更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1781 |
上一章 桓 下一章 ( → ) | |
绥万邦,屡丰年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,于以四方,克定厥家。于昭于天,皇以间之。 注释 ⑴绥:和。万邦:指天下各诸侯国。 ⑵娄(lǚ):同“屡” ⑶匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。 ⑷桓桓:威武的样子。 ⑸保:拥有。士:指武士。 ⑹于:往。以:有。有四方,即征服四方之国而拥有天下。 ⑺克:能。家:周室,周王宗室。 ⑻于(wū):叹词。昭:光明,显耀。 ⑼皇:皇天。间(jiàn):通“瞷”监察。 译文 万国和睦, 连年丰收, 全靠上天降福祥。 威风凛凛的武王, 拥有英勇的兵将, 安抚了天下四方, 周室定安兴旺。 啊,功德昭著于上苍, 请皇天监察我周室家邦。 鉴赏 据《左传·宣公十二年》“楚子曰:‘武王克商,作《颂》曰:…又作《武》,…其六曰:‘绥万邦,屡丰年。”’可知《桓》是乐舞《大武》六成(第六场)的歌(关于《大武》的详细介绍,见《周颂·我将》一诗的鉴赏文字)。据《礼记·乐记》,孔子对《大武》六成所表现的历史事件作有如下说明:“始而北出;再成而灭商;三成而南;四成而南国是疆;五成而分,周公左,召公右;六成复缀,以崇天子(按,旧读“崇”下断句,非)。”郑玄注解“六成”为“六奏象兵还振旅也”而《⽑诗序》云:“《桓》,讲武类祃也。桓,武志也。”孔颖达疏云:“《桓》诗者,讲武类祃之乐歌也,武王将伐殷,陈列六军,讲习武事,又为类祭于上帝,为祃祭于所征之地,治兵祭神,然后克纣,至周公、成王大平之时,诗人追述其事,而为此歌焉。”则所述与《礼记》所引孔子之言不合。按谥法辟土服远曰桓,此篇文字又有“于以四方,克定厥家”之句,表明周王朝已经统有四方,则⽑序孔疏谓此诗为武王伐殷讲武类祃之乐歌与原诗文本不合。今按:《大武》六成的乐舞表现的是周公带成王东伐奄国之后,回到镐京,大会四方诸侯及远国使者,举行阅兵仪式,即所谓“兵还振旅”以扬天子之威的史实,《桓》诗即为举行阅兵仪式前的祷词。 诗的前三句,是以“绥万邦,娄丰年”来证明天命是完全支持周朝的。“娄丰年”在农耕社会对赢得民心起着举⾜轻重的作用,百姓对能致物⾩年丰的王朝总会表示拥护;而获得农业丰收,在上古时代离不开风调雨顺的自然条件“娄丰年”便理所当然地成为天意的象征。中间四句歌颂英勇的武王和全体将士,并告诉全体诸侯,武王的将士有能力征服天下、保卫周室。叠字词“桓桓”领出整段文字,有威武雄壮的气势,而“于以四方”云云,与首句“绥万邦”上下绾合,一強调国泰民安,一強调征服统治,而都有周室君临天下的自豪感。最后两句是祷告上苍、让天帝来作证,以加強肯定,同时也是对第三句“天命匪解”的呼应。诗的核心就是扬军威以震慑诸侯,从而达到树立周天子崇⾼权威的目的,其內容正与《尚书·周书·多方》一致。诗名为《桓》“桓”即威武之貌,正点明了主题。诗的语言雍容典雅,威严而出之以和平,呈现出一种乐的氛围,涌动着新王朝的蓬朝气。 UmUXs.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |