更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2177 |
上一章 鳲鸠 下一章 ( → ) | |
鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。 鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。 鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。 鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年? 注释 ⑴鳲鸠:布⾕鸟。 ⑵淑人:善人。 ⑶仪:容颜仪态。 ⑷心如结:比喻用心专一。朱熹《集传》:“如物之固结而不散也。” ⑸伊:是。 ⑹弁(biàn):⽪帽。骐(qí):青黑⾊的马。一说古代⽪帽上的⽟制饰品。 ⑺棘:酸枣树。 ⑻忒(tè):差错。 ⑼正:闻一多《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国之法则。” ⑽榛(zhēn):丛生的树,树丛。 ⑾胡:何。朱熹《诗集传》:“胡不万年,愿其寿考之辞也。” 译文 布⾕鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品善良的好君子,仪容端庄始终如一。仪容端庄始终如一,內心守坚如磐石。 布⾕鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品善良的好君子,他的带⽩丝镶边。他的带⽩丝镶边,⽟饰⽪帽花⾊新鲜。 布⾕鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。品善良的好君子,仪容端庄从不走样。仪容端庄从不走样,各国有了模范形象。 布⾕鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。品善良的好君子,百姓敬仰作为榜样。百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。 鉴赏 此诗的主旨,历来有两种相反意见。《⽑诗序》云:“《鳲鸠》,刺不一也。在位无君子,用心之不一也。”朱熹《诗集传》则云:“诗人美君子之用心平均专一。”方⽟润《诗经原始》对于上二说基本同意朱熹说,而亦不废《诗序》说之一端,取调和态势。方氏云:“诗中纯美无刺意”“诗词宽博纯厚,有至德感人气象。外虽表其仪容,內实美其心德”“回环讽咏,非开国贤君未⾜当此。”又云:“后人因曹君失德而追怀其先公之德之纯以刺之。”第四章眉评亦云:“全诗皆美,唯末句含讽刺意。”忽而“美”忽而“刺”自相矛盾,很难自圆其说。此诗从字面传达的信息来看,确实是颂扬“淑人君子”而无刺意。但文学作品由于欣赏理解角度不同,若说此诗反面文章正面做,那当然也可备一说。 诗四章,都以鳲鸠及其子起兴,实包含两层意思。一是鳲鸠即布⾕鸟,该鸟仁慈“布⾕处处催舂耕”裨益人间。又喂养众多小鸟,无偏无私,平均如一。《诗集传》谓:“(布⾕鸟)饲子朝从上下,暮从下上。”就是这个意思。所以《左传·昭公十七年》载:“鳲鸠氏,司空也。”杜预注:“鳲鸠平均,故为司空,平⽔土。”二是“鳲鸠在桑”始终如一,守不变,正以兴下文“淑人君子”“其仪一兮”、“其仪不忒”的美德,与那些小鸟忽而在梅树,忽而在酸枣树,忽而在各种树上的游移不定形成鲜明对照。小鸟尚未成,故行动尚无一定之规。因此,各章的起兴既切题旨又含义深长。 各章起兴之后,即转⼊对“淑人君子”的颂扬。首章就仪表而言“如一”谓始终如一地威仪棣棣,包括庄重、整饬等,而不是指老是同一单调服饰。关于这一点,《诗集传》引“陈氏曰”解说得很好:“君子动容貌斯远暴慢,正颜⾊斯近信,出辞气斯远鄙倍。其见于威仪动作之间者,有常度矣。”仪表从表面看仅是人的外包装,其实质则是人的心灵世界的外露,由表及里,首章也赞美了“淑人君子”充实坚贞稳如磐石的內心世界。次章举“仪”之一端,丝带、缀満五彩珠⽟的⽪帽,将“仪”之美具体化、形象化,让人举一反三,想像出“淑人君子”的华贵风采。 如果说一、二章是颂“仪”之体,则三、四章是颂“仪”之用,即內修外美的“淑人君子”对于安邦治国佑民睦邻的重要作用。三章的“其仪不忒”句起到承上启下的转折作用,文情可谓细密。四章的末句“胡不万年”则将整篇的颂扬推至巅峰,意谓:这样贤明的君王,怎不祝他万寿无疆?对于一个暴君昏主,人们是不会如此祝釐的。因此《诗集传》谓此句为“愿其寿考之词也”其实不错,反观方⽟润谓此句“含讽刺意”似乎有点牵強。 uMuxS.cOM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |