更多与诗经原文及翻译小说免费阅读相关的优秀历史小说请收藏游牧小说网
|
|
游牧小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2055 |
上一章 般 下一章 ( → ) | |
于皇时周!陟其⾼山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之 注释 ⑴皇:伟大。时:是,此。 ⑵陟(zhì):登⾼。 ⑶嶞(堕):低矮狭长的山。乔:⾼。岳:⾼大的山。 ⑷允:通“沇”沇⽔为古济⽔的上游。犹:通“沋”沋⽔在雍州境內。翕:通“洽(hé)”;洽⽔又作郃⽔,流经陕西郃东注于⻩河。河:⻩河。 ⑸敷:遍。 ⑹裒(póu):包聚。时:世。对:封国,疆土。 ⑺时:通“侍”承受。 译文 啊辉煌的周朝, 登上那巍峨的山顶, 眼前是丘陵峰峦, 沇⽔沋⽔郃⽔与⻩河共流。 普天之下, 所有周的封国疆土, 都服从周朝的命令。 鉴赏 近现代学者一般认为《般》是《大武》中的一个乐章的歌辞。(关于《大武》的详细介绍,见《周颂·我将》篇鉴赏文字)《大武》六成对应六,据《⽑诗序》“《武》,奏《大武》也”、“《酌》,告成《大武》也”的说明及《左传·宣公十二年》所记楚王之言“武王克商,…又作《武》,其卒章曰:‘耆定尔功。’其三曰:‘铺时绎思,我徂维求定。’其六曰:‘绥万邦,屡丰年。”则可确定四篇,另两篇,王国维认为其中一篇即此篇《般》,他并且认为它当是《大武》六成的歌诗,说:“《酌》、《桓》、《赉》、《般》四篇,次在《颂》末,又皆取诗之义以名篇,前三篇既为《武》(指《大武》乐舞,非《周颂》中之《武》篇)诗,则后一篇亦宜然,…至其次第,则《⽑诗》与楚乐歌不同,楚以《赉》为第三,《桓》为第六,⽑则六篇分居三处,其次则《夙夜》(王氏认为即《昊天有成命》)第一,《武》第二,《酌》第三,《桓》第四,《赉》第五,《般》第六,此殆古之次第,…与《乐记》所纪舞次相合。…《般》云:‘于皇时周,陟其⾼山。’则与‘六成复缀以崇’(《乐记》中语,全段见《周颂·我将》篇赏文)之事相合,是⽑诗次第与《乐记》同,恐是周初旧第,胜楚乐歌之次第(《左传》所引《大武》之次第)远矣。”(《周大武乐章考》)但⾼亨认为王氏之见过于相信⽑诗篇次,他确定《般》是《大武》四成的歌诗,指出从诗中所述,表明“周朝广大的疆土,有小山大山,有小河大河,普天之下包括当时的边疆,都遵奉周朝的命令,很明显是国中统一的景象,是征服南国后的景象”既然“诗的內容和《大武》舞第四场所象征的故事如此相符合,那末《般》篇是《大武》舞第四场所唱,是《大武》诗的第四章,也是很明显的”(《周代大武乐考释》)。兹从⾼氏之说,确定《般》是《大武》四成的歌诗。《大武》四成的舞蹈是表现周公东征平、至于江南的事迹的。武王崩后周公摄政期间,东南先后发生过好几次大规模的叛。据《史记》记载,先有管叔、蔡叔与武庚的作,后有淮夷之,却没有周公征讨江南叛的记载。不过《鲁颂·閟宮》中有“戎狄是膺,荆舒是惩”之句。孟子认为这原是周公说的话、做的事(见《孟子·滕文公上、下》),这正与《吕氏舂秋·古乐》中所述相合。看来周公征讨过江南叛当为事实。《般》诗就其內容而言,当为天子巡狩时祭祀山河之辞。而所谓巡狩,本来就包括镇庒叛在內。诗中声称普天之下的疆土都归周室所有,是针对叛不服者而发的。所以这首诗当为周公平结束时所作。因为诗题名为《般》“般”为般乐,即盛大的快乐。平之后,天下太平,远方邦国悉来朝贺,自然要痛痛快快地大乐一番了。那么,该诗原来大概是周公经过数年平之后,在班师回朝的路途中祭祀山川的祷辞。后来又成为《大武》四成的歌诗,用以表现平成功。这首诗和《武》一样,是四言七句,语言虽然非常简练,但是用了“⾼”、“乔”、“敷”、“裒”等表示空间之大的字眼,用了最能体现空间感的山峰河流来实化这种象征、隐喻周室伟大的空间之大,便具有一种雄浑的气魄,体现了圣王天下一统的恢宏之势。 UmuXs.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是诗经原文及翻译,历史小说诗经原文及翻译小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者佚名的支持,想要阅读更多与诗经原文及翻译小说免费阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏游牧小说网 |