻人家女自伴,夜共弹空篌。问其姓名,女不答。弹弦而歌曰:“连绵葛上藤,一绥复一缰。知我姓名,姓陈名阿登。”明至东郭外,有卖食⺟在肆中,此人寄坐,因说昨所见。⺟闻“阿登”惊曰:“此是我女,近亡,葬于郭外。” 【译文】 在汉朝时,会稽郡句章县有一个人到东野去了回来,天快要黑了,还没有走到家。这时他看见路边一所小屋里点着灯火,因此就进去借宿休息。在小屋里有一个少女,不想与丈夫同睡觉,就招呼来一个邻居家的女子作伴,在夜里共同弹奏箜篌。借宿的这个人问那个少女姓甚名谁,那个少女不作回答,而是一边弹奏箜篌一边歌唱道:“连绵不断向上爬的葛草藤,好像马车上挽手上车的一细耝绳。想要知道我的姓和名,姓陈名字叫阿登。”天亮之后这个人到了东城郭外,在集市上看见一个卖食物的老太婆,这个人就在老太婆面前小坐,因此而说起昨天夜里所碰见的事。老太婆听到“阿登”这个名字,惊叫道:“这是我的女儿,不久前已经死去,安葬在城外。” 筝笛浦官船 【原文】 庐江筝笛浦,浦有大舶,覆在⽔中,云是曹公舶船。尝有渔人,夜宿其旁,以船系之,但闻筝笛弦节之声及香气氤氲①,渔人又梦人驱遣云:“勿近官船。”此人惊觉,即移船去。相传云曹公载数船覆于此,今犹存焉。 【注释】 ①氤氲( yūn):烟云弥漫的样子。 【译文】 汉代庐江郡有个地方叫筝笛浦,浦中有艘大船,翻沉在⽔中,据说这是曹所乘坐的船。曾经有一个打鱼人,把自己的渔船停靠在这艘大船旁夜宿,并把自己的渔船拴在大船上,就听见大船里传来筝和笛演奏的声音,以及嗅到浓郁的香气。打鱼人又梦见大船上有人来驱赶他:“不许靠近官船!”打鱼人惊醒过来,急忙把自己的渔船开走。所以人们都传说曹装运着几名歌舞女的船翻沉在这里,至今这艘沉船还在⽔里。 崔少府 【原文】 卢充猎,见獐便,中之。随逐,不觉远。忽见一⾼门,如府舍。问铃下,铃下对曰:“崔少府府也。”进见少府,少府语充曰:“尊府君为索小女婚,故相耳。”三⽇婚毕,以车送充至家。⺟问之,具以状对。既与崔别后,四年之三月三⽇,充临⽔戏。遥见⽔边有犊车,乃往开车户。见崔女与三岁儿共载,情意如初。抱儿还充,又与金碗而别。 【译文】 卢充外出打猎,看见一头獐鹿,拉弓就,中了獐鹿。随后他就追赶,不知道追了多远,忽然看到一座⾼大的门,像是富豪的房舍。卢充问守门的仆人,守门的仆人对他说:“这是崔少府的府邸。”卢充进门去拜见崔少府,崔少府对卢充说:“府君您向我家小女求婚,所以我来接您。”三天里,卢充与崔家小女完婚后,崔少府用车把卢充送回了家。卢充的⺟亲问起这事,卢充如实对⺟亲作了禀报。卢充与崔家小女分别四年后的三月三⽇,到河边去游玩,远远看见河边有一辆牛犊车。卢充就走上前去打开车门,看见崔家小女与三岁的儿子一起坐在车上。卢充与崔家小女的情意如初,崔家小女把儿子抱还给卢充,又赠送了一个金碗给卢充后离别而去。 上虞人 【原文】 荆州刺史殷仲堪,布⾐时,在丹徒,忽梦见一人,自说己是上虞人,死亡,浮丧飘流江中,明⽇当至。“君有济物之仁,岂能见移?著⾼燥处,则恩及枯骨矣。”殷明⽇与诸人共江上看,果见一棺,逐⽔流徙,飘飘至殷坐处。令人牵取,题如所梦。即移著冈上,酹以酒饭。是夕,又梦此人来谢恩。 【译文】 晋朝荆州刺史殷仲堪在还是老百姓的时候,有一次在丹徒县,忽然梦到了一个人。这个人说自己是上虞人,已经死亡了,棺材漂流在江⽔中,明天就要漂流到这里。“您有救助别人的仁爱之心,怎么能眼看着我在江⽔中漂流呢?如果您把我安葬在⾼处⼲燥的地方,那么您的恩情就铭刻在我的枯骨里。”殷仲堪第二天就与几个人一起来到江边察看,果然看到一口棺材,随着江⽔漂流下来,漂流到了殷仲堪所坐的地方。殷仲堪叫人把棺材打捞上来,棺材题额上所写的与梦中所说的完全一样。殷仲堪立即把棺材移到⾼冈上安葬,用酒饭进行祭祀。这天夜里,殷仲堪又梦见这个人前来向他谢恩。 四人捉马 【原文】 晋元熙中,上冯述为相府吏,将假归虎牢。忽逢四人,各持绳及杖,来赴述。述策马避,马不肯进。四人各捉马一⾜,倏然便到河上。问述:“渡否?”述曰:“⽔深不测,既无舟楫,如何得渡?君正见杀尔。”四人云:“不相杀,当持君赴官。”遂复捉马脚涉河而北。述但闻波浪声,而不觉⽔。垂至岸,四人相谓曰:“此人不净,那得将去。”时述有弟丧服,深恐鬼离之,便当溺⽔死,乃鞭马作势,径得登岸。述辞谢曰:“既蒙恩德,何敢复烦劳。” 【译文】 西晋时期北汉元熙年间,上郡人冯述做了宰相府的官吏,将要回到虎牢去休假。途中忽然碰到四个人,他们手中各拿着绳子和,走到冯述面前来。冯述催马避让,马却不肯前进。这四个人各自捉住一只马腿,转瞬之间就到达了河边。他们问冯述:“是否想渡过河去?”冯述说:“⽔不知道有多深,既然没有渡船,怎么能够渡得过去呢?你们正想着把我给杀了。”这四个人说:“我们不是要杀你,而是要把你护送到官府去。”于是又捉住马腿向北岸涉⽔而过,冯述只听到波浪的声音,而感觉不到有⽔。快要到达岸边的时候,这四个人互相说道:“这个人不⼲净,哪里能够把他给带过河去呢?”当时冯述因为弟弟死了而⾝上穿有丧服,深怕这四个鬼抛下自己离去,自己就会落⽔淹死,于是就扬鞭打马作出自己走的姿态,径直得以登上河岸。冯述向这四个人告辞谢道:“既然已经承蒙了你们的恩德,怎么敢再⿇烦劳驾你们!” 异物如鸟 【原文】 安丰侯王戎,字溶冲,琅琊临沂人也。尝赴人家殡殓,主人治棺未竟,送者悉⼊厅事上,安丰在车中卧。忽见空中有一异物,如鸟,视转大,渐近,见一乘⾚马车,一人在中,着帻,⾚⾐,手持一斧,至地下车,径⼊王车中,回几容之。谓王曰:“君神明清照,物无隐情。亦有事,故来相从。然当为君一言:凡人家殡殓葬送,苟非至亲,不可急往,良不获已,可乘青牛,令髯奴御之,及乘⽩马,则可禳之。”因谓戎:“君当致位三公。”语良久。主人內棺当殡,众客悉⼊,此鬼亦⼊。既⼊户,鬼便持斧行棺墙上。有一亲趋棺,与亡人诀。鬼便以斧正打其额,即倒地。左右扶出。鬼于棺上,视戎而笑,众悉见鬼斧而出。 【译文】 安丰侯王戎,字溶冲,系琅琊郡临沂县人。他曾经有一次到别人家里去参加殡礼,主人家治办殓棺的事还没有完成,送殡的人全都进⼊厅堂中侍奉主人去了,而安丰侯王戎却躺在自己的车里。他忽然间看到天空中有一个奇异的东西,像鸟一样,盯着细看它却变得很大了。那东西渐渐来到近前,看见是一辆红马车,有一个人坐在车中,头上戴着头巾,⾝上穿着红⾊的⾐服,手上拿着一柄斧头,到达地面后那人走下车来,径直进⼊安丰侯王戎的车中,移动了几案后才得以容下⾝来。那人对安丰侯王戎说:“你的眼神明亮清澈,所看到的东西都无法隐蔵一点情况。但也有事会发生,所以前来跟从你。然而我要为你敬一言:凡是别人家丧殓出殡送葬的事情,假如不是非常亲密的亲友,不可急切赶去。如果自己得不到好运,可以乘坐青牛,叫长有颊⽑的仆人驾御它;或者可以乘坐⽩马,这样就可以消除灾难。”那人又对他说:“你做官会达到‘三公’的地位。”他们谈了很久。主人家将死者殓棺完成就要出殡了,来送殡的所有客人全都进⼊了灵堂,这个鬼也进去了。进了门之后,这个鬼就手持斧头在棺材帮墙上行走。有一个死者亲属赴向棺材,想要与死者诀别,这个鬼就用斧头正打在那亲属的前额,那亲属立刻就倒在了地上,左右的人将他扶了出去。这个鬼在棺材上,看着安丰侯王戎发笑。所有客人全都看见这个鬼手持斧头走出去了。 盛道儿 【原文】 宋元嘉十四年,广陵盛道儿亡,托孤女于妇弟申翼之。服阙,翼之以其女嫁北乡严齐息,寒门也,丰其礼赂,始成婚。道儿忽空中怒曰:“吾唾乏气,举门户以相托。如何昧利忘义,结婚微族。”翼之乃大惶愧①。 【注释】 ①惶愧:惶恐羞愧。 【译文】 南朝宋文帝元嘉十四年,广陵郡有个叫盛道儿的人死亡了,把自己的独生女托付给子的弟弟申翼之。在三年守丧期満脫掉丧服后,申翼之把盛道儿的独生女嫁给了北乡的严齐息。严齐息是个很贫寒的人家,给了申翼之丰厚的彩礼,才得以成婚。盛道儿忽然在天空中愤怒地说道:“我在快要断气⾝亡的时候,把我全家的命运托付给了你,你怎么能昧着良心见利忘义,把我的女儿嫁给贫寒人家成婚呢!”申翼之听了就感到非常惶恐和后悔。 鬼设网 【原文】 有一伧小儿,放牛野中,伴辈数人。见一鬼依诸丛草间,处处设网,以捕人。设网后未竟,伧小儿窃取前网,仍以罨①捕,即缚得鬼。 【注释】 ①罨(yǎn):捕鸟的网。 【译文】 有一个耝野的小孩子,在原野中放牛,有好几个小伙伴同行。他看见一个鬼依靠草丛隐蔵在其间,四处设置捕鸟的网,想用这网来捉拿人。后面的网还没有设置完成,耝野小孩子就悄悄取下前面设置的网,仍然设置成捕鸟的网,却把这个鬼给绑住捉到了。 朱弼 【原文】 会稽朱弼为国郞中令,营立第舍,未成而卒。同郡谢子木代其事,以弼死亡,乃簿书多张功费,长百余万,以其赃诬弼。而实自⼊。子木夜寝,忽闻有人道弼姓字者。俄顷而到子木堂前,谓之曰:“卿以枯骨腐⾁专可得诬,当以某⽇夜更典对证。”言终,忽然不见。 【译文】 会稽郡有个叫朱弼的人当了王国的郞中令,负责营造修建官舍府第,工程还没有完成就死去了。同郡一个叫谢子木的人接替他的工作,他以为朱弼已经死亡了,就在账簿上多虚报工程费用,虚报了大约百万之多,用虚报的赃款来诬陷朱弼,而实际上私自装进了自己的包。谢子木在有天夜里睡觉的时候,忽然听到有人在叫朱弼的姓名。不一会儿朱弼就来到谢子木睡觉的屋前,对他说:“你以为我这把枯骨腐⾁就一定能够被陷害,我一定会在某天夜里拿出我的账簿来核实对证。”刚说完,朱弼就不见了。 范坚之 【原文】 顺范启,⺟丧当葬。前⺟墓在顺,往视之,既至而坟垅杂沓①,难可识别,不知何许。袁彦伯时为豫州,往看之,因云:“闻有一人见鬼。”范即如言,令物⾊觅之。比至,云:“墓中一人⾐服颜状如此。”即开墓,棺物皆烂,冢中灰壤深尺余。意甚疑之。试令人以⾜拨灰中土,冀得旧物,果得一砖,铭云“范坚之”然后信之。 【注释】 ①杂沓:纷杂繁多的样子。 【译文】 晋朝顺郡人范启,他的后⺟去世要安葬。他的亲生⺟亲的坟墓在顺,就前去察看。到了那里但见许多坟墓混杂,很难辨别,不知道哪个是自己亲生⺟亲的坟墓。当时袁彦伯在豫州谢尚府中做参军,前去帮忙察看,因此说道:“我听说有一个人能够看见鬼。”范启立即依照袁彦伯所说的话,叫人去查访寻找这人。等这人来到,这人就说:“这坟墓中的一个人穿着如此这般的⾐服长着如此这般的容貌。”于是立即掘开坟墓,棺材和随葬物品都烂掉了,坟墓中的灰土已有一尺多厚,范启心中非常怀疑这是不是自己⺟亲的坟墓。他叫人试着用脚刨开灰中的泥土,希望能找到随葬的旧物品,果然就找到了一块砖,上面铭刻的字是“范坚之”然后范启才确信了。 竺法师 【原文】 沙门竺法师,会稽人也,与北中郞王坦之周旋甚厚。每共论死生罪福报应之事茫昧难明,因便共要,若有先死者,当相报语。后经年,王于庙中忽见法师来,曰:“贫道以某月⽇命故,罪福皆不虚,应若影响。檀越惟当勤修道德,以升跻①神明耳。先与君要,先死者相报,故来相语。”言讫,忽然不见。坦之寻之亦卒。 【注释】 ①升跻:成仙。 【译文】 出家人竺法师,是会稽郡的人,与北中郞王坦之的往非常深厚。他们每每在一起谈论生死罪福报应的事,都说不清楚道不明⽩,因此两人就共同约定:如果哪一个人先死亡,就应当到另一个人那里去报告。过了一年之后,王坦之忽然在寺庙中看见竺法师走来说:“贫道我已经在某月某天死亡,罪孽与福缘都不是虚假的,报应就像影子随行音响随声一样。檀越您只有勤奋苦修道德,才能升天跻⾝于神明的行列。以前和您有过约定,我们两人谁先死亡的要向还没有死亡的报告,所以我特地来告诉您。”竺法师说完,忽然就不见了。王坦之不久之后也死去了。 ⽩布鬼 【原文】 乐安刘池苟家在夏口,忽有一鬼来住刘家。初因暗彷佛见形如人,着⽩布祷。自尔后,数⽇一来,不复隐形,便不去。喜偷食,不以为患,然且难之。初不敢呵骂。吉翼子者,強梁不信鬼,至刘家,谓主人曰:“卿家鬼何在?唤来,今为卿骂之。”即闻屋梁作声。时大有客,共仰视,便纷纭掷一物下,正着翼子面,视之,乃主人家妇女亵⾐①,恶犹着焉。众共大笑为乐。吉大惭,洗面而去。有人语刘焉:“此鬼偷食,乃食尽,必有形之物,可以毒药中之。”刘即于他家煮野葛,取二升汁,密赍还家。向夜,举家作粥糜,食余一瓯,因泻葛汁着中,置于几上,以盆覆之。人定后,闻鬼从外来,发盆啖糜。既讫,便掷破瓯走去。须臾间,在屋头吐,嗔怒非常,便打窗户。刘先已防备,与斗。亦不敢人。至四更中,然后遂绝。 【注释】 ①亵⾐:內⾐。 【译文】 晋朝乐安郡人刘池苟家住夏口,忽然有一个鬼来到刘家住下。最初的时候因为屋里黑暗不明只是仿佛看见那鬼的形状像人的模样,穿着⽩⾊的布。从此之后,那鬼几天来刘家一次;再后来那鬼不再隐蔵自己的行迹,就再也不离开了。那鬼喜偷东西吃,刘池苟虽然不以为祸患,但也很难以对付,最初的时候不敢责骂那鬼。有个叫吉翼子的人,非常強悍不信鬼神。他来到刘家,对主人说道:“你家那个鬼在哪里?把它叫来,我今天为你痛骂它一顿。”随即就听见屋梁上面有响动的声音。当时刘家有很多客人,大家都抬头观望。就在纷之中从屋梁上掉下一件东西来,恰好砸在吉翼子的脸上,大家一看,那件东西原来是主人家女人贴⾝穿的脏⾐物,比一般的赃物还要脏。大家一起哄然大笑作为取乐,吉翼子羞愧无比,洗了脸就离开了。有人给刘池苟出主意:“这鬼偷东西吃,你就把食物全部用完,这鬼必定变有形的东西而现⾝,你就可以用毒药让它中毒。”刘池苟立即到别人家里去熬煮野葛藤,拿了两升野葛藤熬的汁,秘密地带回了自己的家。快到天黑的时候,全家人熬粥吃,吃后留下一盆,就把葛藤汁倒进粥里,放在矮桌上,用一个盆子把它盖着。刘家人睡觉之后,就听见那鬼从外面进来,揭开盆子就喝起粥来。吃完后,那鬼就摔破盆子走了。不一会儿那鬼就在房顶上呕吐,非常恼怒,就用木砸门窗。刘池苟早已经有所防备,就与那鬼搏斗,那鬼也不敢进屋来。到了夜里四更的时候,那鬼然后就气绝消失了。 uMUxs.COm |
上一章 搜神记/干宝 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是搜神记/干宝,历史小说搜神记/干宝小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者干宝的支持,想要阅读更多与搜神记/干宝小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |