更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1433 |
上一章 葛生 下一章 ( → ) | |
葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处? 葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息? 角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦? 夏之⽇,冬之夜。百岁之后,归于其居。 冬之夜,夏之⽇。百岁之后,归于其室。 注释 ①蒙;绕。楚荆条。②蔹(lian)草名,即⽩蔹。③予美: 指所爱的人。④域:坟地。(5)角枕:有四个硕的枕头,敛尸所用。粲: ⾊彩鲜明。(6)锦衾:锦锻褥子,裹尸用。烂:⾊彩鲜明。(7)居:指 坟墓。(8)室:指墓⽳。 译文 葛藤绕着荆树, 蔹草蔓延上山野。 我的爱人葬在此, 荒郊野岭谁同住? 葛藤绕着枣树, 蔹草蔓延遍坟地。 我的爱人葬在此, 荒郊野外滩同息? 角枕颜⾊光灿灿, 锦被鲜亮闪闪。 我的爱人葬在此, 荒郊野外独特已. 夏⽇炎炎⽇子长, 冬夜漫漫寒难耐。 待到百年⾝后时, 同归到你墓室中。 冬夜漫漫寒难耐, 夏⽇炎炎⽇子长。 待到百年⾝后时, 同归到你墓⽳中。 赏析 这是迄令我们见到的最早的悼亡。对已亡者的不绝哀思,深切各念,在诗中表现无遗。 睹物使人伤感,悼亡更让人悲励绝。谁都明⽩死人不可复生,正如死亡本⾝是人生无法超越的大限一样。然而,死者生前留下的一切,在心灵之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨铭心,以至让人无论如何无法相信眼前的事实。 最无情、最冷酷的恰恰在于:铁一般无可更改和挽回的事实就在眼前,迫使你必须违背自己的意愿它面这冷酷的事实,没有任何商量的余地。事实与意愿的尖锐冲突让人捶顿⾜,悲天怆比,撕肝裂肺。 最是悲伦悼亡时。只有在这时,我们才会真切感悟到生命的可贵,余清的难得,时光的无情,內心真诚的忏悔。这份真挚虔诚,⾜以感天动地,惊泣鬼神。我们会为自己平时的哪怕极微小的过失、伤害而后悔,为平时的不周到、不细致、不体贴而遗憾,为种种的失职而自责。 在悼亡故人的时候,我们实际上也在清洗自己的灵魂,使自己的精神得到净化和升华,仿佛让自己变成了圣徒似的。人们常说,人之将死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之时,其心也善,其魂也洁。我们从亡者⾝上照见自己,自动剖析自己,去领悟生命的意义和价值,去思索对死亡的超越。 uMUxS.cOm |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |