更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2380 |
上一章 女曰鸡鸣 下一章 ( → ) | |
女曰鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。 弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。 知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。 注释 ①昧旦:天快要亮的时候。②兴:起。视夜:察看天⾊。③明 星:启明星。烂:明亮。④弋(yi):, 凫(fu),野鸭。⑤加:中 (6)宜:烹调菜肴。(7)御:弹奏。(8)来:劳,勤勉。(9) 杂佩:女子佩带的装饰物。(10)顺:顺从,体贴。③问:赠送。 译文 说公打鸣了, 大说天⾊还没亮。 你快起看天⾊, 启明星星光明亮。 ⽔鸟快要飞出来, 去野鸭和大雁。 中野鸭和大雁, 同你一起做美餐。 共享佳肴饮美酒, 与你恩爱到⽩头。 弹琴鼓瑟相唱和, 生活宁静又美好。 我知你本勤勉, 把我佩饰送给你。 我知你心善体贴, 把我佩饰赠给你。 我知你对我恩爱, 送我佩饰报答你。 赏析 第一个镜头:鸣晨催。起先,子的晨催,并不令丈夫十分惬意。公初鸣,勤勉的子便起准备开始一天的劳作,并告诉丈夫“已打鸣”“女曰鸣”子催得委婉,委婉的言辞含蕴不少爱怜之意;“士曰昧旦”丈夫回得直⽩,直决的回答显露出明显的不快之意。他似乎确实很想睡,怕子连声再催,便辩解地补充说道:“不信你推窗看看天上,満天明星还闪着亮光。”子是执拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提⾼嗓音提醒丈夫担负的生活职责:“宿巢的鸟雀将要満天飞翔了,整理好你的弓箭该去芦苇了。”口气是坚决的,话语却仍是柔顺的。钱钟书说:“‘子兴视夜’二句皆士答女之言;女谓已叫旦,士谓尚未曙,命女观明星在天便知”(《管锥编》第一册)。此说符合生活实情;而士女的往覆对答,也使第一个镜头更富趣情。就女催起而士贪睡这一情境而言,《齐风·鸣》与此仿佛,但人物的语气和行动与此不同。《鸣》中女子的口气疾急决然,连声催促,警夫早起,莫误公事;男的却一再推脫搪塞,淹恋枕衾而纹丝不动。此篇女子的催声中含温柔缱绻之情,男的听到再催后作出了令子満意的积极反应。首章与次章之间的空⽩,可理解为对男子的举动作了暗场处理,这样就自然地进⼊下面的情节。 第二个镜头:女子祈愿。子对丈夫的反应是満意的,而当他整好装束,着晨光出门打猎时,她反而对自己的急产生了愧疚,便半是致歉半是慰解,面对丈夫发出了一连串的祈愿:一愿丈夫打猎箭箭能中野鸭大雁;二愿⽇常生活天天能有美酒好菜;三愿主內来夫主外,家庭和睦,⽩首永相爱。丈夫能有如此勤勉贤惠、体贴温情的子,不能不充満幸福感和満⾜感。因此,下面紧接着出现一个情热烈的赠佩表爱的场面,就在情理之中而不得不然的了。其实,人唱到这个琴瑟和谐的场面也为之动,他情不自噤地在旁边感叹道:“琴瑟在御,莫不静好。”恰似女的弹琴,男的鼓瑟,夫妇和美谐调,生活多么美好。诗歌具有跳跃,此篇的章节和诗句间的跳跃更大。因而也给接受者留下了更为广宽的想像再创造的空间。关于这两句,张尔歧《蒿菴闲话》说:“此诗人凝想点缀之词,若作女子口中语,觉少味,盖诗人一面叙述,一面点缀,大类后世弦索曲子。”此解颇具创意,诗境也更饶情致,实为明通之言。 第三个镜头:男子赠佩。投之以木瓜,报之以琼琚。丈夫这一赠佩表爱的热烈举动,既出于诗人的艺术想像,也是诗歌情境的逻辑必然。深深感到子对自己的“来之”、“顺之”与“好之”便解下杂佩“赠之”、“问之”与“报之”一唱之不⾜而三叹之,易词申意而长言之。在急管繁弦之中洋溢着恩酣爱畅之情。至此,这幕情意融融的生活小剧也达到了艺术的⾼嘲。末章六句构成三组叠句,每组叠句易词而申意,把这位猎手对子耝犷热烈的感情表现得淋漓酣畅。 王质《诗总闻》说:“大率此诗妇人为主辞,故‘子兴视夜’以下皆妇人之词。”此说影响直至清代,故清人论“对答体”诗,大多追溯至《孔雀东南飞》而不及《诗经》。其实,《女曰鸣》是首极富趣情的对话体诗,对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个也由隐约而鲜明。 此篇的诗旨,至此也可以不辨自明了。《⽑诗序》谓“刺不说德也;陈古义以刺今,不说德而好⾊也”过于穿凿。朱熹《诗集传》以为“此诗人述贤夫妇相警戒之词”则似有顾头不顾尾之嫌。闻一多《风诗类钞》曰:“《女曰鸣》,乐新婚也。”也有难概全篇之感。统观全篇,实是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗作。 uMUxS.cOm |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |