更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:5134 |
上一章 宾之初筵 下一章 ( → ) | |
宾之初筵,左右秩秩。笾⾖有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。 籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人⼊又。酌彼康爵,以奏尔时。 宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪抑抑。是曰既醉,不知其秩。 宾既醉止,载号载呶。我笾⾖,屡舞僛々。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。 凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反聇。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。 注释 (1)初筵:宾客初⼊席时。筵,铺在地上的竹席。 (2)左右:席位东西,主人在东,客人在西。秩秩:有序之貌。 (3)笾(biān)⾖:古代食器礼器。笾,竹制,盛瓜果⼲脯等;⾖,木制或陶制,也有铜制的,盛鱼⾁虀酱等,供宴会祭祀用。有楚:即“楚楚”陈列之貌。 (4)肴核:肴为⾖中所装的食品,核为笾中所装的食品。旅:陈放。 (5)和旨:醇和甜美。 (6)孔:很。偕:通“皆”遍。 (7)醻(chóu):同“酬”举醻,举杯。逸逸:义同“绎绎”连续不断。 (8)大侯:箭用的大靶子,用虎、熊、豹三种⽪制成。一般的侯也有用布制的。抗:⾼挂。 (9)夫:手。 (10)发功:发箭击的功夫。 (11)有:语助词。的:侯的中心,即靶心,也常指靶子。 (12)祈:求。尔爵:爵,饮酒尽也;尔爵,据郑玄笺“我以此求爵女(汝)”则经文“以祈尔爵”为倒文“盖但言求爵女,则己之求不饮自可于言外得之”(马瑞辰《⽑传笺通释》),也就是求中而让别人饮罚酒之意。 (13)籥(yuè)舞:执籥而舞。籥是一种竹制管乐器,据考形如排箫。 (14)烝:进。衎(kàn):乐娱。 (15)洽:使和洽,指配合。 (16)有壬:即“壬壬”礼大之貌。有林:即“林林”礼多之貌。 (17)锡:赐。纯嘏(gǔ):大福。 (18)湛(dān):和乐。 (19)奏:进献。 (20)载:则,便。手:取,择。仇:匹,指对手。 (21)室人:主人。⼊又:又⼊,指主人亦随宾客⼊以耦宾,即耦。 (22)康爵:空杯。 (23)时:中的宾客。 (24)止:语气助词。 (25)反反:谨慎凝重。 (26)曰:语助词。 (27)幡幡:轻浮无威仪之貌。 (28)舍:放弃。坐:同“座”座位。 (29)仙(qiān)仙:同“跹跹”飞舞貌。 (30)抑抑:意思与前文“反反”大致相同而有所递进,见注25。 (31)怭(bì)怭:意思与前文“幡幡”大致相同而有所递进,见注27。 (32)秩:常规。 (33)号:大声叫。呶(náo):喧哗不止。 (34)?amp;#91;(qī)?amp;#91;:⾝体歪斜倾倒之貌。 (35)邮:通“尤”过失。 (36)弁(biàn):⽪帽。俄:倾斜不正。 (37)傞(suō)傞:醉舞不止貌。 (38)伐德:败德。 (39)令仪:美好的仪表礼节。 (40)监:酒监,宴会上监督礼仪的官。 (41)史:酒史,记录饮酒时言行的官员。燕饮之礼必设监,不一定设史。 (42)臧:好。 (43)式:发语词。勿从谓:马瑞辰《⽑诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘渭,勤也。’勤为勤劳之勤,亦为相劝勉之勤。‘勿从谓’者,勿从而劝勤之,使更饮也。” (44)俾:使。大怠:太轻慢失礼。 (45)匪言:指不该问话。 (46)匪由:指不合法道的话。 (47)童羖(gǔ):没角的公山羊。 (48)三爵:《礼记·⽟藻》:“君子之饮酒也,受一爵而⾊洒如也,二爵而言言斯,礼已三爵而油油,以退。”孔颖达疏引《舂秋传》:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。” (49)矧(shěn):何况。又:“侑”之假借,劝酒。 译文 宾客来到初⼊席,主客列坐分东西。食器放置很整齐,鱼⾁瓜果摆那里。既然好酒甘又醇,満座宾客快喝起。钟鼓已经架设好,举杯敬酒不停息。大靶已经张挂好,整顿弓箭尽礼。手已经集合好,请献你们妙技。发箭中那靶心,你饮罚酒我暗喜。 持籥舞笙鼓奏,音乐和谐声调柔。进献乐舞娱祖宗,礼数周到情意厚。各种礼节都已尽,隆重丰富说不够。神灵爱你赐洪福,子孙安享乐悠悠。和乐快喜气扬,各显本领莫保守。宾客选人互较量,主人又⼊陪在后。斟酒装満那空杯,献给中的那手。 宾客来齐初开宴,温良恭谨堪赞叹。他们还没喝醉时,威严庄重自非凡。他们都已喝醉时,威严庄重全不见。离开座位跑动,左摇右晃舞蹁跹。他们还没喝醉时,庄重威严皆可观。他们都已喝醉时,庄重威严尽然。因为大醉现丑态,不知规矩全紊。 宾客已经醉満堂,又叫喊来又吵嚷。把我食器全弄,左摇右晃舞踉跄。因为大醉现丑态,不知过错真荒唐。⽪帽歪斜在头顶,左摇右晃舞癫狂。如果醉了便离席,主客托福两无伤。如果醉了不退出,这叫败德留坏样。喝酒原为大好事,只是仪态要端庄。 所有这种喝酒人,一些醉倒一些醒。已设酒监来督察,又设酒史来戒警。那些醉的虽不好,不醉反而愧在心。莫再跟着去劝酒,莫使轻慢太任。不该发问别开言,不合法道别出声。依着醉后说胡话,没角公羊哪里寻。不懂饮礼限三杯,怎敢劝他再満斟? 鉴赏 这是《小雅》中篇幅之长仅次于《节南山之什·正月》和《⾕风之什·楚茨》的一首诗。《⽑诗序》云:“《宾之初筵》,卫武公刺时也。(周)幽王荒废,媟近小人,饮酒无度,天下化之,君臣上下沉湎。武公既⼊,而作是诗也。”(郑玄笺:“者,饮食时情态也。武公⼊者,⼊为王卿士。”)《后汉书·孔融传》李贤注引韩诗云:“卫武公饮酒悔过也。”(朱熹《诗集传》引此作《韩诗序》)又《易林·大壮之家人》云:“举觞饮酒,未得至口。侧弁醉讻,拔剑斫怒。武公作悔。”则齐诗之说与韩诗同。宋朱熹以为“按此诗义,与《大雅·抑》戒相类,必武公自悔之作。当从韩(诗)义”(《诗集传》)。方⽟润《诗经原始》则以为“二说实相通”谓幽王时国政荒废,君臣沉湎于酒,武公⼊为王卿士,难免与宴,见其非礼,未敢直谏“只好作悔过用以自警,使王闻之,或以稍正其失”;今人陈子展《诗经直解》从之,极是。 读此诗,第一个印象是章法结构非常严谨。这不仅是指它全部五章每章均十四句,且都是标准的四字句;更是指它章节之间內在组织上的精妙。诗內容大致可分三大部分。第一部分两章写合乎礼制的酒宴,第二部分两章写违背礼制的酒宴,两者同以“宾之初筵”一句起头,而所描述的喝酒场面却大相径庭,暴露出理想状态与现实境况的尖锐矛盾。第三部分为末章,是总结的言辞,连用“不”、“勿”、“无”、“匪”、“矧敢”等表示否定义的词集中凸现否定意蕴。各部分之间起承转合脉络极其分明。第二个印象是诗人的写作技巧非常⾼明。诗人之意实在“刺”前两章却用“美”为“刺”作映衬,使丑恶的事物在与美好的事物的对比中更显出其丑恶,抑先扬,跌宕有致。而诗人的“刺”即使是在最重要的第三、第四两章中,也并不剑拔弩张,疾言厉⾊,只是反覆直陈醉酒之态以为警诫,除了烂醉后手舞⾜蹈的姿势不惜重言之以外“载号载呶”、“我笾⾖”、“侧弁之俄”写醉汉吵吵嚷嚷、弄东西、⾐冠不正,也都抓住了特征。并且,诗人还善于通过“既醉而出,并受其福”之类的委婉语、“由醉之言,俾出童羖”之类的戏谑语,来作“绵里针”式的点染。借形象说话,实招就是⾼招。当然,笔者无意说此诗没有正面的说理成分,末章就主要是说理,但毕竟使读者对酗酒的害处深感悚惕的还是那些描写醉态的句子。 诗人技巧上的⾼明之处,在具体的修辞上,也得到充分的表现,除了消极修辞外,积极修辞更是丰富多彩。“左右秩秩”、“举醻逸逸”、“温温其恭”、“威仪反反”、“威仪幡幡”、“屡舞仙仙”、“威仪抑抑”、“威仪怭怭”、“屡舞?”、“屡舞傞傞”这是叠字修辞格的运用,频度之⾼,在整部《诗经》中似乎也不多见,那种奇佳的摹态效果,令人叹服。“笾⾖有楚,肴核维旅”、“既立之监,又佐之史”则是非常标准的对偶修辞格。“宾之初筵”、“其未醉止”、“曰既醉止”、“是曰既醉”等句都同章或隔章、邻章重复一次,是重复修辞格,而由其重复所产生的效应则不同。如上文所说“宾之初筵”的重复意在引出对比。但“其未醉止”、“曰既醉止”的重复,则既与从“威仪反反”、“威仪幡幡”到“威仪抑抑”、“威仪怭怭”的递进紧扣,又有“其未醉止”一组重复与“曰既醉止”一组重复的两层对比,从中更可见出结构的精整。而“是曰既醉”的隔章重复,所起作用是将第三、第四这最重要的两章直接串联起来。还有一种《诗经》中经常出现的修辞格——顶针,此诗也有两例,即“以洽百礼”之后接以“百礼即至”“子孙其湛”之后接以“其湛曰乐”这两个顶针修辞在同章中仅隔两句,相距很近,也是诗人为加重语气而作的刻意安排。另外“钟鼓既设,举醻逸逸;大侯既抗,弓矢斯张;夫既同,献尔发功”这一段又是排比句,且两句一换韵,有很強的节奏感。 国中灿烂的饮食文化中,酒文化和茶文化大约是最引人注目的,其悠久的历史、丰富的內涵几乎可说是华夏文明的一个具体而微的缩影。酒文化如此发达,酒文学在国中的肇始自然也很早。陈子展《诗经直解》说:“关于酒文学,《周书·酒诰》之笔,《宾之初筵》之诗,自是古典杰作。厥后扬雄《酒箴》、刘伶《酒德颂》、杜甫《饮中八仙歌》,虽是小品短篇,亦皆名作。但论艺术与思想兼而有之,仍推《宾之初筵》为首创杰作。”此可谓不刊之论。至于此诗在后世的社会影响,从明⻩榆《双槐岁钞》所录汪广洋《奉旨讲宾之初筵叙》文中讲的一件事很可以得到证明。据汪广洋说,明太祖朱元璋在听了他讲解《宾之初筵》一诗后,大为感动,命令缮写几十本颁赐朝中文武官员,让他们悬挂在府第的厅堂上,以为警戒。陈子展在转述此事后,认为朱元璋“厥后大戮功臣,纵酒败度,亦当是一种口实”(同上),则《宾之初筵》一诗的影响亦大矣。——自然,这与此诗的文学价值已没什么关系了。 UmUXs.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |