更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:2184 
上一章   清庙    下一章 ( → )
    于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无于人斯。

  注释

  ⑴于(wū):赞叹词,犹如今天的“啊”穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。 

  ⑵肃雝(yōng):庄重而和顺的样子。显:⾼贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。 

  ⑶济济:众多。多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。 

  ⑷秉:秉承,持。文之德:周文王的德行。 

  ⑸对越:犹“对扬”对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在天之灵。 

  ⑹骏:敏捷、迅速。 

  ⑺不(pī):通“丕”大。承(zhēng):借为“烝”美盛。 

  ⑻(yì):借为“斁”厌弃。斯:语气词。

  译文

  啊庄严而清静的宗庙,助祭的公卿多么庄重显耀!

  济济一堂的众多官吏,都秉承着文王的德

  为颂扬文王的在天之灵,敏捷地在庙中奔跑劳。

  文王的盛德实在显赫美好,他永远不被人们忘掉!

  鉴赏
  “”有“四始”是司马迁在《史记·孔子世家》中具体提出来的。他说:“古者,诗三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厉之缺,始于衽席,故曰:‘《关雎》之,以为《风》始,《鹿鸣》为《小雅》始,《文王》为《大雅》始,《清庙》为《颂》始。’”他的话不一定可靠,而“四始”云云,据说又是来自鲁诗之说。而作为⽑诗学说思想体系的《⽑诗序》,却又仅仅把风、小雅、大雅和颂四种诗类作为“四始”其实,自古以来虽然都讲“四始”而他们的说法又是众说纷纭、让人莫衷一是的。他们重视“四始”实际代表了他们对整部《诗经》编辑思想体系的本看法。按照⽑诗的观点,整部《诗经》,都是反映和表现王道教化的,所以郑玄笺说:“‘始’者,王道兴衰之所由。”因此,每类诗的第一篇,当然就具有特殊的意义了。

  据⽑诗的解释,司马迁所说的四篇“始诗”都是赞“文王之道”、颂“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期为西伯,在位五十年“遵后稷、公刘之业,则古公、公季之法,笃仁、敬老、慈少”“行善”招贤纳士,致使吕尚、鬻熊、辛甲等贤士来归,并先后伐⽝戎、密须、黎国、邘及崇侯虎,自岐下徙都于丰,作丰邑,奠定了周部族进一步壮大的雄厚的基础。(见《史记·周本纪》)他在世时,虽然没有实现灭殷立周、统‮中一‬原的宏愿,但他的“善理国政”却使周部族向外显示了信誉和声威,为他儿子周武王姬发的伐纣兴国铺平了道路。所以,在周人心目中,他始终是一位威德普被、神圣而不可超越的开国贤君。《诗经》中很多诗篇歌颂、赞美他,是符合历史‮实真‬的。 《⽑诗序》说:“颂者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”《礼记·明堂位》:“季夏六月,以禘礼祀周公于太庙,升歌《清庙》。”《礼记·祭统》:“夫人尝禘,升歌《清庙》,…此天子之乐也。”《礼记·孔子燕居》:“大飨,…两君相见,升歌《清庙》。”《礼记·文王世子》:“天子视学,登歌《清庙》。”可见,它的意义已不只是歌颂和祭祀周文王本人了。所以孔颖达疏说:“《礼记》每云升歌《清庙》,然则祭祀宗庙之盛,歌文王之德,莫重于《清庙》,故为《周颂》之始。” 然而,这篇“颂始”到底是叙写的什么內容,历代的《诗经》学者的看法并不是一致的。《⽑诗序》说:“《清庙》,祀文王也。周公既成洛邑,朝诸侯,率以祀文王也。”鲁诗更直接说是“周公咏文王之德而作《清庙》,建为颂首。”(见王先谦《诗三家义集疏》引)而《尚书·洛诰》则说:“禋于文王、武王。”以为是合祭周文王、周武王时用的歌舞辞,是周人“追祖文王而宗武王”的表现。可是郑玄笺提出清庙乃“祭有清明之德者之庙也”文王只是“天德清明”的象征而已。于是也就有人认为《清庙》只是“周王祭祀宗庙祖先所唱的乐歌”(⾼亨《诗经今注》),并不一定是专指文王。不过,从“四始”的特点来看,说是祭祀文王的乐歌,还是比较有道理的。至于是周公所作呢,还是周武王、周成王,甚至周昭王时所作,还是作于周成王五年或七年等等,一是史无佐证,二是诗无明言,所以也都只好存而不论了。 umUxs.Com
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网