更多与唐吉诃德小说免费阅读相关的优秀经典名著请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 经典名著 > 唐吉诃德 作者:塞万提斯 | 书号:38547 时间:2017/8/16 字数:5718 |
上一章 下卷 第十章 桑乔谎称杜尔西内亚夫人中了… 下一章 ( → ) | |
这部伟大著作的作者在写到此章时,说他怕人们不相信,本想把本章略去。唐吉诃德的疯癫在本章达到了无以复加的程度,使得世界上任何大疯子都自愧不如。 不过最后,尽管作者有此顾虑,还是据实把这些事情写了出来,没有任何增删,以免留下任何可能被认为是编造的口实。作者说得有道理,因为事实即使再扯也扯不断,总是在谎言之上,就像油总浮于⽔上一样。作者接着写道:唐吉诃德蔵在托博索附近的小树林或者圣栎树林里,让桑乔回到城里,让他代表自己去同杜尔西內亚谈,请求她允许这位心已被她俘虏的骑士去拜见她,请她屈尊为自己祝福,以便自己能逢凶化吉,遇难呈祥。如果桑乔办不到这些事情,就不要回来见他。桑乔立刻答应,一定像上次那样带回好消息来。 “你去吧,桑乔。”唐吉诃德说“当你去寻找的那个美丽的太在你面前发出光芒时,你不要眼花缭。你比世界上所有游侠骑士的侍从都幸运!你把她接见你的情况都记住,别忘了,例如,你向她陈述我的旨意时,她的脸⾊是否变了;听到我的名字时,她是否显得心慌意;如果她本来是在她那奢华的会客厅里坐着,你看她是否忽然在垫子上坐不住了;如果她是站着,你看她是否一会儿这只脚踩着那只脚,一会儿又那只脚踩着这只脚;她回答你的话时是否总要重复两三遍;她是否一会儿由和蔼变得严肃,一会儿又由冷淡变得亲热;她的头发本来并不,可她是否总用手去捋理;总之,伙计,你注意观察她的所有动作。如果你能如实地向我陈述,我就能得知她內心深处与我的爱情有关的秘密。假如你原来不知道,桑乔,那么你现在就应该知道,情人之间在牵涉到他们的爱情时,外观的动作往往是他们灵魂深处信息的极其准确的反映。去吧,朋友,愿你带去一个比我顺利的机遇,又带回一个更好的结果。现在,我只好孤苦伶仃地在这里惴惴期望着这个结果了。” “我速去速回,”桑乔说“请您宽心,我的大人。您的心眼儿现在小得比芝⿇粒大不了多少。您该想想,人们常说,‘心宽愁事解’,还说‘没咸⾁,就没有钩子①’。俗话还说,‘出乎意外,兔子跳来’。我是说,虽然咱们晚上没有找到咱们夫人的宮殿,可现在是⽩天了,我想也许会在咱们意想不到的时候找到它。等找到了,我自有办法对她说。” ①原句应为“本希望得到咸⾁,却连挂⾁的钩子都没见到”即希望越大,失望越多。桑乔在此处说错了,而下句唐吉诃德却夸桑乔运用俗语得当,形成讽刺意义。 “的确,桑乔,”唐吉诃德说“咱们谈事情时,你总是能恰到好处地运用俗语。但愿上帝能让我得到比我的预期更多的佳运。” 唐吉诃德刚说完,桑乔就转⾝菗打他的驴走开了。唐吉诃德依然骑在马背上脚不离镫,手不离矛,満腹愁肠,思绪万千。咱们暂且不提唐吉诃德,先看看桑乔吧。桑乔此时同样忧心忡忡,思虑百般,并不亚于他的主人。刚一离开树林,他就回过头去,见唐吉诃德没跟上来,便翻⾝从驴背上跳下,坐在一棵树下,自问自答地说起来:“‘告诉我,桑乔兄弟,现在你到哪儿去?’‘是去寻找你丢了的那头驴?’‘不,不是。’‘那你找什么?’‘我要找的东西非同小可,我要寻找一位公主,可以说她把美丽的太和所有天空都集于一⾝了。’‘你想到哪儿去找她呢,桑乔?’‘到哪儿,托博索大城呗!’‘那好,是谁派你去的?’‘是除暴除孽的、逢渴者给吃的、逢饿者给喝的曼查的著名骑士唐吉诃德。‘‘那很好。你知道她家在哪儿吗,桑乔?’‘我的主人说应该是在王宮或者深宅大院里。’‘你原来是否见过她?’‘我和我的主人都没见过她。’‘那么,如果托博索的人知道你是来勾引公主、扰妇人后,打你的肋骨,打得你体无完肤,那不是活该吗?’‘如果他们不知道我是受托而来,那样做也许还算有道理。不过—— 你是使者,朋友,责任不在你,不。’ “‘你可别信这个,桑乔,曼查的人很好,但是火气也盛,不许任何人对他们不恭,所以趁人没发现,你别再找倒霉。’‘子婊养的,滚蛋!’‘天公,你打雷到别处去!’‘真是为讨别人心,想找三条腿的猫,而且,这样在托博索找杜尔西內亚,简直是大海里捞针!’‘我怎么这样说话呢,准是魔鬼闹的,没别人!’” 桑乔自言自语地说着,最后他说道:“现在好了,凡事都有解决的办法。除非死亡降临到我们头上,谁都逃脫不了死亡的桎梏。种种迹象表明,我的主人是个疯子,我也快跟他差不多了。我比他笨,还得跟随他,服侍他。看来真像俗话说的,‘近朱者⾚,近墨者黑’,‘不看在哪儿生,关键是在哪儿长’。就因为他是疯子,所以常常把这种东西说成是那种东西,把⽩的看成是黑的,把黑的当成⽩的。例如,他把风车当成巨人,把修士的骡子当成骆驼,把羊群看成敌军,还有其他一些诸如此类的事情。既然这样,就不难让他相信,我随便碰到的农妇就是杜尔西內亚夫人。如果他不信,我就发誓。他若还是不信,我就再三发誓。他若是坚持不信,我就一口咬定,不管怎么样,绝不松口。也许坚持到最后,他见我没把事情办好,以后就不会再派我送这类的信了。不过我想,他也许会认为是某个对他怀有恶意的魔法师跟他过不去,改变了杜尔西內亚的模样吧。” 这样一想,桑乔的精神就不紧张了。他觉得事情已经办妥,就在那里一直待到下午,让唐吉诃德以为他到托博索去了一个来回。事也凑巧,当他站起⾝,准备骑到驴背上时,看见从托博索来了三个农妇,骑着三头公驴驹或⺟驴驹,作者没有说明,估计是⺟驴驹吧,反正是一般农妇骑的那种牲口。这点并不重要,所以我们也就不必在此探讨了。桑乔一看见农妇,就立刻跑回去找他的主人唐吉诃德,只见唐吉诃德正在那里长吁短叹,情语绵。唐吉诃德一看到桑乔就问:“怎么样,桑乔朋友?我应该把今天记作⽩石⽇呢,还是算作黑石⽇①?” “您最好把它记作红赭石⽇,就像讲坛上的标牌,很醒目,一目了然。” “这么说,”唐吉诃德说“你带来了好消息?” “极好的消息,”桑乔说“您只需骑上马,飞奔去见托博索的杜尔西內亚夫人吧。她已经带着两个侍女来看望您了。” “上帝啊!桑乔朋友,你说什么?”唐吉诃德说“你别骗我,别用虚假的喜讯来解脫我真正的伤感。” “我骗您对我有什么好处?”桑乔说“而且事实就在眼前。您快过来,大人,您看,咱们的女王已经来了,看穿戴她就像个女王。她和她的侍女都是浑⾝金光灿灿,珠光宝气,有钻石、红宝石,那锦缎⾜有十层厚②呢。她们的头发披散在背上,风摆动像发出缕缕光。特别是她们还骑着三匹‘小花牡’呢,真叫绝了。” ①今天应该算个喜庆的⽇子呢,还是算个倒霉的⽇子?古希腊风俗,以⽩石志喜,以黑石志忧。 ②桑乔在此言过其实。当时最贵重的锦缎也只有三层。 “你是想说‘小花马’吧,桑乔?” “‘小花牡’和‘小花马’没多大区别。”桑乔说“不管她们骑的是什么,反正她们都是漂亮女子,简直美貌绝伦,特别是咱们的杜尔西內亚夫人,真令人眼花缭。” “咱们过去吧,桑乔伙计,”唐吉诃德说“作为你送来这个意想不到的好消息的报酬,我答应你,如果遇到什么征险的事,我一定把最好的战利品给你。如果你不喜战利品,我可以把今年我家三匹⺟马下的小马驹送给你。你知道的,那三匹⺟马现在正圈在咱们村的公地上等着下小驹呢。” “我愿意要小马驹,”桑乔说“因为第一次征险的战利品到底好不好,我心里没底。” 两人说着走出了树林,这时三个农妇已经走近了。唐吉诃德向通往托博索的路上望去,可是只看见三个农妇。他満腹狐疑,问桑乔是否把杜尔西內亚等人撇在城外了。 “什么落在城外,”桑乔说“难道您的眼睛长在后脑勺上了?没看见来的这三个人,她们像正午的太一样光芒万丈?” “我没看见,”唐吉诃德说“我只看见三个骑驴的农妇。” “上帝把我从魔鬼手里解救出来吧!”桑乔说“难道这三匹雪⽩的小马在您眼里竟成了驴?上帝呀,假如真是这样,我就把我的胡子拔掉。” “那么我就告诉你,桑乔朋友,”唐吉诃德说“那的确是三头驴,或许是三头⺟驴。确实如此,就好比我是唐吉诃德,你是桑乔一样。至少我这样认为。” “别说了,大人,”桑乔说“别这么说了,快睁开眼睛,过来向您思念的意中人致意吧,她已经走过来了。” 说完,桑乔抢前一步接三个农妇。他从驴背上跳下来,抓住其中一头驴的缰绳,腿双跪在地上,说道:“美丽⾼贵的王后、公主和公爵夫人,请您当之无愧地接受已被您征服的骑士的致意吧。在尊贵的诸位面前,他诚惶诚恐,脉搏全无,已经呆若木。我是他的侍从桑乔,他是曾历尽千辛万苦的曼查骑士唐吉诃德,别号猥獕骑士。” 此时唐吉诃德也挨着桑乔跪了下来。他瞪着眼睛,将信将疑地瞪着桑乔称为王后和夫人的那个女人。他发现那不过是个农妇,宽脸庞,塌鼻子,并不好看,心里既惊奇又迟疑,始终不敢开口。几个农妇见这两个如此怪异的男人跪在地上,不让她们过去,也同样感到很惊奇。最后,还是那个被桑乔拦住了的农妇恼怒地开口说道:“倒霉鬼,让开路,放我们过去。我们还有急事呢。” 桑乔说道:“托博索万能的公主、夫人,您的⾼贵之心面对跪在至尊面前的游侠骑士为何不为所动呢?” 另外两个农妇中的一个说道:“吁!我公公的这头驴呀,我先给你挠挠庠吧。你看看这些人,竟拿我们农妇开心,以为我们不会怪他们!走你们的路吧!让我们也赶我们的路,这样大家都方便!” “快起来吧,桑乔。”唐吉诃德这时候说道“我已经看清了,厄运总是对我纠不休,已经堵死了所有可以为我这颗卑微的心灵带来快乐的途径。噢,夫人,你是我可以期望的勇气,是贵族之精华,是解除这颗崇拜你的心灵之痛苦的唯一希望!可恶的魔法师现在害迫我,在我的眼前蒙上了一层云翳,使你的绝世芳容在我眼里变成了一个可怜的农妇。假如魔法师没有使我的脸在你眼里变得丑陋可憎,就请你温情地看看我吧。从我拜倒在你的芳容面前的崇敬,你可以看到这颗崇拜你的心灵的谦恭。” “你简直可以当我的爷爷了,”农妇说道“竟还说这种献殷勤的话!快躲开,让我们过去。求求你们了。” 桑乔让开一条路,让农妇过去了,心里也为自己摆脫了一件棘手的事情而喜异常。那个被认为是杜尔西內亚的农妇见到可以脫⾝了,立刻用随⾝带的一带刺的子打了一下她的小驴,向前跑去。那头驴因为这一而感到一种超常的疼痛,开始撂蹶子,结果把那位杜尔西內亚摔到了地上。唐吉诃德见状赶紧跑过去扶她,桑乔也跑过去把已经滑到驴肚子下的驮鞍重新放好。驮鞍放好后,唐吉诃德想把那位令他神魂颠倒的夫人抱到驴背上,可是农妇已经站起来,用不着唐吉诃德了。她向后退了退,又向前紧跑几步,双手按着驴的臋部,非常敏捷地跳到了鞍子上,那样子简直像个男人。桑乔见状说道:“我的天啊,咱们这位夫人真比燕子还轻巧呢,即使是科尔多瓦或墨西哥的最灵巧的骑手也比不过她!她一下子就跃上了鞍子,不用马刺也能让她的小驴跑得跟斑马一样快!她的侍女也不落后,她们都能疾跑如风!” 事实确实如此。另外两个农妇见杜尔西內亚上了马,也赶着驴跟她一同飞跑,竟然头也不回地一气跑了半西里多。唐吉诃德一直目送她们远去,直到看不见她们了,才转过⾝来对桑乔说:“桑乔,你觉得怎么样?你看,魔法师多恨我呀,竟恶毒到这种程度,想剥夺我见到意中人本来面目的快乐!实际上,我生来就是最不幸的人,成了恶意中伤的众矢之的。你也看到了,桑乔,这些背信弃义的家伙把杜尔西內亚的模样改变了还不够,更把她变成像那个农妇那样愚蠢丑陋的样子,同时还剥夺了她作为贵夫人本⾝就具有的东西,也就是那种龙涎香和花香的香气。我可以告诉你,桑乔,刚才我要抱她骑上她的马,也就是我看着像驴的那个东西时,我闻到了一股生蒜味,熏得我差点儿没晕过去。” “噢,恶,”桑乔说道“你们这些居心叵测的魔法师,真应该像穿沙丁鱼那样把你们穿成串!你们懂得多,做得多,⼲的坏事也多。你们这些坏蛋,把我们的夫人明珠般的眼睛变得像栓⽪槠树的虫瘿,把她纯金⻩的头发变得像⻩牛尾巴⽑,把她漂亮的脸庞变得非常丑,还除掉了她⾝上的香味。有了那种香味,我们就可以知道丑陋面目的背后到底是谁。当然,说实话,我觉得她一点儿也不丑,而是很美,而且,她嘴右侧上方有颗痣,还有七八一拃多长的金丝般⻩⽑,那更是锦上添花。” “据脸和⾝体相关生长的道理,”唐吉诃德说“杜尔西內亚腿大內侧与脸上那颗痣相应的部位也应该有一颗痣。不过,你把痣边的那几⽑说得太长了。” “我可以告诉您,”桑乔说“那几⽑长在那儿简直再合适不过了。” “我也这样认为,朋友。”唐吉诃德说“杜尔西內亚⾝上长的东西没有一样不是十全十美的。如果她⾝上有一百颗你说的那种痣,那它们就不是痣了,而是明亮的星星和月亮。不过你告诉我,桑乔,你为她整理的那个我看着像是驮鞍的东西,究竟是无靠背鞍还是女用靠背鞍呢?” “都不是,”桑乔说“是短镫鞍,上面还有个罩子,看那华丽的样子,能价值半个城。” “我看重的不是这些,桑乔。”唐吉诃德说“我现在再说一遍,我要再说一千遍,我是最不幸的人。” 桑乔见主人如此愚蠢,这么容易就上了当,強忍着才没笑出声来。两人又议论了一阵,然后骑上牲口,往萨拉戈萨方向走。他们想立刻赶到那儿,参加每年一度在那个大城举行的庆祝活动。不过,在他们到达之前又发生了许多新奇的事,值得记录在此,供读者一阅,请看下文。 uMUxS.cOm |
上一章 唐吉诃德 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是唐吉诃德,经典名著唐吉诃德小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者塞万提斯的支持,想要阅读更多与唐吉诃德小说免费阅读类似及相关的优秀经典名著请持续收藏游牧小说网 |