更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1771 |
上一章 噫嘻 下一章 ( → ) | |
噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百⾕。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。 注释 ⑴噫嘻:感叹声“声轻则噫嘻,声重则呜呼”兼有神圣的意味。成王:周成王。 ⑵昭假(gé):犹招请。昭,通“招”;假,通“格”义为至。尔:语助词。 ⑶时:通“是”此。 ⑷骏:通“畯”田官。私:一种农具“梠(sì)”的形误。 ⑸终:井田制的土地单位之一。每终占地一千平方里,纵横各长约三十一点六里,取整数称三十里。 ⑹服:配合。 ⑺耦:两人各持一耜并肩共耕。一终千井,一井八家,共八千家,取整数称十千,结对约五千耦。 译文 成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。 我将率领这众多农夫,去播种那些百⾕杂粮。 田官们推动你们的耜,在一终三十里田野上。 大力配合你们的耕作,万人耦耕结成五千双。 鉴赏 这里采用后一说。关于“昭假”有人认为只能用于神灵(王先谦),因而昭假的对象是上帝或先公先王,系向他们祈⾕(《⽑序》)以来旧说);但也有人认为昭假也可用于生人,诗为成王藉田典礼时昭告臣民之辞(袁梅、王宗石)。经过《诗经》与出土西周青铜器铭文中“昭假(邵各)”用法的比勘,发现昭假确实是用于神灵的,但“祈⾕和藉田典礼时昭于上帝”和招请先公先王应不矛盾,因为“藉田之⾕,众神皆用,独言帝藉者,举尊言之”(《周礼》贾公彦疏)。近人也有主张诗虽写成王藉田,但口气却是成王的近臣向农官传达再由农官向农奴发令(孙作云、郭沫若、⾼亨)。以上看法还涉及对三个“尔”字的理解,兹不细赘。 据《国语·周语》等记载,藉田典礼分为两部分:首先是王在立舂或立舂后之“元⽇”(吉⽇)行裸鬯(灌香酒祭神)祈⾕之礼,然后率官员农夫至王之“藉田”行藉田礼,象征地做亲耕劝农之举。诗篇即叙述了成王祭毕上帝及先公先王后,亲率官、农播种百⾕,并通过训示田官来勉励农夫努力耕田,共同劳作的情景。 全诗八句,分为四、四两层。前四句是成王向臣民庄严宣告自己已招请祈告了上帝先公先王,得到了他们的准许,以举行此藉田亲耕之礼;后四句则直接训示田官勉励农夫全面耕作。诗虽短而气魄宏大。从第三句起全用对偶,后四句句法尤奇,似乎不对而实为“错综扇面对”若将其加以调整,便能分明看出: 骏发尔私,亦服尔耕; 终三十里,维十千耦。 则骏和终、亦和维字隔句成对;其它各字,相邻成对。此种对偶法,即使在后世诗歌最发达的唐宋时代,也是既颇少见,又难有如此诗所见之自然。 需要略加讨论的还有“骏”字。上文由“终”字比勘“骏”当是名词。又以金文对照“凡典籍中的‘骏’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,…契文、金文均从田从允,允、夋之异在⾜之有无,实一字也”(李孝定)。可见诗中“骏”字,实指田唆即农官,为“畯”字之通假无疑。 总之,《噫嘻》一诗,既由其具体地反映周初的农业生产和典礼实况,从而具有较⾼的史料价值;又以其突出的“错综扇面对”的修辞结构技巧,而具有较重要的文学价值。 UmuXs.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |