更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:3342 |
上一章 行苇 下一章 ( → ) | |
敦彼行苇,牛羊勿践履。方苞方体,维叶泥泥。戚戚兄弟,莫远具尔。或肆之筵,或授之几。 肆筵设席,授几有缉御。或献或酢,洗爵奠斝。醓醢以荐,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。 敦弓既坚,四鍭既均,舍矢既均,序宾以贤。敦弓既句,既挟四鍭。四鍭如树,序宾以不侮。 曾孙维主,酒醴维醽,酌以大斗,以祈⻩耇。⻩耇台背,以引以翼。寿考维祺,以介景福。 注释 (1)敦(tuán)彼:草丛生之貌。行:道路。 (2)方苞:始茂。体:成形。 (3)泥泥:叶润泽貌。 (4)戚戚:亲热。 (5)远:疏远。具:通“俱”尔:“迩”近。 (6)肆:陈设。筵:竹席。 (7)几:矮脚的桌案。 (8)缉御:相继有人侍候。缉,继续。 (9)献:主人对客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。 (10)洗爵:周时礼制,主人敬洒,取几上之杯先洗一下,再斟酒献客,客人回敬主人,也是如此作。爵,古酒器,青铜制,有流、柱、鋬(pàn)和三⾜。奠斝(jiǎ):周时礼制,主人敬的酒客人饮毕,则置杯于几上;客人回敬主人,主人饮毕也须这样做。奠,置。斝,古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三⾜。 (11)醓(tǎn):多汁的⾁酱。醢(hǎi):⾁酱。荐:进献。 (12)脾:通“膍”牛胃,俗称牛百叶。臄(jué):牛⾆。 (13)咢(è):只打鼓不伴唱。 (14)敦弓:雕弓。 (15)鍭(hóu):一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。钧:合乎标准。 (16)舍矢:放箭。均:中。 (17)序宾:安排宾客在宴席上的座位次序。贤:此指技的⾼低。 (18)句(g菗):借为“彀”张弓。 (19)树:竖立,指箭在靶子上像树立着一样。 (20)侮:轻侮,怠慢。 (21)曾孙:戴震《学女为》:“古者适(dí)孙则曰曾孙。《(尚)书》曰‘有道曾孙’、《考工记》曰‘曾孙诸侯’是也。此燕族人故称曾孙,明祖之适孙以与同祖之人燕()于此也。”此指宴会的主人。 (22)醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。 (23)斗:古酒器。 (24)⻩耇(gǒu):年⾼长寿。 (25)台背:或谓背有老斑如鲐鱼,或谓背驼,总之都是老态龙钟的样子。台,同“鲐” (26)引:牵引。此指搀扶。翼:扶持帮助。 (27)寿考:长寿。祺:吉祥。 (28)介:借为“丐”乞求。景福:大福。 译文 芦苇丛生长一块,别让牛羊把它踩。芦苇初茂长成形,叶儿润泽有光彩。同胞兄弟最亲密,不要疏远要友爱。铺设竹席来请客,端上茶几面前摆。 铺席开宴上菜肴,轮流上桌一道道。主宾酬酢共畅饮,洗杯捧盏兴致⾼。送上⾁酱请客尝,烧⾁烤⾁滋味好。牛胃牛⾆也煮食,唱歌击鼓人笑。 雕弓拽満势坚劲,四支利箭合标准;发箭一中靶心,较量技座次分。雕弓张开弦紧绷,利箭四支手持定。四箭竖立靶子上,排列客位不慢轻。 宴会主人是曾孙,供应美酒味香醇。斟満大杯来献上,祷祝⾼寿贺老人。龙钟体态行蹒跚,扶他帮他侍者仁。长命吉祥是人瑞,请神赐送大福分。 鉴赏 《⽑诗序》云:“《行苇》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事⻩耇,养老乞言,以成其福禄焉。”此为汉古文经学之说。王先谦《诗三家义集疏》引刘向《列女传·晋弓工》“君闻昔者公刘之行,羊牛践葭苇,恻然为民痛之,恩及草木,仁著于天下”王符《潜夫论·德化》“公刘厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍践履生草,则又况于民萌而有不化者乎”、《边议》“公刘仁德,广被行苇,况含⾎之人,己同类乎”班彪《北征赋》“慕公刘之遗德,及行苇之不伤”赵晔《吴越舂秋》“公刘慈仁,行不履生草,运车以避葭苇”说明汉鲁诗(见刘、王书)、齐诗(见班赋)、韩说(见赵书)三家今文经学之说以此为专写公刘仁德之诗。但汉经今文之说也常有附会处,未必可从。胡承珙《⽑诗后笺》云:“案此诗章首即言亲戚兄弟,自是王与族燕之礼,与凡燕群臣国宾者不同。然所言献酢之仪,肴馔之物,音乐之事,皆与《仪礼·燕礼》有合。则其因燕(宴)而,亦如《燕礼》所云,若则大正为司,是也。至末言以祈⻩耇,则义如《文王世子》所谓公与⽗兄齿者,此其与凡燕有别者也。然则此诗只是族燕一事,而与养老连类及之。《序》以睦族为內,养老为外,盖由养九族之老而推广言之,以见周家忠厚之至耳。”辨析颇有理,兹从胡说,以此诗为周王室与族人饮宴之作。 全诗分章,各家之说不同。⽑诗分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;郑玄笺分八章,每章四句;朱熹《诗集传》分四章,每章八句,并说:“⽑首章以四句兴二句,不成文理,二章又不协韵;郑首章有起兴而无所兴。皆误。”兹从朱说。 第一章先从路旁芦苇起兴。芦苇初放新芽,柔嫰润泽,使人不忍心听任牛羊去践踏它。仁者之心,施及草木,那么兄弟骨⾁之间的相亲相爱,更是天经地义的了。这就使得这首描写家族宴会的诗,一开始就洋溢着融洽乐的气氛。 第二章正面描写宴会。先写摆筵、设席、授几,侍者忙忙碌碌,场面极其盛大。次写主人献酒,客人回敬,洗杯捧盏,极尽殷勤。再写菜肴丰盛,美味无比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考见古代食物的品种搭配“燔”、“炙”云云,也可见早期烹调方法的特征。最后写唱歌击鼓,气氛热烈。 第三章写比,为宴会上一项重要活动。和第二章的多方铺排、节奏舒缓不同,这一章对比过程作了两次描绘,节奏显得明快。两次描绘都是先写开弓,次写搭箭,再写一发中的,但所用词句有所变化。场面描绘之后写主人“序宾以贤”、“序宾以不侮”表明主人对胜利者固然优礼有加,对失利者也毫不怠慢,这就使得与会者心情都很舒畅。 第四章仍是写宴会,重在表明对长者的尊敬之意。先写主人満斟美酒,以敬长者,再写主人祝福长者长命百岁,中间揷以长者老态龙钟、侍者小心搀扶的描绘,显得灵动而不板滞。方⽟润《诗经原始》评道:“老者不,酌大斗饮之,座中乃不寂寞。” 此篇写宴会、比,既有大的场面描绘,又有小的细节点染,转换自然,层次清晰。修辞手法丰富多彩,有叠字,如形容苇叶之润泽,则用“泥泥”形容兄弟之亲热,则用“戚戚”贴切生动;有排比,如“敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均”显得极有气势。这些对于增強诗的艺术效果,都起到了很好的作用。 UmuXs.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |