更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1825 |
上一章 丰年 下一章 ( → ) | |
丰年多黍多稌,亦有⾼廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。 注释 ⑴黍:小米。稌(tú):稻。 ⑵廪:粮仓。 ⑶亿:周代以十万为亿。秭(zi):数词,十亿。 ⑷醴(lǐ):甜酒。 ⑸烝:献。畀(bì):给予。祖妣:男女祖先。 ⑹洽:配合。百礼:各种礼仪。 ⑺孔:很。皆:普遍。 译文 丰收年⾕物车载斗量, ⾕场边有⾼耸的粮仓, 亿万斛粮食好好储蔵。 酿成美酒千杯万觞, 在祖先的灵前献上。 各种祭典一一隆重举行, 齐天洪福在万户普降。 鉴赏 我国古代称国家为社稷,社是土神,稷是⾕神,可见当时农业的重要地位。民人的生存依赖农业生产,政权的稳固也要以农业生产为保障。上古的西周,绝对是以农业为基础的社会,农业的收成在当时必然是朝野上下最为关注的头等大事。由于生产力发展的限制,当时农业基本上还是靠天收,《小雅·大田》所述“雨我公田,遂及我私”的喜悦以及《甫田》描写“琴瑟击鼓,以御田祖,以祈甘雨,以介我稷黍,以⾕我士女”的迫切心情,便是最好不过的证明。并非每年都能获得丰收,因此,遇上好年成,自然要大肆庆祝歌颂。《丰年》应当是遇上好年成举行庆祝祭祀的颂歌。 序云:“《丰年》,秋冬报也。”报,据郑玄的笺释,就是尝(秋祭)和烝(冬祭)。丰收在秋天,秋后至冬天举行一系列的庆祝活动(“以洽百礼”),是很自然的。不过,这种活动(庆祝祭祀)恐怕不会是定于每年秋冬举行的,前面已经说过,当时不可能每年都获丰收,而此诗题为《丰年》,若在歉收乃至灾荒之年大唱颂歌,则成了滑稽的自我嘲弄。 诗的开头很有特⾊。它描写丰收,纯以静态:许许多多的粮食⾕物(黍、稌),贮蔵粮食的⾼大仓廪,再加上菗象的难以计算的数字(万、亿、秭)。这些静态汇成一片壮观的丰收景象,自然是为显示西周王朝国势的強盛,而透过静态,读者不难想像静观后面亿万农夫长年辛劳的动态。寓动于静之中,写来笔墨十分经济,又给读者留下思想驰骋的广阔天地。不过,在周王室看来,来之不易的丰收既是人事,更是天意,所谓“谋事在人,成事在天”丰收归结底是上天的恩赐,所以诗的后半部分就是感谢上天。 因丰收而致谢,以丰收的果实祭祀最为恰当,故而诗中写道:“为酒为醴(用丰收的粮食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”是通过先祖之灵实现天人之沟通。也由于丰收,祭品丰盛,能够“以洽百礼”面面俱到。“降福孔皆”既是对神灵已赐恩泽的赞颂,也是对神灵进一步普遍赐福的祈求。⾝处难以驾驭大自然、难以主宰自己命运的时代,人们祈求神灵保佑的愿望尤其強烈,《丰年》既着眼于现在,更着眼于未来,与其说是周人善于深谋远虑,不如说是他们深感缺乏主宰自己命运能力的无奈。 “万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼”四句,在周颂的另一篇作品《载芟》中也一字不易地出现,其情况与颂诗中某些重复出现的套话有所不同。在《丰年》中,前两句是实写丰收与祭品(用丰收果实制成),后两句则是祭祀的实写;《载芟》中用此四句,却是对于丰年的祈求和向往。看来,《载芟》是把《丰年》中所写的现实移植为理想,这恰恰可以反映当时丰年的难逢。 uMUxS.COm |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |