更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2345 |
上一章 有瞽 下一章 ( → ) | |
有瞽有瞽,在周之庭。设业设虡,崇牙树羽。应田县鼓,鞉磬柷圉。既备 乃奏,箫管备举。喤々厥声,肃雍和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成。 注释 ⑴瞽(gǔ):盲人。这里指周代的盲人乐师。 ⑵业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。虡(jù):悬挂乐器的直木架,上有业。 ⑶崇牙:业上用以挂乐器的木钉。树羽:用五彩羽⽑做崇牙的装饰。 ⑷应:小鼓。田:大鼓。县(xuán):“悬”的本字。 ⑸鞉(táo):一种立鼓。一说为一柄两耳的摇鼓。磬(qìng):⽟石制的板状打击乐器。柷(zhù):木制的打击乐器,状如漆桶。音乐开始时击柷。圉(yǔ):即“敔”打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。以木尺刮之发声,用以止乐。 ⑹备:安排就绪。 ⑺箫管:竹制吹奏乐器。 ⑻喤(huáng)喤:乐声大而和谐。 ⑼肃雝(yōng):肃穆舒缓。 ⑽戾(lì):到达。 ⑾永:长。成:一曲奏完。 译文 双目失明的乐师组成乐队, 王室祭祖时应召来宗庙。 摆设起悬挂钟鼓的乐架, 上面装饰着五彩的羽⽑。 小鼓大鼓一律各就各位, 鞉磬柷敔安放得井井有条。 一切就绪便开始演奏, 箫管齐鸣一片乐音缭绕。 众乐响发声洪亮, 肃穆舒缓和谐美妙, 先祖神灵听了兴致⾼。 诸位宾客应邀光临, 长久地欣赏这乐曲一套。 鉴赏 在先秦时代的政治生活中,乐具有特殊重要的地位,而且往往与礼密切相关联。《礼记·乐记》云:“乐者,天地之和也;礼者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆别。乐由天作,礼由地制,过制则,过作则暴。明于天地,然后能兴礼乐也。”《有瞽》是描写作乐的篇章,《⽑序》认为是“始作乐而合乎祖”郑笺以“王者治定制礼,功成作乐”释之,正反映了礼乐并重的传统观念。 周代有选用先天盲人担任乐官的制度,据《周礼·舂官·序官》记载,其中的演奏人员有“瞽蒙,上瞽四十人,中瞽百人,下瞽百有六十人”计三百人;另有“眡瞭三百人”贾公彦疏说“眡瞭,目明者,以其扶工”即是在乐队中配备视力正常的人做盲人乐师的助手。可见,当时王室乐队的规模相当庞大。《有瞽》描写的正是王室乐队演奏的壮观场面。 “有瞽有瞽,在周之庭”说明在宗庙上奏乐的主体是瞽;而“设业设虡”、安置乐器的则当是担任瞽的辅佐的眡瞭。乐器则列举了应、田、鞉、磬、柷、圉、箫管,与《周礼·舂官》所载“瞽蒙掌播鼗、柷、敔、埙、箫管、弦歌”基本相符,其中柷为起乐、圉(敔)为止乐之器,以首尾涵盖,表示这次演奏动用了全套乐器而“八音克谐”(《尚书·舜典》)“喤喤厥声,肃雝和鸣”其音乐自然十分美妙。 周颂三十一篇。都是乐诗.但直接描写奏乐场面的诗作惟《执竟》与此篇。《执竞》一诗“钟鼓喤喤,磬筦将将,降福穰穰,降福简简”虽也写了作乐,但也落实于祭祀降福的具体內容。惟有《有瞽》几乎纯写作乐,最后三句写到“先祖”、“我客”也是点出其“听”与“观”仍归结到乐的本⾝,可见这乐便是《有瞽》所要表达的全部,而这乐所包含的意义,在场的人(周王与客)、王室祖先神灵都很明了,无须再加任何文字说明。因此,《有瞽》所写的作乐当为一种定期举行的仪式。《礼记·月令》:“季舂之月…是月之末,择吉⽇,大合乐,天子乃率三公、九卿、诸侯、大夫亲往视之。”⾼亨《诗经今注》认为这即是《有瞽》所描写的作乐。从作乐的场面及其定期举行来看,大致两相符合,但也有不尽一致之处。其一,⾼氏说“大合乐于宗庙是把各种乐器会合一起奏给祖先听,为祖先开个盛大的音乐会”而《礼记·月令》郑玄注则说“大合乐以助达物风化天下也,其礼亡,今天子以大、郡国以乡礼代之”目的一空泛、一具体;其二,⾼氏说“周王和群臣也来听”《礼记·月令》则言天子率群臣往视,音乐会的主办者便有所不同了。另外,⾼氏说“据《礼记·月令》,每年三月举行一次”《月令》原文是“季舂之月”按周历建子,以十一月为岁首“季舂之月”便不是“三月”了。看来,要确指《有瞽》作乐是哪一种仪式,还有待进一步考证。 从《有瞽》这一纯写作乐过程的诗篇,读者不仅得悉周王朝音乐成就的辉煌,而且对周人“乐由天作”因而可以之沟通⼊神的虔诚观念也有了更深刻的了解。 UmUXs.Com |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |