更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:2262 
上一章   狼跋    下一章 ( → )
    

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,⾚舄几几。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

  注释
  ⑴跋:踩。胡:颈下垂⾁。

  ⑵载:则。疐(zhì):同“踬”跌倒。

  ⑶公孙:诸侯之孙。硕肤:大腹便便貌。马瑞辰《⽑传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。”

  ⑷⾚舄(xì):⾚⾊鞋。几几:鲜明,⽑传:“几几,绚貌。”朱熹《诗集传》又以为是“安重貌”

  ⑸瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”不瑕即“不嘉”

  译文
  老狼前行踩颈⾁,后退绊尾又跌倒。贵族公孙腹便便,脚蹬朱鞋光彩耀。

  老狼后退绊尾跌,前行又将颈⾁踩。贵族公孙腹便便,德行倒也真不坏。

  鉴赏
  从《⽑诗序》到清代学者,大多认定此诗所说的“公孙”即“周公”诗以“狼”之“进退有难”喻周公摄政“虽遭毁谤,然所以处之不失其常”(朱熹《诗集传》)。近人闻一多先生则以为,诗中的“公孙”究竟是豳公的几世孙“我们是无法知道的”故只要将他看作是“某位贵族”即可(《匡斋尺牍》,下引同此)。

  至于这首诗的基调,《⽑诗序》等旧说以为是“赞美”当代的研究者则多判为是对贵族“丑态”的“讽刺”似乎都不像。主赞美者,着眼在“⾚舄几几”、“德音不瑕”这只能是颂赞。但“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,却分明带着揶揄的口吻,与“赞美”并不协调。主讽刺者,着眼在喻比公孙的“狼”既凶残、又狼狈,若非讽刺,不会以此为喻。但《诗经》取譬,往往只注意局部之类似而不及全体。如以“虿”(蝎子)尾喻比妇女的卷发(《都人士》“卷发如虿”),以田⽝的颈环喻比猎手虬髯(《卢令》“卢重鋂,其人美且偲”),均为形容而无讥剌之意。故此诗以狼之进退形容公孙之态,亦非必含有憎恶、挖苦之意。闻一多先生指出,《狼跋》“对于公孙,是取着一种善意的调弄的态度”体味似更准确。

  此诗二章,⼊笔均从老狼进退的可笑之态写起。但体味诗意,却须先得注意那位“公孙”的体态。诗中一再点示“公孙硕肤”“肤”即“胪”腹前肥者之谓;“硕胪”则更胖大累赘了。一位肥硕的公孙,而穿着⾊彩鲜明的弯翘“⾚舄”走路,那样子一定是非常可笑的。“舄”是一种⽪质、丝饰、底中衬有木头的屦,形状与翘首的草鞋相仿。据闻一多考证,周人的⾐、冠、裳(下⾐)、履,在颜⾊搭配上有一定规矩。公孙既蹬“⾚舄”则其带以上的⾐、冠必为玄青,带以下的韠、裳则为橙红,还有耳旁的“瑱”、间的“佩”多为⽟⽩。正如闻一多所描摹的,给公孙“想像上一套強烈的颜⾊…再加上些光怪陆离的副件(按:即瑱、佩之类)的装饰物,然后想像裹着这套‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着过重的累赘的肚子,一步一步摇过来了”——这便是诗中那位贵族“公孙”的雅态,令人见了会忍俊不噤,而生发一种调侃、揶揄的喻比望。

  然后再体味“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,便会忽如搔着庠处,而为此喻之维妙维肖绝倒了。古人大抵常与校猎、御中的猎物打道,对于肥壮老狼的奔突之态早就稔。所以《易林·震之恒》即有对此形态的绝妙描摹:“老狼⽩獹(即“胪”),长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜”此诗对公孙的体态,即取了这样一只腹⽩肥大、“前颠从踬”的老狼作喻比物。闻一多对此二句亦有精彩的阐发:“一只肥大的狼,走起路来,⾝子作跳板(seesaw)状,前后更迭的一起一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,往后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴——这样形容一个胖子走路时,笨重,艰难,⾝体摇动得厉害,而进展并未为之加速的一副模样,可谓得其神似了。”

  本来,这样的调笑,对于公孙来说,也确有颇为不恭之嫌的。但此诗的分寸把握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的体态为喻,一边即又收起笑容补上一句:“您那德倒也没什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向着“开玩笑”的一端倾斜,而不至于被误解为讥刺。所以其所造成的整首诗的氛围,便带上了一种特有的幽默感。闻一多先生依据“德音”在《诗经》中的运用,多见于“表明男女关系”而推测这是一位子,对体胖而情“和易”、“滑稽”的贵族丈夫开玩笑的诗。虽说未必准到十分,似也不离八九了。

  兹对此诗的鉴赏,多取闻一多之说。读者倘有兴趣,可直接阅读闻先生的《匡斋尺牍》,当能从中得到更多的启迪和乐趣。 uMUxS.cOm

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网