更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1670 |
上一章 葛藟 下一章 ( → ) | |
绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人⽗。谓他人⽗,亦莫我顾。 绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人⺟。谓他人⺟,亦莫我有。 绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。 注释 葛藟:藟,音垒,蔓长植物,所以长势连绵。 终:既, 远:音院,远离 兄弟:代指家人。 谓:呼喊, 顾:关心、照顾。 涘:音四,⽔边。 有:同“友”亲近。 漘:音纯,河岸 昆:兄 闻:同“问”问候。 译文 葛藤绕绵绵长,在那大河河湾旁。兄弟骨⾁已离散,叫人爹爹心悲凉。叫人爹爹心悲凉,他也哪里会赏光。 葛藤绕绵绵长,在那大河河岸旁。兄弟骨⾁已离散,叫人妈妈心悲凉。叫人妈妈心悲凉,她也哪里会帮忙。 葛藤绕绵绵长,在那大河河滩旁。兄弟骨⾁已离散,叫人哥哥心悲凉。叫人哥哥心悲凉,他也只把聋哑装。 赏析 《葛藟》是一首真正的流浪的歌,抒写了流离在外的遭遇和忧伤。就常理而言,流浪遭遇的苦难多种多样,难以尽言,然而人却只选择了得不到⽗⺟兄弟关怀的侧面,应该说是抓住了本,流浪的苦难最本的正在于失去了亲情,所以又以葛藟起兴,正在于申言这种从伤怀与渴望的连绵不断,悠长不尽。旧说以为此诗乃东周初年姬姓贵族所作,旨在讥刺平王弃宗族而不顾。《⽑诗序》:“《葛藟》,刺平王也。周室道衰,弃其九族焉。”⽑氏说诗多牵強附会,常把表现人之常情的诗作拉扯到政教、美刺上去。宋人说诗较为通达,朱熹《诗集传》云:“世衰民散,有去其乡里家族,而流离失所者,作此诗以自叹。”得其旨矣。 要义:一个流浪者埋怨得不到别人的同情和帮助。 诗凡三章,章六句。首章“緜緜”二句写眼前景物。诗人流落到⻩河边上,见到河边葛藤茂盛,绵绵不断,不噤触景伤情,联系到自己远离兄弟、飘泊异乡的⾝世,感到人不如物。他流落他乡,六亲无靠,生活无着,不得不乞求于人,甚至覥颜“谓他人⽗”处境之艰难,地位之卑下,可见一斑。但是即便如此,也未博得人家的一丝怜悯。“谓他人⽗,亦莫我顾”直书其事,包含许多屈辱,许多痛楚,正如朱熹所叹:“则其穷也甚矣!”(同上)第二、第三章诗意略同首章,仅二、四、五、六句句尾更换一字,丰富了诗的內涵,反覆咏叹中稍有变化。此诗两句表达一层意思,六句有三层意思,两层转折。由绵绵不绝的葛藟对照兄弟的离散,是一折,由“谓他人⽗”、“谓他人⺟”、“谓他人昆”而竟不获怜悯,又是一折。每一转折,均含无限酸楚。诗人直抒情事,语句简质,却很感人,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。牛运震《诗志》评曰:“乞儿声,儿孤泪,不可多读。”方⽟润《诗经原始》评曰:“沉痛语,不忍卒读。”都对诗中表现出的流离之苦深为致慨,相信这也是每一位读此诗者的共同感受。 UMuXS.cOM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |