更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2087 |
上一章 君子偕老 下一章 ( → ) | |
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,云如之何? 玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也。⽟之瑱也,象之揥也。 扬且之晳也。胡然而天也!胡然而帝也! 瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也, 展如之人兮,邦之媛也! 注释 偕老:共同生活到老。 副:王后的首饰。 筓:簪。 珈:饰⽟,又称步摇,加在筓下,垂以⽟,有六个。 委委:步行很美的样子。 佗佗:⾝材长大美丽。 如山如河:形容疑重、深沉的样子。 象服:华丽的礼服 不淑:不善。 如之何:奈之何 玼:音此,花纹绚烂,形容⽟的⾊彩很鲜明。 其之翟也:绣着山图案的象服 鬒:音诊,美发,形容头发又黑又密。 髢:音敌,用假发编织的髻。 瑱:音掭,耳坠 揥:音替,剃发针 扬:广场,指前额宽广方正。 皙:⽩⾊。 胡:何,为什么。 瑳:音,形容⽟⾊洁⽩。 展:展⾐,用⽩纱制作。 絺:音吃,细葛布; 绁袢:夏天穿的薄衫 清扬:形容眉清目秀,容貌漂亮。 媛:美女 赏析 《君子偕老》一的主旨,除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《诗序》之说,以为是刺宣姜之作。不过,《⽑诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”孔疏云:“⽑以为由夫人失事君子之道,故陈别有小君內有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜与君子偕老者,刺今夫人有泆之行,不能与君子偕老。”他们显然认为此诗所写的服饰仪容之美属于理想的“小君”(国君之)。而朱熹《诗集传》则说:“言夫人当与君子偕老,故其服饰之盛如此,而雍容自得,安重宽广,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,虽有是服,亦将如之何哉!言不称也。”他以为服饰仪容之美乃是反衬宣姜人品行为之丑。在这点上今之学者又多从朱熹之说。 全诗三章,首章七句,次章九句,末章八句,错落有致。首章揭出通篇纲领,章法巧妙。宣姜本是卫宣公之子伋的未婚,不幸被宣公霸占,后来又与庶子顽私通,劣迹斑斑。“君子偕老”一句基此而来,起调突兀如当头喝,寓意深婉,褒贬自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造语奇特,叙服饰与叙仪容相叉,词藻工美,极力渲染宣姜来嫁时服饰的鲜绚丽,仪容的雍容华贵。末二句“子之不淑,云如之何”逗露讥刺,全诗惟此二句是刺意,其他均是赞叹称美之辞,但此二句与“君子偕老”一句遥相呼应,暗自缀合,含蓄蕴藉,蔵而不露。 次章与末章用赋法反覆咏叹宣姜服饰、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句与末章起始“瑳兮瑳兮”四句复说服饰之盛,次章“扬且之皙也”三句与末章“子之清扬”四句是复说容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光离合,仿佛天仙帝女降临尘寰,无怪乎姚际恒《诗经通论》称此诗为宋⽟《神女赋》、曹植《洛神赋》之滥觞,并谓“‘山河’、‘天帝’,广揽遐观,惊心动魄,有非言辞可释之妙”“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧于措辞,深意愈出,余音袅袅,意味无穷。这两章造句齐整,意象离,所以陈继揆《读风臆补》说:“后两章逸绝伦,若除去‘也’字,都作七字读,即为七言之祖。” 全诗反覆铺陈咏叹宣姜服饰容貌之盛美,是为了反衬其內心世界的丑恶与行为的污秽,铺陈处用力多,反衬处立意妙,对比鲜明,辛辣幽默,具有強烈的讽刺效果。 UMuXS.cOM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |