更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:2036 
上一章   沔水    下一章 ( → )
    沔彼流⽔,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念,谁无⽗⺟?

  沔彼流⽔,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。

  鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。

  注释
  ⑴沔(miǎn):流⽔満溢貌。

  ⑵朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子,(《周礼·舂官大宗伯》:“舂见曰朝,夏见曰宗。”),后来借指百川归海。

  ⑶鴥():鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,我国常见的有游隼等。

  ⑷载:句首语助词。

  ⑸邦人:国人。

  ⑹念:“尼”之假借,止。

  ⑺汤(shāng)汤:义同“”⽔大流急貌。

  ⑻不迹:不循法度。

  ⑼弭(mǐ):止,消除。

  ⑽率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。

  ⑾讹言:谣言。

  ⑿惩:止。

  ⒀敬:同“警”警戒。

  译文
  漫漫⽔溢两岸流,倾注大海去不休。天上游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧,谁无⽗⺟任怀忧?

  漫漫流⽔两岸溢,⽔势浩奔腾急。天上游隼迅捷飞,⾼⾼翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积臆。

  天上游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。

  鉴赏
  《沔⽔》一,《⽑诗序》以为是“规宣王”之作,语甚概括,但未言所规者为何事。朱熹《诗集传》以为“此忧之诗”就诗的內容来看,朱说近是。不过就诗论诗,可以感受到作者忧畏谗的感叹和沉痛的呼喊,而这正是对“分明世多谗,贤臣遭祸景象”(方⽟润《诗经原始》)的⾼度艺术概括。故今人⾼亨《诗经今注》谓“这首诗似作于东周初年,平王东迁以后,王朝衰弱,诸侯不再拥护。镐京一带,危机四伏。作者忧之,因作此诗。”

  全诗共分三章,第一章写诗人对当权者不制止祸深为叹息,指出祸发生,有⽗⺟的人会更加忧伤。第二章写诗人看到那些不法之徒为非作歹,便坐立不安,忧伤不止。第三章写无人止谗息,诗人心中愤慨不平,劝告友人应自警自持,防止为谗言所伤。一方面由于环境险恶,另一方面这是一首抒情诗,所以诗中对祸没有加以具体叙述,而只是反映了一种不安和忧虑的心情。忽而写丧不止忧及⽗⺟,忽而写忧丧畏谗,忽而劝朋友警戒。透过诗句使读者看到了诗人的形象。他生当世,却不随波逐流,具有強烈的忧患意识,关心国事,对丧忧心忡忡。动的社会让他不得安宁,与“不肯念”的当权者形成強烈的对比。他爱憎分明,既担心丧殃及⽗⺟,也担心兄弟朋友遭谗受害,对作之徒充満了憎恨。另外,比兴的表现手法在这首诗中也用得很有特点。每章开头四句(末章似脫两句)连用两组比兴句,这在《诗经》中很少见。首章以流⽔朝宗于海,飞鸟有所止息暗喻诗人的处境不如⽔和鸟。次章以流⽔浩、鸟飞不止写诗人忧心忡忡而坐立不安。末章以飞鸟沿丘陵⾼下飞翔写诗人不如飞鸟自由。诗中比兴的运用虽然大同小异,但决非简单的重复,而是各自有所侧重。不仅暗示了诗人所要表达的內容,有较明确的引发思路的作用,而且让人感到新鲜贴切,增加了诗的艺术表现力。吴闿生《诗义会通》引旧评曰:“暮鼓晨钟,发人深省。”今人程俊英就此评论说:“寺院钟鼓声,悠远深长,庄严肃穆,但同时又是周而复始,单调划一,在情调上同这首诗实在相去甚远,不知何以会有此比喻。此诗三章,初因不止而忧⽗⺟,继以国事不安而忧不止,终以忧谗畏讥而告诸友,笔端跳跃不停,无迹可寻,反映了作者因祸而心绪不宁的心理状态。如果要用一句话来形容它,还是《乐记》所谓‘其哀心感者,其声噍以杀’来得恰当。”(《诗经注析》)这是很有见地的。 uMUxs.COm
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网