更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2088 |
上一章 振鹭 下一章 ( → ) | |
振鹭于飞,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。 注释 ⑴振:群飞之状。 ⑵雝(yōng):⽔泽。 ⑶戾(利):到。止:语助词。 ⑷恶:恶感。 ⑸斁(yì):厌弃。 ⑹庶几:差不多,此表希望。 ⑺永:长。终誉:恒久的荣誉。 译文 一群⽩鹭冲天起,西边泽畔任意翔。 我有嘉宾来助祭,也是洁⽩好⾐裳。 在那宋地没人厌,在这周地受称扬。 谨慎勤勉⽇复夜,美名荣誉永辉煌。 鉴赏 《振鹭》一,《⽑诗序》所作的题解是:“二王之后来助祭也。”至于二王之后又是指谁,郑笺云:“二王,夏、殷也;其后,杞、宋也。”武王伐纣灭商后,周王朝求夏禹之后,得东楼公,封于杞地,是为夏之后;又封纣王之子武庚于殷墟,成王初年武庚反叛被诛,乃改封纣王庶兄微子于宋地(今河南商丘),是为殷之后。汉匡衡曾说:“王者存二王之后,所以尊其先王而存三统也。”(《汉书》)所谓“存三统”即“使郊天以天子礼,祭其始祖受命之王,自行其正朔服⾊”(孔疏引郑《驳异义》)。也就是说,让夏、商二代先王之后立国杞、宋,能够奉祀先祖,保有尊严。这是上古时代的一种政治策略,目的在于怀远柔迩,协和万邦,确保王朝天子的统治。⽑序郑笺之说久无异议,到了明代,季明德、邹肇敏、何楷等人开始反对《⽑诗序》的“二王之后”说,清姚际恒《诗经通义》更提出三点理由对《序》说置疑:首先,周有三恪即虞、夏、商三王之后陈、杞、宋助祭,此不应只指二王之后;其次,诗中但言“我客”而不言“二客”似表明助祭者并非二人,再次,商人尚⽩,诗中之鹭正是⽩羽之鸟,与商人所尚之⾊相合。因此他认为此诗写的是一王之后即殷商之后微子来朝助祭之事,是周人对微子的赞美之词。他的说法并没有得到公认,不过很有道理。 全诗共八句,不分章,按诗意来分有四个层次。首二句“振鹭于飞,于彼西雝”是以飞翔在天空的⽩鹭起兴,引出下文“亦有斯容”的描写。商人尚⽩,且是鸟图腾民族,通体羽⾊纯⽩的鹭鸟当被商人视为⾼洁神圣之物,它飞翔时优美的动势,栖止时从容的神态,今人且不免赞赏备至,何况是刚从原始自然神崇拜时代发展过来不久的商周人,它正是外在的美好仪表与內在的⾼尚精神完美统一的象征。 于是,三、四两句“我客戾止,亦有斯容”周人将朝周助祭的微子与被商人珍视的⽩鹭相比,对他大加赞美。据《史记·殷本纪》记载,商纣不止“微子数谏不昕,乃与大师、少师谋,遂去”因此孔子称赞他是殷“三仁”之一。在他被周王朝封到宋国后,对外尊周天子为天下共主,对內广施仁德,得到殷商遗民的拥戴,他的德行堪受称扬,自属当然。至于微子的风度仪容,虽说史无明文说他怎样潇洒俊美,但肯定是十分出⾊的,否则“亦有斯容”之句便有落空之嫌。 下面五、六两句“在彼无恶,在此无斁”是夸誉微子在宋国內外都有较融洽的人际关系。“在彼无恶”是指微子在宋国之內受到殷民的拥护:“在此无斁”是指微子朝周时受到热烈。这两句实际说明两个问题:微子作为被周所灭的殷商之后,在胜利者周天子面前,能够表现出不卑不馁的气度确实难能可贵;而作为胜利者的周王朝君臣,在微子面前,能够表现出不亢不骄的气度,对昔⽇的敌国之后以礼相待,善加照顾,也体现出一种恢宏博大的泱泱大国之风。 七、八两句“庶几夙夜,以永终誉”许多解家都理解为对微子一人而言。笔者认为这两句应是对双方而言的。即作为失败者的后裔要坚持这种不卑不馁的精神,使亡国之族得到生新;而作为胜利者的周室君臣,也要永远保持这种不亢不骄的气度,团结各邦各族,消释历史积怨,彼此和睦相处,共同发展,才能“以永终誉”这样的理解或许已脫离文本的表层语义,但“作者未必然,读者何必不然”(谭献《复堂词话》),就读者的审美接受而言,正不妨作如是观,这当与此文本的深层语义相吻合。 UMuXS.cOM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |