更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2207 |
上一章 闵予小子 下一章 ( → ) | |
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。于乎皇考,永世克孝。念兹皇祖,陟降庭止。维予小子,夙夜敬止。于乎皇王,继序思不忘。 注释 ⑴闵:通“悯”怜悯,郑笺说是“悼伤之言”予小子:成王自称。 ⑵不造:不善,指遭凶丧。 ⑶嬛(qióng)嬛:同“茕茕”孤独无依靠。疚:忧伤。 ⑷于(wū)乎:同“呜呼”表感叹。皇考:指武王。 ⑸克:能。 ⑹皇祖:指文王。 ⑺陟降:升降。止:语气词。 ⑻皇王:兼指文王、武王。 ⑼序:绪,事业。 译文 可怜我这三尺童, 新遭⽗丧真悲痛, 孤独无援忧忡忡。 感叹先⽗真伟大, 终生尽孝有⾼风。 念我先祖兴大业, 任贤黜佞国运隆。 我今年幼已即位, ⽇夜勤政求成功。 先王灵前发誓言, 继承遗志铭心。 鉴赏 成王继位之时,年龄幼小,可以说,除了⾼贵的⾝份之外,他在政治上是一无所有。幼小的成王不可能明⽩自己的处境,而为之辅政的周公对此则有清醒的认识。因此,尽管《闵予小子》看似成王以第一人称而作的自述,其实真正的作者应是辅政的周公。 《闵予小子》是“嗣王(即成王)朝于庙”(《⽑序》)之诗。嗣王朝庙,通常是向祖先神灵祷告,表⽩心迹,祈求保佑,同时也有对臣民的宣导作用。鉴于成王的特殊境遇,这篇告庙之辞应有特殊的设计。 开头三句,将成王的艰难处境如实叙述,和盘托出,并強调其“嬛嬛在疚”无依无靠。国君需要群臣,嗣王更需要群臣的支持,成王这样年幼的嗣王则尤其需要群臣的全力辅佐。強调成王的孤独无援,于示弱示困示艰难之中,隐含了驱使、鞭策群臣效力嗣王的底蕴,这一点在下面即逐步显示出来。 第四句的“皇考”指周武王。武王一生业绩辉煌卓著,诗中却一字不提,只说他“永世克孝”为人子当尽孝;为人臣则当尽忠,其理一致,为什么不直陈其言呢?盖因在危难、困窘之际寻求援助,明令不如感化,当时周王室群臣均为武王旧臣,点出武王克尽孝道,感化之效即生。 第六句的“皇祖”指周文王,而“陟降”一语,当重在“陟”因为成王嗣位时在朝的文王旧臣,都是文王擢拔的贤能之士,他们在文王去世之后,辅佐武王成就了灭商的伟业,此时又该辅佐成王来继业守成了。 周公是经历文、武、成三世的老臣“自文王在时,旦为子孝,笃仁,异于群子”又“佐武王,作《牧誓》,破殷”(《史记·鲁周公世家》),一些三世老臣如姜尚等,都长期与他共事,上述对文王、武王赞颂之语,出自他口中,自有非同寻常的号召与约束力量,穆王时太仆正伯冏作《冏命》,所说“昔在文武,聪明齐圣,小大之臣,咸怀忠良”正可见周公的威严。 周公在其子伯禽受封于鲁后曾训戒伯禽要尊贤,说:“我,文王之子,武王之弟,成王之叔⽗,我于天下亦不矣。然我一沐三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。”(《史记·鲁周公世家》)他知道自己的⾝份“不”当然知道成王的⾝份更为⾼贵。成王为文王之孙,武王之子,⾎统至尊,这也几乎就是他继位时全部的政治资本,周公对此不能不充分地加以利用,以期对文王、武王感恩戴德的群臣对成王也俯首听命。因此“继序”一语出现于《闵予小子》的末句,绝非偶然,它強调成王继承的是文王、武王开创的大业,而“思不忘”对成王固然是必须兑现的誓言,对于文王、武王的旧臣,则是理所当然应尽的天职。 《闵予小子》隐含着对文王、武王旧臣效忠嗣王的要求,而在这方面,周公又是以⾝作则、堪称楷模的。他并没有忘记对儿子伯禽的教育与指导,用今天的话说是公私兼顾的,可他的主要精力一直集中于辅佐成王,他的主要政治业绩也在于此。这方面,《诗经》、《尚书》中的许多篇章留下了可信的记录,孔子也一再表示对他的尊崇与景仰。周公与成王虽然一为臣一为君,一为辅相一为天子,但是,要了解成王时政事,却往往先要了解周公。《六经》皆史,读此篇亦可窥周初政事之一斑。 umUxs.Com |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |