更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:3006 
上一章   君子于役    下一章 ( → )
    君子于役,不知其期。曷至哉?栖于埘。⽇之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!

  君子于役,不⽇不月。曷其有佸?栖于桀。⽇之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无‮渴饥‬?

  注释
  ①君子:本文指丈夫。

  ②役 (yì):苦役。

  ③曷 (hé):通"何",何时。

  ④至:归家。

  ⑤埘(shí):音时,舍。

  ⑥如之何勿思:如何不思。

  ⑦佸(huó):音活,聚会、相会。

  ⑧桀(jié):通“撅”栖的木架。

  ⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。

  ⑩苟:大概,也许。

  翻译
  我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?

  我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用⽇和月来计算,什么时候才能又相会?儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!

  译文
  丈夫服役远在异乡,

  归期漫漫真是久长。

  哪年哪月才能归来,

  家进窝真是匆忙。

  眺望夕不断西沉,

  牛羊纷纷走下山岗。

  丈夫服役远在异乡,

  教我如何停止思量!

  丈夫服役远在异乡,

  没⽇没夜真是漫长。

  不知何时才能相会,

  家进窝已经安顿。

  眺望夕不断西沉,

  纷纷下坡是那牛羊。

  丈夫服役远在异乡,

  愿他没有‮渴饥‬情状。

  赏析
  《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。全分为两章。

  第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的手法点明所要昑咏的事,极言役期之长,直抒臆,亟盼丈夫归来。第二层(从“栖于埘”到“羊牛下来”)从侧面烘托,家畜尚且出⼊有时,而人外出却无归期。第三层(“君子于役,如之何勿思”)极言思念之深,不能自已。

  第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。分三层:第一层(从“君子于役”到“曷其有佸”)再次重申役期漫长“曷其有佸”承上章“曷至哉”第二层(从“栖于桀”到“羊牛下括”)和第一章的语意相同。第三层(“君子于役,苟无‮渴饥‬”)细腻地传达了这位妇女的矛盾心理,君子既然没有归期,只好退一步想,希望他在外面不要受饥受渴。

  诗中写这位妇女的心理非常细致‮实真‬,她看到羊牛归来,自然会联想到久役不归的丈夫,她极力抑制这种思念之情——“君子于役,不知其期”思念也无济于事,不如不去思念吧。但这又怎能做得到呢?她是那样爱着自己的丈夫,时刻都在惦记着她。最后,在无可奈何之中,她只能以“苟无‮渴饥‬”来寄托自己对丈夫的深情。这首诗风格细腻委婉,诗中没有一个“怨”字,而句句写的都是“怨”它从一个侧面写出了繁重的徭役给千百个家庭带来的痛苦。

  《君子于役》抒写在家的思妇盼望久役在外的丈夫回家的感情,诗选用了夕下山、牛羊牧归的场景触动的情感 ,所谓触景生情,自然会引起一番惆怅,但她又思念化为祝愿苟无‮渴饥‬,聊以慰藉,又可叫人体味这位思妇的温存了。

  《诗》常在风中雨中写思,《君子于役》却不是,甚至通常的“兴”和“比”也都没有,它只是用了不着⾊泽的、极简极净的文字,在一片安宁中写思。“栖于埘,⽇之夕矣,羊牛下来”固有空间的阔远和苍茫,但家之亲切,在⻩昏的背景中更伸向亘古之邈远。“⽇出而作,⽇人而息”(《击壤歌》)“自古在昔,先民有作”(《商颂·那》),不是古来如此么,今亦何殊。然而“君子于役,不知其期”本来的平静安宁中,偏偏没有道理的荒荒的空了一块。夕衔山,羊牛衔尾的恒常中原来是无常,于是一片暖⾊的亲切中泛起无限伤心,所谓“诗意正因思而触物,非感物而兴思也”(沈守正),而由“不知其期”把忧思推向更远“⽇之夕矣”之暮⾊也因此推向无边无际。“如之何勿思”不待说,先已在景中说破。

  “曷至哉”是不知今在何处也。邓翔曰:“唐诗云‘茨菇叶烂别西湾,莲子花开⼊未还。妾梦不离江上⽔,人传郞在凤凰山’,即‘不知其期’及‘曷至’之注脚。”所解不差。不过两诗虽思有共通,而诗境却相去甚远。张嘲的诗题作《江南行》,一南一北,风物已殊,气象迥别,此且不必论,郝懿行曰“古人文字不可及处在一真字”张诗却只是在用巧。

  与“栖于埘,⽇之夕矣,羊牛下来”境象稍近的,后世有《敕勒歌》:“天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。”但彼有《君子于役》之大,却没有它的小。若将《诗》比《诗》,则《卫风·伯兮》有《君子于役》之小,《邶风·雄雉》更于小中别有襟抱;《君子于役》,却是广漠之大中孑然一个零丁之小,在这大和小的截然却又是浑然中“如之何勿思”乃一字一顿那么不容置疑,而真正成为弥漫于天地间的生存的呼唤。

  “不⽇不月”仍承“不知其期”来。或解此为不可计以⽇月,言时⽇之久,但依焦琳说,此句意为“孤寂无依,无以度⽇月”即“过不成⽇月”似乎更好。贺贻孙曰:“‘苟无‮渴饥‬’,浅而有味。闺阁中人不能深知栉风沐雨之劳,所念者‮渴饥‬而已。此句不言思而思已切矣。”仍是在最家常处,也是生存之最本处,写出深深的忧思和怀念。焦琳曰:“‘不知其期’,‘苟无‮渴饥‬’,皆思心所必有,而说者据此以为王之遣役确未告以归期,确不思其危难,以为世之盛衰可由此观焉。恐诗虽可观盛衰,亦未必可如此观也。”所论极是。而最不可释怀的依恋,不正在那动人心魄的生存的呼唤中么。在《君子于役》,我们与其观世,不如观思;与其感受历史,何如感受生命。 uMUxS.COm
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网