更多与纳尼亚传奇6:魔法师的外甥小说免费阅读相关的优秀科幻小说请收藏游牧小说网
游牧小说网
游牧小说网 同人小说 言情小说 竞技小说 架空小说 乡村小说 都市小说 网游小说 科幻小说 仙侠小说 官场小说 耽美小说 军事小说
小说排行榜 穿越小说 玄幻小说 历史小说 校园小说 总裁小说 综合其它 武侠小说 重生小说 推理小说 经典名著 灵异小说 短篇文学
好看的小说 公关生涯 情在商场 美腿妈妈 红杏出墙 亲妈后妈 七年之痒 远山呼唤 女人如烟 小镇风月 奶孙乱情 热门小说 全本小说
游牧小说网 > 科幻小说 > 纳尼亚传奇6:魔法师的外甥  作者:克利弗·S·刘易斯 书号:41812  时间:2017/10/3  字数:4999 
上一章   第十章 第一个笑柄及其他    下一章 ( → )
  当然,这是狮子的声音。孩子们早就觉得狮子会说话,但当它开口时,他们还是‮奋兴‬地吃了一惊。

  原始的野人从树后走了出来,树神、农牧神、森林之神和小矮人。河神和他的女儿——仙女们——从河里出来。他们和所有的野兽及鸟儿用或⾼或低、或浑厚或渭晰的声音回答:

  “好啊!阿斯兰。我们听见了。我们服从你。我们醒了。我们爱,我们想,我们说话,我们懂了。”

  “但是,我们还不是太懂。”一个带鼻音的声音说。孩子们几乎跳了起来.因为说话的正是那匹拉车的马。

  “老‘草莓’,好样的,”波莉说“我很⾼兴它被选作会说话的野兽之一。”站在孩子们⾝边的马车夫说:“这太让我⾼兴了,不过,我以前就总说这匹马很有灵。”

  “动物们,我把你们自己给了你们,”阿斯兰‮悦愉‬、有力的声音说“我把纳尼亚这片土地永久地给了你们。我给你们树木、果实和河流。给你们星星以及我自己。我没有挑选的哑兽也是你们的。要善待它们,珍惜它们。但不要回到它们中去,除非你们不再是会说话的野兽。因为你们是从它们中选出来的,回到它们中就和它们一样了。不要回去。”

  “不,阿斯兰,我们不会回去。”众口齐声回答。但一只鲁莽的寒鸦又⾼声加了句:“当然不会!”因为大伙儿都住口了它才说,所以,在一片寂静中,它的声音格外清楚。也许,你也知道,在一个聚会上这会很糟糕的。寒鸦尴尬极了,像睡觉一样把头埋在翅膀里,其他的动物开始发出各种各样的笑声,而这些声音,在我们的世界里是从来没有听见过的。起先,它们还想憋住,但阿斯兰说:

  “别怕,笑吧,动物们,既然你们不再是哑巴,不再愚钝,就不该总是沉默不语。因为有了语言,就会有公道,也就会有玩笑。”

  于是动物们无拘无束地笑起来了。在这种活跃、愉快的气氛中,那只寒鸦又鼓⾜勇气,跳上拉车马的头,站存马的两耳之间,拍着翅膀说道:

  “阿斯兰!阿斯兰!我开了第一个玩笑吗?是不是以后大家都会知道我是怎样开第一个玩笑的?\"

  “不,小朋友,”狮子说“你没有开第一个玩笑,你成了第一个笑柄。”其他的动物比刚才笑得更厉害了。但寒鸦満不在乎,也跟着大声地笑,直到马一‮头摇‬,它站立不稳掉了下来.但在落地之前想起了翅膀,便飞了起来(对它来说,翅膀还没用过呢)。

  “现在,”阿斯兰说“纳尼亚建立了。下一步,我们就要想方设法保卫它的‮全安‬。我将从你们中挑选一些组成我的顾问班子。过来,你,小矮人头领.你,河神,你,橡树神和雄猫头鹰,你们两只渡鸦,还有公象。我们必须一起议事。虽然这个世界的成立还没有五小时,一个恶魔已经进来了。”它选出的动物走上前来,随着它向东走去。其余的则开始议论:“它说什么已经进⼊我们这个世界了?什么‘镆’?到底是啥?——不,它没说什么‘镆’.它说的是什么‘果’。到底是什么?”

  “唉呀,”迪格雷对波莉说“我得跟着去——阿斯兰,就是那狮子。我必须和它谈谈。”

  “你认为我们能去吗?”波莉说“我不敢。”

  “我不能不去,”迪格雷说“为了妈妈。如果谁能提供给她治病的东西,那么肯定是它。”

  “我和你们一起去吧,”马车夫说“我很喜它的样子.我想和老‘草莓’说句话。我不指望别的那些动物会来邀请我们。”

  他们三人大胆地——或者说,壮着胆子——向动物群中走去。动物们正忙着互相谈话和朋友,直到这三人走近才发现。它们当然也没有听见安德鲁舅舅;他穿着扣得紧紧的鞋子在发抖,站在远处大叫(但并没有使出最大的劲)。

  “迪格雷!回来,听我的话立即回来。我不许你再往前走一步。”

  当他们最后走到动物中时,动物们全都停止说话,注视着他们:

  “唔,”雄河狸终于说“以阿斯兰的名义,这些是什么?”

  “对不起。”迪格雷呼昅急促地刚想说下去,一只兔子接嘴道“他们是一种大篱昔,我相信。”

  “不,我们不是,确实不是。”波莉急忙说“我们不是可以吃的东西。”

  “哈!”鼹鼠说,”“他们能说话!谁听说过莴苣能说话?”

  “也许他们是第二个笑柄。”寒鸦说。

  一头一直在洗脸的黑豹踌躇了一下,说道“嗯,如果是的话,也没有第一个好笑。至少,我看不出他们有什么可笑之处。”它打了一个呵欠,又继续洗脸。

  “噢,对不起,”迪格雷说“我很着急。我想见见狮子。

  马车夫一直存试着昅引“草莓”的目光。终子,它看见他了。“‘草莓’,好朋友,”他说“你认识我。你不会往那儿一站就说不认识我吧,”

  “那玩意儿在说什么,马?”几个声音问道。

  “嗯,”“草莓”慢呑呑地说“我不太清楚。我认为我们中的大多数都还不知道多少事情。但我觉得,我以前见过类似的这种玩意儿。我有种感觉,我过去住存别的什么地方——或者说,是另外一种东两——在阿斯兰几分钟前唤醒我们之前。一切都混混沌沌的,像一个梦,但梦里有很像他们三个的玩意儿。”

  “什么?”马车夫说“你不认识我,就是我,在你不舒服时拿⾕糖给你当晚餐,就是我给你梳理鬃⽑,你居然不认识我?你站在冷地方我从没忘记给你盖点儿什么,没想到你会说出这种话,‘草莓’。”

  “真的想起来了。”马沉思着“是的。让我想想,想想。对了,你过去老是把一个可怕的黑东西绑在我后面,然后打着我往前跑。不管我跑多远,那黑东西都一直在我后面哐啷哐啷地拖着。”\-

  “我们不得不挣钱过⽇子,”马车夫说“你我是一藤上的苦瓜。要是不⼲活儿不挨鞭子,就不会有马厩和⼲草,不会有⾕糖和燕麦。我买得起燕麦的时候,你就能尝到一点儿。这一点谁也不能否认。”

  “燕麦?”马竖起耳朵说“对,我记得有那种东西。是的,我记得的事儿越来越多了。你以前总是坐在我后面的一个地方,而我总在前面跑,拉着你和那黑东西。我知道,所有的活儿都是我在⼲。”

  “夏天,我承认,”马车夫说“你⼲活儿很热,我坐在凉快的地方。可冬天呢,好朋友。你能一直让自己暖和,我却坐在那儿,脚冻得像冰似的,鼻子都快让风给刮掉了,手也二东僵了,差点儿抓不住缰绳。”

  “那是个难以忍受的残酷的国家,”“草薄”说“那儿没有草,全是硬硬的石头。”

  “太对了,朋友,太对了!”马车夫说,‘那是个难以忍受的世界。我过去总说那些铺路石对任何马都不合适。那就是伦敦。我和你一样不喜。你是匹乡下马,我是个乡下人。过去我经常在教堂唱诗班里唱歌,我唱过,在老家。但在那儿没法活下去。”

  “对不起,对不起,”迪格雷说“我们继续往前走好吗?狮子越来越远了,我太想跟它说话了。”

  “听我说,‘草莓’”马车夫说“这个小先生有些心里话想对狮子讲,就是你们的阿斯兰。我想请你驮着他(他会很感谢你的)去找狮子。我和这小女孩在后面跟着。”

  “驮?”“草莓”说“噢,我想起来了。这就是说,坐在我背上。我记得很久以前,常有一个像你这样的两条腿的小动物坐在我上面。他常给我吃一种⽩⾊的硬硬的小方块。吃起来——唔,妙极了,比草甜。’

  “哦,那是糖。”马车夫说。

  “‘草莓’,请,”迪格雷央求道“让…让我上去吧,带我去找阿斯兰。”

  “好,我不介意,”马说“不介意驮你一次。上来吧。”

  “老‘草莓’,好样的。”马车夫说“来,年轻人,我托你一把。”迪格雷很快上了“草莓”的背,他感到舒服极了,因为他以前曾骑过自己那匹小马驹的光背。*

  “好了,走吧,‘草莓’。”他说。

  “我想,你⾝上没带那种⽩⾊的小方块吧?”马说。

  “恐怕没带。”迪格雷说。

  “唉,没办法了。”“草游”说着,迈步向前走。就在那时,一条大公狗认真地嗅了一阵,又看了很久说道:

  “瞧,那不是还有一个这种奇怪的东西吗?——在那儿,河边,树下。”

  所有的动物都朝那边看去,看见安德鲁舅舅笔地站在杜鹃花丛中,生怕被人发现。

  “走”几个声音说“过去看看。”当“草莓”带着迪格雷轻快地朝一个方向跑去时(波莉和马车夫走在后面),大多数动物一路吼叫若、狂吠着、咕哝着,发出各种兴⾼采烈的声音,向安德住舅舅奔去。

  我们必须回过头去从安德鲁舅舅的角度来解释眼前发生的事。他的印象跟马车夫和孩子们的完全不同;因为一个人的见闻很大程度上取决于他所站的立场,以及他是哪种人$

  自从动物们最初出现以来,安德每舅舅就一步一步地朝灌木丛退去。当然,他也仔细地看着它们;并不是对它们所做的事然兴趣,而是看它们会不会朝自己跑来。像女巫一样,他极端实际,本没注意到阿斯兰从每种动物里选出一对,他只看见,或者自认为只看见,许多危险的野兽七八糟地走来走去。他一直感到纳闷的是,为什么其他动物不逃离那头巨狮。

  山于一个十分滑稽的原因,他错过了野兽们开口说话的伟大时刻。很久以前,当狮子最初开始歌唱时,天还很黑,他也意识到那声音是一首歌。他很不喜那首歌。它使他想起并感觉到他不愿想也不愿感觉的事情。后来,当太升起时,他看见歌者是一头狮子(“只不过是一头狮子,”他对自己说)。他竭尽全力使自己相信它不是在唱歌.并且从来就没有唱过歌——只有我们这个世界的动物园里任何狮子都会发出的吼声。“当然,它不可能唱歌,”他想“是我的想像,我的神经有⽑病了。谁听见过狮子唱歌?”狮子唱得愈久愈动听.他就愈加努力地使自己相信他听到的不过是吼叫。⿇烦的是,你想使自己比实际上更思蠢一些的时候.往往能够成功。安德鲁舅舅就是这样。很快,他从阿斯兰的歌声中便只听见狮吼了。即使他想听,也听不出别的內容。最后,当翻子张口说“纳尼亚醒来”时,他除了一声咆哮外什么也没听见。当动物们回答阿斯兰时,他也只听见一阵混杂不清的叫声。而当它们开口笑时——你可以想像,这对安德鲁鲁舅来说是最最可怕的事情。他一辈子从来没有听见过饥饿发狂的野兽发出如此恐怖、如此‮忍残‬的杀气腾腾的喧嚣声。过后,他看到那三个人真的朝开阔地早的动物们走去时,便感到愤怒和害怕极了。

  “蠢货!”他自言自语道“这下,那些畜生会把两个孩子连戒指一起吃掉,我再也不能回家了。迪格雷这小鬼多么自私!其他那几个也一样坏。如果他们想丢命,那是他们的事。可是我呢,他们好像就没想过。没有人想到我。”最后,当一大群动物朝他跑去时,他转⾝逃命去了。任何人都看得出,年轻世界的空气确实对这老先生大有裨益。在伦敦,他已经老得跑不动了,而现在,他的速度完全能拿下英格兰仔何一个预备学校百米赛的冠军。他的⾐摆在⾝后飘来去,十分好看。但当然毫无用处。动物中有不少跑得很快,这又是它们有生以来第一次奔跑,便都如饥似渴地想练练自己的新肌⾁。“追!追上他!”它们大叫“也许他就是那个什么‘镆’!嗬!快跑!截住他!包围他!坚持!快跑!”

  几分钟后,一些动物就超过了他。它们排起来断了他的去路,其他动物从后面追上将他包围。他无论从哪个方向看去,都感到可怕极了大麋子的角和大象庞大的脸⾼耸在他面前。那些笨重而严肃的熊和公野猪在后面咆哮。表情冷漠的黑豹和花豹讥讽地(他这么想)摇着尾巴,盯着他。最令他心惊⾁跳的是那么多张大的嘴。动物们张口是为了气,他却认为是要吃他。

  安德鲁舅舅东摇西摆地站在那里,浑⾝发抖。即使在最‮全安‬的时候,他也不喜动物;他总是对它们感到恐惧。当然,长年累月地用动物做试验也使他更加憎恨和害怕它们。

  “先生,那么,”那条公狗用公小公办的口吻说“你是动物、植物还是矿物?”它的确说出了这些话,但安德鲁舅舅只听见“汪——汪——汪——”的叫声。" uMUxS.cOm
上一章   纳尼亚传奇6:魔法师的外甥   下一章 ( → )
您目前阅读的是纳尼亚传奇6:魔法师的外甥,科幻小说纳尼亚传奇6:魔法师的外甥小说免费阅读已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者克利弗·S·刘易斯的支持,想要阅读更多与纳尼亚传奇6:魔法师的外甥小说免费阅读类似及相关的优秀科幻小说请持续收藏游牧小说网